diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegraphics/libkscan.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdegraphics/libkscan.po | 511 |
1 files changed, 511 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/libkscan.po new file mode 100644 index 00000000000..ba1e0d0570a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/libkscan.po @@ -0,0 +1,511 @@ +# translation of libkscan.po to Khmer +# translation of libkscan.po to +# +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkscan\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:01+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: devselector.cpp:46 +msgid "Welcome to Kooka" +msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Kooka" + +#: devselector.cpp:62 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ស្កេន" + +#: devselector.cpp:69 +msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" +msgstr "កុំសួរនៅពេលចាប់ផ្តើមឡើងម្តងទៀត តែងតែប្រើឧបករណ៍នេះ" + +#: gammadialog.cpp:33 +msgid "Custom Gamma Tables" +msgstr "តារាងហ្គាម៉ាផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: gammadialog.cpp:59 +msgid "" +"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner " +"hardware." +msgstr "" +"<B>កែសម្រួលតារាងហ្គាម៉ាផ្ទាល់ខ្លួន</B><BR>តារាងហ្គាម៉ានេះគឺត្រូវបានហុច" +"ទៅឲ្យផ្នែករឹងម៉ាស៊ីនស្កេន ។" + +#: gammadialog.cpp:67 +msgid "Brightness" +msgstr "ពន្លឺ" + +#: gammadialog.cpp:72 +msgid "Contrast" +msgstr "កម្រិតពណ៌" + +#: gammadialog.cpp:77 +msgid "Gamma" +msgstr "ហ្គាម៉ា" + +#: img_canvas.cpp:1025 +msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" +msgstr "%1x%2 ភីកសែល %3 ប៊ីត" + +#: img_canvas.cpp:1034 +msgid "Fit window best" +msgstr "សមបំផុតទៅនឹងបង្អួច" + +#: img_canvas.cpp:1037 +msgid "Original size" +msgstr "ទំហំដើម" + +#: img_canvas.cpp:1040 +msgid "Fit Width" +msgstr "សមនឹងទទឹង" + +#: img_canvas.cpp:1043 +msgid "Fit Height" +msgstr "សមនឹងកម្ពស់" + +#: img_canvas.cpp:1046 +msgid "Zoom to %1 %%" +msgstr "ពង្រីកទៅ %1 %%" + +#: img_canvas.cpp:1049 +msgid "Unknown scaling!" +msgstr "មិនស្គាល់មាត្រដ្ឋាន !" + +#: imgscaledialog.cpp:46 +msgid "Select Image Zoom" +msgstr "ជ្រើសការពង្រីករូបភាព" + +#: imgscaledialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "25 %" +msgstr "២៥ %" + +#: imgscaledialog.cpp:58 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "៥០ %" + +#: imgscaledialog.cpp:64 +#, c-format +msgid "75 %" +msgstr "៧៥ %" + +#: imgscaledialog.cpp:70 +#, c-format +msgid "100 %" +msgstr "១០០ %" + +#: imgscaledialog.cpp:76 +#, c-format +msgid "150 %" +msgstr "១៥០ %" + +#: imgscaledialog.cpp:82 +#, c-format +msgid "200 %" +msgstr "២០០ %" + +#: imgscaledialog.cpp:88 +#, c-format +msgid "300 %" +msgstr "៣០០ %" + +#: imgscaledialog.cpp:94 +#, c-format +msgid "400 %" +msgstr "៤០០ %" + +#: imgscaledialog.cpp:101 +msgid "Custom scale factor:" +msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានផ្ទាល់ខ្លួន ៖" + +#: kscandevice.cpp:279 +msgid "the default startup setup" +msgstr "រៀបចំការចាប់ផ្តើមលំនាំដើម" + +#: kscandevice.cpp:304 +msgid "No scanner selected" +msgstr "មិនបានជ្រើសម៉ាស៊ីនស្កេនទេ" + +#: kscanslider.cpp:56 +#, c-format +msgid "Revert value back to its standard value %1" +msgstr "ត្រឡប់តម្លៃទៅតម្លៃស្តង់ដាររបស់វា %1" + +#: massscandialog.cpp:36 +msgid "ADF Scanning" +msgstr "ការស្កេន ADF" + +#: massscandialog.cpp:44 +msgid "<B>Mass Scanning</B>" +msgstr "<B>ការស្កេនសរុប</B>" + +#: massscandialog.cpp:48 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រស្កេន" + +#: massscandialog.cpp:55 +#, c-format +msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi" +msgstr "កំពុងស្កេន <B>%s</B> ជាមួយ <B>%d</B> dpi" + +#: massscandialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>" +msgstr "កំពុងរក្សាទុករូបភាពថ្មីទៅក្នុងថត <B>%s</B>" + +#: massscandialog.cpp:64 +msgid "Scan Progress" +msgstr "ដំណើរការស្កេន" + +#: massscandialog.cpp:73 +#, c-format +msgid "Scanning page %1" +msgstr "កំពុងស្កេនទំព័រ %1" + +#: massscandialog.cpp:77 +msgid "Cancel Scan" +msgstr "បោះបង់ស្កេន" + +#: massscandialog.cpp:86 +msgid "Start Scan" +msgstr "ចាប់ផ្តើមស្កេន" + +#: previewer.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "មាត្រដ្ឋានទៅទទឹង" + +#: previewer.cpp:153 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "មាត្រដ្ឋានទៅកម្ពស់" + +#: previewer.cpp:162 +msgid "<B>Preview</B>" +msgstr "<B>មើលជាមុន</B>" + +#: previewer.cpp:165 +msgid "Scan Size" +msgstr "ទំហំស្កេន" + +#: previewer.cpp:169 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: previewer.cpp:170 +msgid "DIN A4" +msgstr "DIN A4" + +#: previewer.cpp:171 +msgid "DIN A5" +msgstr "DIN A5" + +#: previewer.cpp:172 +msgid "DIN A6" +msgstr "DIN A6" + +#: previewer.cpp:173 +msgid "9x13 cm" +msgstr "9x13 ស.ម." + +#: previewer.cpp:174 +msgid "10x15 cm" +msgstr "10x15 ស.ម." + +#: previewer.cpp:175 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: previewer.cpp:184 +msgid " Landscape " +msgstr "ផ្តេក" + +#: previewer.cpp:187 +msgid "&Landscape" +msgstr "ផ្ដេក" + +#: previewer.cpp:189 +msgid "P&ortrait" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#: previewer.cpp:203 +msgid "Auto-Selection" +msgstr "ការជ្រើសស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: previewer.cpp:206 +msgid "Active on" +msgstr "បើក សកម្ម" + +#: previewer.cpp:207 +msgid "" +"Check here if you want autodetection\n" +"of the document on the preview." +msgstr "" +"សូមធីកទីនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្វែងរក\n" +"ឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលមើលជាមុន ។" + +#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 +msgid "Black" +msgstr "ខ្មៅ" + +#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 +msgid "White" +msgstr "ស" + +#: previewer.cpp:219 +msgid "" +"Select whether a scan of the empty\n" +"scanner glass results in a\n" +"black or a white image." +msgstr "" +"ជ្រើសថាតើការស្កេននៃកញ្ចក់ទទេ\n" +"របស់ម៉ាស៊ីនស្កេនផ្តល់លទ្ធផលជា\n" +"រូបភាពខ្មៅ ឬ ស ។" + +#: previewer.cpp:224 +msgid "scanner background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយម៉ាស៊ីនស្កេន" + +#: previewer.cpp:226 +msgid "Thresh&old:" +msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖" + +#: previewer.cpp:231 +msgid "" +"Threshold for autodetection.\n" +"All pixels higher (on black background)\n" +"or smaller (on white background)\n" +"than this are considered to be part of the image." +msgstr "" +"កម្រិតពន្លឺសម្រាប់ការរកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" +"គ្រប់ភីកសែលខ្ពស់ (នៅលើផ្ទៃខាងក្រោយខ្មៅ)\n" +"រឺ តូច (នៅលើផ្ទៃខាងក្រោយស) វា\n" +"គឺត្រូវបានគិតថាជាផ្នែកនៃរូបភាព ។" + +#: previewer.cpp:238 +msgid "Dust size:" +msgstr "ទំហំធូលី ៖" + +#: previewer.cpp:249 +msgid "Selection" +msgstr "ការជ្រើសរើស" + +#: previewer.cpp:251 +msgid "width - mm" +msgstr "ទទឹង - ម.ម." + +#: previewer.cpp:252 +msgid "height - mm" +msgstr "កម្ពស់ - ម.ម." + +#: previewer.cpp:261 +msgid "Size:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#: previewer.cpp:263 +msgid "" +"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" +"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" +"changing its background color." +msgstr "" +"វាលទំហំនេះបង្ហាញថារូបភាពដែលបានពន្លានឹងមានទំហំធំប៉ុណ្ណា ។\n" +"វាព្យាយាមព្រមានអ្នក ប្រសិនបើអ្នកព្យាយាមបង្កើតរូបភាពទំហំធំសម្បើមដោយ \n" +"ប្តូរពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់វា ។" + +#: previewer.cpp:266 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: previewer.cpp:480 +msgid "width %1 mm" +msgstr "ទទឹង %1 ម.ម." + +#: previewer.cpp:484 +msgid "height %1 mm" +msgstr "កម្ពស់ %1 ម.ម." + +#: previewer.cpp:608 +msgid "" +"The autodetection of images on the preview depends on the background color of " +"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" +"Please select whether the background of the preview image is black or white" +msgstr "" +"ការរករូបភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលមើលជាមុន " +"គឺពឹងផ្អែកទៅលើពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលមើលជាមុន " +"(គិតដល់ការមើលជាមុននៃម៉ាស៊ីនស្កេនទទេ) ។\n" +"សូមជ្រើសថាតើផ្ទៃខាងក្រោយនៃរូបភាពដែលមើលជាមុនគឺពណ៌ខ្មៅ ឬ ពណ៌ស" + +#: previewer.cpp:609 +msgid "Image Autodetection" +msgstr "ការរករូបភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: scandialog.cpp:75 +msgid "&Scanning" +msgstr "កំពុងស្កេន" + +#: scandialog.cpp:113 +msgid "Startup Options" +msgstr "ជម្រើសចាប់ផ្តើមឡើង" + +#: scandialog.cpp:114 +msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." +msgstr "" +"ចំណាំ ៖ ការផ្លាស់ប្តូរជម្រើសទាំងនេះនឹងប៉ះពាល់ដល់កម្មវិធីជំនួយស្កេន " +"នៅពេលចាប់ផ្តើមបន្ទាប់ ។" + +#: scandialog.cpp:119 +msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" +msgstr "សួររកឧបករណ៏ស្កេននៅពេលចាប់ផ្តើមកម្មវិធីជំនួយ" + +#: scandialog.cpp:121 +msgid "" +"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " +"startup." +msgstr "" +"អ្នកអាចដោះធីកវា ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យសួរថា " +"ម៉ាស៊ីនស្កេនមួយណាដែលត្រូវប្រើ នៅពេលចាប់ផ្តើម ។" + +#: scandialog.cpp:125 +msgid "&Query the network for scan devices" +msgstr "សួររកឧបករណ៍ស្កេនតាមបណ្តាញ" + +#: scandialog.cpp:127 +msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." +msgstr "" +"គូសធីកប្រសិនបើអ្នកចង់សួរពីស្ថានីយស្កេនបណ្តាញដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"។" + +#: scanparams.cpp:118 +msgid "<B>Scanner Settings</B>" +msgstr "<B>ការកំណត់ម៉ាស៊ីនស្កេន</B>" + +#: scanparams.cpp:159 +msgid "Final S&can" +msgstr "ស្កេនបញ្ចប់" + +#: scanparams.cpp:161 +msgid "&Preview Scan" +msgstr "ស្កេនមើលជាមុន" + +#: scanparams.cpp:166 +msgid "Scanning in progress" +msgstr "ការស្កេនកំពុងតែដំណើរការ" + +#: scanparams.cpp:279 +msgid "Source..." +msgstr "ប្រភព..." + +#: scanparams.cpp:341 +msgid "Resolution" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញ" + +#: scanparams.cpp:459 +msgid "Custom Gamma Table" +msgstr "តារាងហ្គាម៉ាផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: scanparams.cpp:465 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: scanparams.cpp:500 +msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" +msgstr "ទទួលការមើលជាមុនបែបប្រផេះ សូម្បីតែក្នុងរបៀបពណ៌ (លឿន)" + +#: scanparams.cpp:518 +msgid "" +"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>" +"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan " +"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>" +"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more " +"about SANE installation and configuration. " +msgstr "" +"<B>បញ្ហា ៖ " +"រកមិនឃើញម៉ាស៊ីនស្កេនទេ</B><P>ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនបានផ្តល់ការដំឡើង SANE <I>" +"(Scanner Access Now Easy)</I> ដែលត្រូវបានទាមទារដោយការគាំទ្រស្កេន KDE ។ <P>" +"សូមដំឡើង និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ SANE " +"ឲ្យបានត្រឹមត្រូវនៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។<P>សូមទស្សនាគេហទំព័រ SANE " +"http://www.sane-project.org ដើម្បីស្វែងយល់បន្ថែមអំពីការដំឡើង " +"និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ SANE ។" + +#: scanparams.cpp:589 +msgid "*|All Files (*)" +msgstr "*|ឯកសារទាំងអស់ (*)" + +#: scanparams.cpp:599 +msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" +msgstr "ឯកសាររូបភាព *.pnm|PNM (*.pnm)" + +#: scanparams.cpp:605 +msgid "Select Input File" +msgstr "ជ្រើសឯកសារបញ្ចូល" + +#: scanparams.cpp:670 +msgid "SANE debug (pnm only)" +msgstr "បំបាត់កំហុស SANE (តែ pnm)" + +#: scanparams.cpp:675 +msgid "virt. Scan (all Qt modes)" +msgstr "ស្កេននិម្មិត (គ្រប់របៀប Qt)" + +#: scanparams.cpp:736 +msgid "convert the image to gray on loading" +msgstr "បម្លែងរូបភាពទៅជាពណ៌ប្រផេះ នៅពេលផ្ទុក" + +#: scanparams.cpp:745 +msgid "Simulate three-pass acquiring" +msgstr "បន្លំទទួលការហុច៣ដង" + +#: scanparams.cpp:775 +msgid "KSANE" +msgstr "KSANE" + +#: scanparams.cpp:776 +msgid "" +"The filename for virtual scanning is not set.\n" +"Please set the filename first." +msgstr "" +"ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ការស្កេននិម្មិតគឺមិនទាន់កំណត់ ។\n" +"សូមកំណត់ឈ្មោះឯកសារជាមុន ។" + +#: scansourcedialog.cpp:49 +msgid "Scan Source Selection" +msgstr "ការជ្រើសប្រភពស្កេន" + +#: scansourcedialog.cpp:54 +msgid "" +"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually " +"exist" +msgstr "" +"<B>ការជ្រើសប្រភព</B><P> " +"សូមចំណាំថាអ្នកអាចឃើញប្រភពច្រើនជាងដែលមានជាក់ស្តែង" + +#: scansourcedialog.cpp:60 +msgid "Select the Scanner document source:" +msgstr "ជ្រើសប្រភពឯកសារម៉ាស៊ីនស្កេន ៖" + +#: scansourcedialog.cpp:71 +msgid "Advanced ADF-Options" +msgstr "ជម្រើស ADF កម្រិតខ្ពស់" + +#: scansourcedialog.cpp:76 +msgid "Scan until ADF reports out of paper" +msgstr "ស្កេនរហូតទាល់តែ ADF រាយការណ៏ថាអស់ក្រដាស" + +#: scansourcedialog.cpp:80 +msgid "Scan only one sheet of ADF per click" +msgstr "ស្កេនតែមួយសន្លឹកនៃ ADF នៅពេលចុចមួយដង" + +#: sizeindicator.cpp:69 +msgid "%1 kB" +msgstr "%1 គីឡូបៃ" + +#: sizeindicator.cpp:76 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 មេកាបៃ" |