diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 575 |
1 files changed, 575 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..602b0e3b286 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,575 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:06+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "ពិពណ៌នា" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "ប្ល៉ាស្ទិក" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "ស្រាល" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "រចនាប័ទ្មលំនាំដើម KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE បុរាណ" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម KDE បុរាណ" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "រចនាប័ទ្មលំនាំដើមមុន" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "ពន្លឺព្រះអាទិត្យ" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុសាមញ្ញបំផុត" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "រចនាប័ទ្មមកពីភាគពាយ័ព្យនៃសហរដ្ឋអាមេរិក" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "ប្ល៉ាទីន" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "រចនាប័ទ្មប្ល៉ាទីន" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>ស្វាគមន៍មកកាន់ KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "ដោយគ្មានឈ្មោះ" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizer ត្រូវបានចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដោយខ្លួនវា" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizer កំពុងរត់មុនសម័យ KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "ជំហានទី១ ៖ សេចក្ដីណែនាំ" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "ជំហានទី២ ៖ ខ្ញុំចង់បានវាតាមវិធីរបស់ខ្ញុំ..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "ជំហានទី៣ ៖ Eyecandy-O-Meter" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "ជំហានទី៤ ៖ អ្នកគ្រប់គ្នាស្រឡាញ់ស្បែក" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "ជំហានទី៥ ៖ ដល់ពេលសម្អាតហើយ" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "រំលងអ្នកជំនួយការ " + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>តើអ្នកពិតជាចង់ចេញពីអ្នកជំនួយការកំណត់ផ្ទៃតុឬ ?</p>" +"<p>អ្នកជំនួយការកំណត់ផ្ទៃតុនឹងជួយអ្នកក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទៃតុ " +"KDE របស់អ្នក ។</p>" +"<p>ចុច <b>បោះបង់</b> ដើម្បីត្រឡប់ទៅវិញ និងបញ្ចប់ការដំឡើងរបស់អ្នក ។</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>តើអ្នកពិតជាចង់ចេញពីអ្នកជំនួយការកំណត់ផ្ទៃតុឬ ?</p>" +"<p>បើចង់ សូមចុច <b>ចេញ</b> " +"ហើយការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់នឹងត្រូវបានបាត់បង់ ។" +"<br>បើមិនចង់ទេ សូមចុច <b>បោះបង់</b> ដើម្បីត្រឡប់ទៅវិញ " +"និងបញ្ចប់ការដំឡើងរបស់អ្នក ។</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់នឹងត្រូវបានបាត់បង់" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>ការធ្វើឲ្យបង្អួចសកម្ម ៖</b> <i>ផ្ដោតអារម្មណ៍ពេលចុច</i>" +"<br><b>ចុចទ្វេដងលើរបារចំណងជើង ៖</b> <i>ចោលស្រមោលបង្អួច</i>" +"<br><b>ជម្រើសកណ្ដុរ ៖</b> <i>ចុចម្ដង</i>" +"<br><b>ការជូនដំណឹងពេលកម្មវិធីចាប់ផ្ដើម ៖</b> <i>ទស្សន៍ទ្រនិចរវល់</i>" +"<br><b>គ្រោងការណ៍ក្ដារចុច ៖</b> <i>KDE លំនាំដើម</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>ការធ្វើឲ្យបង្អួចសកម្ម ៖</b> <i>ផ្ដោតអារម្មណ៍បន្ទាប់ពីកណ្ដុរ</i>" +"<br><b>ចុចទ្វេដងលើរបារចំណងជើង ៖</b> <i>ចោលស្រមោលបង្អួច</i>" +"<br><b>ជម្រើសកណ្ដុរ ៖</b> <i>ចុចម្ដង</i>" +"<br><b>ការជូនដំណឹងពេលកម្មវិធីចាប់ផ្ដើម ៖</b> <i>គ្មាន</i>" +"<br><b>គ្រោងការណ៍ក្ដារចុច ៖</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>ការធ្វើឲ្យបង្អួចសកម្ម ៖</b> <i>ផ្ដោតអារម្មណ៍ពេលចុច</i>" +"<br><b>ចុចទ្វេដងលើរបារចំណងជើង ៖</b> <i>ចោលស្រមោលបង្អួច</i>" +"<br><b>ជម្រើសកណ្ដុរ ៖</b> <i>ចុចទ្វេដង</i>" +"<br><b>ការជូនដំណឹងពេលកម្មវិធីចាប់ផ្ដើម ៖</b> <i>ទស្សន៍ទ្រនិចរវល់</i>" +"<br><b>គ្រោងការណ៍ក្ដារចុច ៖</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>ការធ្វើឲ្យបង្អួចសកម្ម ៖</b> <i>ផ្ដោតអារម្មណ៍ពេលចុច</i>" +"<br><b>ចុចទ្វេដងលើរបារចំណងជើង ៖</b> <i>ចោលស្រមោលបង្អួច</i>" +"<br><b>ជម្រើសកណ្ដុរ ៖</b> <i>ចុចម្ដង</i>" +"<br><b>ការជូនដំណឹងពេលកម្មវិធីចាប់ផ្ដើម ៖</b> <i>គ្មាន</i>" +"<br><b>គ្រោងការណ៍ក្ដារចុច ៖</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "លក្ខណៈពិសេស" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "ផ្ទាំងរូបភាពផ្ទៃតុ" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "បែបផែនផ្លាស់ទី/ប្ដូរទំហំបង្អួច" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "បង្ហាញមាតិកាក្នុងបង្អួចផ្លាស់ទី/ប្ដូរទំហំ" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយនៃកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយនៃបន្ទះ" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "រូបតំណាងបន្ទះលេចឡើង" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "ការបន្លិចរូបតំណាង" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "ចលនារូបតំណាងនៃកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "ស្បែកសំឡេង" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "រូបតំណាងផ្ទៃតុធំ" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "រូបតំណាងបន្ទះធំ" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "ពុម្អអក្សររាបស្មើ (ប្រឆាំងរឆេតរឆូត)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "មើលរូបភាពជាមុន" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "រូបតំណាងលើប៊ូតុង" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "ប្រអប់បន្សំមានចលនា" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "ពន្លិចព័ត៌មានជំនួយបន្ដិចម្ដងៗ" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "មើលឯកសារអត្ថបទជាមុន" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "ពន្លិចម៉ឺនុយបន្ដិចម្ដងៗ" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "មើលឯកសារផ្សេងទៀតជាមុន" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "សូមជ្រើសភាសារបស់អ្នក ៖" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Personalizer " +"នេះនឹងជួយអ្នកក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចាប់ផ្ដើមផ្ទៃតុរបស់ KDE " +"របស់អ្នក តាមរយៈជំហានងាយស្រួលហើយលឿនចំនួនប្រាំ ។ អ្នកអាចកំណត់ប្រទេស " +"(ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា ។ល។) ភាសា ឥរិយាបថផ្ទៃតុ " +"និងអ្វីៗជាច្រើនទៀត ។</p>\n" +"<p>អ្នកអាចប្ដូរការកំណត់ទាំងអស់នៅពេលក្រោយទៀត " +"ដោយប្រើមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់KDE ។ អ្នកអាចផ្អាកការប្ដូរតាមបំណង ដោយចុច " +"<b>រំលងអ្នកជំនួយការ</b> ។ រាល់ការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានធ្វើ " +"នឹងត្រូវបានបញ្ច្រាស លើកលែងតែការកំណត់ប្រទេស និងភាសា ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ " +"អ្នកប្រើថ្មីត្រូវបានលើកទឹកចិត្តឲ្យប្រើវិធីសាស្ត្រសាមញ្ញនេះ ។</p>\n" +"<p>បើអ្នកមានការពេញចិត្តជាមួយនឹងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KDE " +"របស់អ្នករួចហើយ ហើយអ្នកចង់បោះបង់អ្នកជំនួយការ សូមចុច <b>" +"រំលងអ្នកជំនួយការ</b> បន្ទាប់មកចុច <b>បោះបង់</b> ។</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>ស្វាគមន៍មកកាន់ KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "សូមជ្រើសប្រទេសរបស់អ្នក ៖" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE ផ្ដល់នូវបែបផែនពិសេសៗជាច្រើន ដូចជា ពុម្ពអក្សររាបស្មើ, " +"ការមើលជាមុនក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ និងម៉ឺនុយមានចលនា ។ ទោះយ៉ាងណា " +"បែបផែនទាំងនេះនៅមានកម្រិតនៅឡើយ ។</P>\n" +"បើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមានខួរក្បាលថ្មីហើយលឿន " +"នោះអ្នកអាចបើកបែបផែនទាំងអស់នោះ ប៉ុន្តែបើមានខួរក្បាលយឺតវិញ " +"អ្នកគួរបើកតែបែបផែនណាដែលចាំបាច់ " +"ទើបអាចធ្វើឲ្យកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅតែដំណើរការបានល្អ ។" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"ខួរក្បាលយឺត\n" +"(មិនសូវមានប្រសិទ្ធិភាព)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "ខួរក្បាលយឺតដំណើរការមិនសូូវជាមានប្រសិទ្ធិភាពប៉ុន្មានទេ" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"ខួរក្បាលលឿន\n" +"(មានប្រសិទ្ធិភាពជាង)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Fast processors can support all effects" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិត >> " + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "ជ្រើសឥរិយាបថប្រព័ន្ធដែលចូលចិត្ត" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>ឥរិយាបថប្រព័ន្ធ</b>" +"<br>\n" +"ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើជាក្រាហ្វិកមានលក្ខណៈខុសៗគ្នាតាមប្រព័ន្ធប្រតិបត្ត" +"ិការ ។\n" +"KDE អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្ដូរឥរិយាបថរបស់វាតាមបំណង " +"អាស្រ័យតាមតម្រូវការរបស់អ្នក ។" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"សម្រាប់អ្នកប្រើខ្សោយ, KDE ផ្ដល់នូវ keyboard gestures " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យការកំណត់ក្ដារចុចពិសេសប្រើបាន ។" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "អនុញ្ញាតភាពអាចចូលដំណើរការបាន keyboard gestures" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>បានបញ្ចប់</h3>\n" +"<p>បន្ទាប់ពីបិទប្រអប់នេះ " +"អ្នកអាចចាប់ផ្ដើមអ្នកជំនួយការនេះឡើងវិញជានិច្ច ដោយជ្រើសធាតុបញ្ចូល <b>" +"អ្នកជំនួយការកំណត់ផ្ទៃតុ</b> ពីម៉ឺនុយការកំណត់ ។</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"អ្នកអាចធ្វើឲ្យការកំណត់ដែលអ្នកបានធ្វើ ឲ្យកាន់តែប្រសើរឡើង " +"ដោយចាប់ផ្ដើមមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ដោយជ្រើស <b>មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា</b> " +"ក្នុងម៉ឺនុយ K ។" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"អ្នកក៏អាចចាប់ផ្ដើមមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ដោយប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម ។" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "ចូលដំណើរការមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE " + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"សូមជ្រើសរបៀបដែលកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកគួរមើលឃើញ " +"ដោយជ្រើសវត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុខាងក្រោម ។" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "ផ្ទាំង ១" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "ប៊ូតុង" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "ប្រអប់បន្សំ" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "ក្រុមប៊ូតុង" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "ប៊ូតុងមូល" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "ប្រអប់ធីក" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "ផ្ទាំង ២" |