diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/libtaskbar.po | 467 |
1 files changed, 467 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..8de6b1caed6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,467 @@ +# translation of libtaskbar.po to Khmer +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:47+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចពីផ្ទៃតុទាំងអស់" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"ការបិទជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញ<b>តែ</b>" +"បង្អួច ដែលនៅលើផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។\\n\\nតាមលំនាំដើម " +"ជម្រើសនេះត្រូវជ្រើស ហើយបង្អួចទាំងអស់ត្រូវបានបង្ហាញ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "បង្ហាញតែបង្អួចដែលបង្រួមអប្បបរមា" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់ឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញ<b>តែ</b>" +"បង្អួច ដែលបានបង្រួមអប្បបរមាប៉ុណ្ណោះ ។\\n\\nតាមលំនាំដើម " +"ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានជ្រើសទេ ហើយរបារភារកិច្ចនឹងបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "ពេលរបារភារកិច្ចពេញ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "ជានិច្ច" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "ដាក់ភារកិច្ចស្រដៀងគ្នាជាក្រុម ៖" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"របារភារកិច្ចអាចដាក់បង្អួចដែលស្រដៀងគ្នាជាក្រុម ទៅជាប៊ូតុងតែមួយ ។ " +"ពេលចុចប៊ូតុងក្រុមបង្អួចមួយក្នុងចំណោមប៊ូតុងក្រុមបង្អួចទាំងអស់ " +"ម៉ឺនុយមួយនឹងលេចឡើងដែលបង្ហាញនូវបង្អួចទាំងអស់ក្នុងក្រុមនោះ ។ " +"អំពើនេះអាចមានប្រយោជន៍យ៉ាងពិសេស ជាមួយជម្រើស <em>បង្ហាញបង្អួចទាំងអស់</em>" +" ។\\n\\nអ្នកអាចកំណត់<strong>កុំ</strong>ឲ្យរបារភារកិច្ចដាក់បង្អួចជាក្រ" +"ុម, ឲ្យដាក់បង្អួចជាក្រុម<strong>ជានិច្ច</strong> " +"ឬ ដាក់បង្អួចជាក្រុមតែនៅ<strong>ពេលរបារភារកិច្ចពេញ</strong>" +" ។\\n\\nតាមលំនាំដើម របារភារកិច្ចនឹងដាក់បង្អួចជាក្រុម នៅពេលវាពេញ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "តម្រៀបបង្អួចតាមផ្ទៃតុ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញបង្អួចតាមលំដាប់ផ្ទៃតុ " +"ដែលពួកវាស្ថិតនៅ ។\\n\\nតាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "តម្រៀបបង្អួចតាមកម្មវិធី" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញបង្អួចតាមលំដាប់កម្មវិធ" +"ី ។\\n\\nតាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងកម្មវិធី" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ " +"បើអ្នកចង់ឲ្យរូបតំណាងបង្អួចលេចឡើងជាមួយចំណងជើងរបស់ពួកវា " +"នៅក្នុងរបារភារកិច្ច ។\\n\\nតាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចពីអេក្រង់ទាំងអស់" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"ការបិទជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញ<b>តែ</b>" +"បង្អួច ដែលស្ថិតនៅលើអេក្រង់ Xinerama " +"ដូចគ្នានឹងរបារភារកិច្ចប៉ុណ្ណោះ ។\\n\\nតាមលំនាំដើម " +"ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ហើយបង្អួចទាំងអស់ត្រូវបានបង្ហាញ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបញ្ជីបង្អួច" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញតែប៊ូតុងមួយ " +"ដែលនៅពេលចុច នឹងបង្ហាញបញ្ជីរបស់បង្អួចទាំងអស់ក្នុងម៉ឺនុយលេចឡើង ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "បង្ហាញបញ្ជីភារកិច្ច" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយប្រតិបត្តិការ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម លើកឡើងលើ ឬ បង្រួមភារកិច្ចអប្បបរមា" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "ធ្វើឲ្យភារកិច្ចសកម្ម" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "លើកភារកិច្ចឡើងលើ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "បន្ទាបភារកិច្ចចុះក្រោម" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "បង្រួមភារកិច្ចអប្បបរមា" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "បិទភារកិច្ច" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 114 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "អំពើរបស់ប៊ូតុងកណ្ដុរ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"ចំនួនដងដែលធ្វើឲ្យប៊ូតុងរបារភារកិច្ចភ្លឹបភ្លែតៗ " +"ពេលបង្អួចត្រូវការការចាប់អារម្មណ៍ ។ ការកំណត់វាទៅដល់ ១០០០ ឬ " +"ធំជាងធ្វើឲ្យប៊ូតុងភ្លឹបភ្លែតៗរហូត ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 122 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "គូរធាតុរបស់របារភារកិច្ច \"រាបស្មើ\" ហើយមិនមែនជាប៊ូតុង" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 123 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"បើកជម្រើសនេះនឹងនាំឲ្យរបារភារកិច្ចគូរស៊ុមប៊ូតុងដែលមើលឃើញ " +"ទៅឲ្យធាតុបញ្ចូលនីមួយៗក្នុងរបារភារកិច្ច ។\\n\\nតាមលំនាំដើម " +"ជម្រើសនេះគឺបិទ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 127 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "គូរអត្ថបទរបស់របារភារកិច្ចដែលមានឆ័ត្របាំងជុំវិញវា" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 128 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"បើកជម្រើសនេះនឹងនាំឲ្យរបារភារកិច្ចគូរអត្ថបទដែលអ្នកពេញចិត្ត " +"និងមានគ្រោងនៅជុំវិញវា ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់បន្ទះថ្លា ឬ " +"ផ្ទៃខាងក្រោយខ្មៅពិសេសរបស់បន្ទះ ប៉ុន្តែវាគឺយឺតជាង ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 132 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "បង្ហាញស៊ុមប៊ូតុងមើលឃើញ លើភារកិច្ចដែលទស្សន៍ទ្រនិចស្ថិតនៅលើ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "បង្ហាញរូបភាពតូចជំនួសឲ្យរូបតំណាង ក្នុងបែបផែនកណ្ដុរលើ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 137 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យជម្រើសនេះសកម្ម " +"នឹងគូររូបភាពតូចមួយរបស់បង្អួចក្នុងបែបផែនកណ្តុរលើរបស់វា ។ " +"<p>ប្រសិនបើបង្អួចមួយត្រូវបានបង្រួមអប្បបរមា ឬ ស្ថិតនៅលើផ្ទៃតុផ្សេងគ្នា " +"កំឡុងពេលរបារភារកិច្ចកំពុងចាប់ផ្តើម នោះរូបតំណាងមួយនឹងបង្ហាញ " +"លុះត្រាតែបង្អួចត្រូវបានស្តារ ឬ " +"ផ្ទៃតុសមរម្យត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មរៀងៗខ្លួន ។</p>" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 141 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "ទទឹង/កម្ពស់ អតិបរមារបស់រូបភាពតូចគិតជាភីកសែល" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 142 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"រូបភាពតូចមួយត្រូវបានបង្កើតដោយផ្លាស់ប្តូរទំហំរបស់បង្អួច ។ " +"កត្តាមាត្រដ្ឋានគឺត្រូវបានកំណត់ ដោយវិមាត្រធំបំផុតរបស់វា និងតម្លៃនេះ ។ " +"ដោយធ្វើបែបនេះ " +"ទំហំរបស់រូបភាពតូចនឹងមិនលើសតម្លៃនេះក្នុងវិមាត្រណាមួយឡើយ ។" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" +"ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងរបារភារកិច្ច និងផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"ការបើកជម្រើសនេះ " +"នឹងអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងរបារភារក" +"ិច្ច និងផ្ទៃខាងក្រោយ ។" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងភារកិច្ចសកម្ម" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"ពណ៌នេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទនៅលើប៊ូតុងរបារភារកិច្ច " +"សម្រាប់ភារកិច្ចដែលសកម្មនៅពេលនេះ ។" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងភារកិច្ចអសកម្ម" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"ពណ៌នេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទនៅលើប៊ូតុងរបារភារកិច្ច " +"សម្រាប់ភារកិច្ចផ្សេងទៀតដែលសកម្ម ។" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយប៊ូតុងរបារភារកិច្ច" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" +"ពណ៌នេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងរបារភារកិច្ច ។" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "ធាតុរបារភារកិច្ចបន្ទាប់" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "ធាតុរបារភារកិច្ចមុន" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "បានកែប្រែ" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "កំពុងផ្ទុកកម្មវិធី..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "លើផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "លើ %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "កំពុងស្នើឲ្យប្រុងប្រយ័ត្ន" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "មានការផ្លាស់ប្តូរដែលមិនបានរក្សាទុក" |