diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdepim/akregator.po | 1707 |
1 files changed, 806 insertions, 901 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/akregator.po index 85f36298608..a80b0d669ea 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdepim/akregator.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/akregator.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akregator\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:37+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" -#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:396 +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397 msgid "Akregator" msgstr "Akregator" @@ -85,282 +85,282 @@ msgstr "អត់ងងុយ" msgid "Gentoo Ebuild" msgstr "Gentoo Ebuild" -#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308 msgid "&Fetch Feed" msgstr "ប្រមូលមតិព័ត៌មាន" -#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 msgid "&Delete Feed" msgstr "លុបមតិព័ត៌មាន" -#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292 msgid "&Edit Feed..." msgstr "កែសម្រួលមតិព័ត៌មាន..." -#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314 msgid "&Mark Feed as Read" msgstr "សម្គាល់មតិព័ត៌មានថាអានរួច" -#: actionmanagerimpl.cpp:97 +#: actionmanagerimpl.cpp:98 msgid "&Fetch Feeds" msgstr "ប្រមូលមតិព័ត៌មាន" -#: actionmanagerimpl.cpp:98 +#: actionmanagerimpl.cpp:99 msgid "&Delete Folder" msgstr "លុបថត" -#: actionmanagerimpl.cpp:99 +#: actionmanagerimpl.cpp:100 msgid "&Rename Folder" msgstr "ប្ដូរឈ្មោះថត" -#: actionmanagerimpl.cpp:100 +#: actionmanagerimpl.cpp:101 msgid "&Mark Feeds as Read" msgstr "សម្គាល់មតិព័ត៌មានថាអានរួច" -#: actionmanagerimpl.cpp:113 +#: actionmanagerimpl.cpp:114 msgid "&Mark Articles as Read" msgstr "សម្គាល់អត្ថបទថាអានរួច" -#: actionmanagerimpl.cpp:114 +#: actionmanagerimpl.cpp:115 msgid "&Delete Tag" msgstr "លុបស្លាក" -#: actionmanagerimpl.cpp:115 +#: actionmanagerimpl.cpp:116 msgid "&Edit Tag..." msgstr "កែសម្រួលស្លាក..." -#: actionmanagerimpl.cpp:265 +#: actionmanagerimpl.cpp:266 msgid "&Import Feeds..." msgstr "នាំចូលមតិព័ត៌មាន..." -#: actionmanagerimpl.cpp:266 +#: actionmanagerimpl.cpp:267 msgid "&Export Feeds..." msgstr "នាំចេញមតិព័ត៌មាន..." -#: actionmanagerimpl.cpp:269 +#: actionmanagerimpl.cpp:270 msgid "Send &Link Address..." msgstr "ផ្ញើអាសយដ្ឋានតំណ..." -#: actionmanagerimpl.cpp:270 +#: actionmanagerimpl.cpp:271 msgid "Send &File..." msgstr "ផ្ញើឯកសារ..." -#: actionmanagerimpl.cpp:273 +#: actionmanagerimpl.cpp:274 msgid "Configure &Akregator..." msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ &Akregator..." -#: actionmanagerimpl.cpp:284 +#: actionmanagerimpl.cpp:285 msgid "&New Tag..." msgstr "ស្លាកថ្មី..." -#: actionmanagerimpl.cpp:287 +#: actionmanagerimpl.cpp:288 msgid "&Open Homepage" msgstr "បើកគេហទំព័រ" -#: actionmanagerimpl.cpp:288 +#: actionmanagerimpl.cpp:289 msgid "&Add Feed..." msgstr "បន្ថែមមតិព័ត៌មាន..." -#: actionmanagerimpl.cpp:289 +#: actionmanagerimpl.cpp:290 msgid "Ne&w Folder..." msgstr "ថតថ្មី..." -#: actionmanagerimpl.cpp:292 +#: actionmanagerimpl.cpp:293 msgid "&View Mode" msgstr "របៀបមើល" -#: actionmanagerimpl.cpp:294 +#: actionmanagerimpl.cpp:295 msgid "&Normal View" msgstr "ទិដ្ឋភាពធម្មតា" -#: actionmanagerimpl.cpp:298 +#: actionmanagerimpl.cpp:299 msgid "&Widescreen View" msgstr "ទិដ្ឋភាពអេក្រង់វែង" -#: actionmanagerimpl.cpp:302 +#: actionmanagerimpl.cpp:303 msgid "C&ombined View" msgstr "ទិដ្ឋភាពចូលគ្នា" -#: actionmanagerimpl.cpp:308 +#: actionmanagerimpl.cpp:309 msgid "Fe&tch All Feeds" msgstr "ប្រមូលមតិព័ត៌មានទាំងអស់" -#: actionmanagerimpl.cpp:310 +#: actionmanagerimpl.cpp:311 msgid "&Abort Fetches" msgstr "ឈប់ប្រមូល" -#: actionmanagerimpl.cpp:314 +#: actionmanagerimpl.cpp:315 msgid "Ma&rk All Feeds as Read" msgstr "សម្គាល់មតិព័ត៌មានទាំងអស់ថាអានរួច" -#. i18n: file akregator.kcfg line 9 -#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:327 rc.cpp:798 +#: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Show Quick Filter" msgstr "បង្ហាញតម្រងរហ័ស" -#. i18n: file settings_browser.ui line 108 -#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:252 rc.cpp:267 rc.cpp:699 rc.cpp:714 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168 #, no-c-format msgid "Open in Tab" msgstr "បើកក្នុងផ្ទាំង" -#. i18n: file settings_browser.ui line 113 -#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:255 rc.cpp:270 rc.cpp:702 rc.cpp:717 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173 #, no-c-format msgid "Open in Background Tab" msgstr "បើកក្នុងផ្ទាំងផ្ទៃខាងក្រោយ" -#. i18n: file settings_browser.ui line 118 -#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:258 rc.cpp:273 rc.cpp:705 rc.cpp:720 +#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open in External Browser" msgstr "បើកក្នុងកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ" -#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423 msgid "Copy Link Address" msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ" -#: actionmanagerimpl.cpp:325 +#: actionmanagerimpl.cpp:326 msgid "Pre&vious Unread Article" msgstr "អត្ថបទមិនទាន់អានមុន" -#: actionmanagerimpl.cpp:326 +#: actionmanagerimpl.cpp:327 msgid "Ne&xt Unread Article" msgstr "អត្ថបទមិនទាន់អានបន្ទាប់" -#: actionmanagerimpl.cpp:332 +#: actionmanagerimpl.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "លុបស្លាក" + +#: actionmanagerimpl.cpp:333 msgid "&Set Tags" msgstr "កំណត់ស្លាក" -#: actionmanagerimpl.cpp:335 +#: actionmanagerimpl.cpp:336 msgid "&Mark As" msgstr "សម្គាល់ថា" -#: actionmanagerimpl.cpp:338 +#: actionmanagerimpl.cpp:339 msgid "&Speak Selected Articles" msgstr "និយាយអត្ថបទដែលបានជ្រើស" -#: actionmanagerimpl.cpp:340 +#: actionmanagerimpl.cpp:341 msgid "&Stop Speaking" msgstr "ឈប់និយាយ" -#: actionmanagerimpl.cpp:346 +#: actionmanagerimpl.cpp:347 msgid "" "_: as in: mark as read\n" "&Read" msgstr "អានរួច" -#: actionmanagerimpl.cpp:347 +#: actionmanagerimpl.cpp:348 msgid "Mark selected article as read" msgstr "សម្គាល់អត្ថបទដែលបានជ្រើសថាអានរួច" -#: actionmanagerimpl.cpp:351 +#: actionmanagerimpl.cpp:352 msgid "&New" msgstr "ថ្មី" -#: actionmanagerimpl.cpp:352 +#: actionmanagerimpl.cpp:353 msgid "Mark selected article as new" msgstr "សម្គាល់អត្ថបទដែលបានជ្រើសថាថ្មី" -#: actionmanagerimpl.cpp:357 +#: actionmanagerimpl.cpp:358 msgid "&Unread" msgstr "មិនទាន់អាន" -#: actionmanagerimpl.cpp:358 +#: actionmanagerimpl.cpp:359 msgid "Mark selected article as unread" msgstr "សម្គាល់អត្ថបទដែលបានជ្រើសថាមិនទាន់អាន" -#: actionmanagerimpl.cpp:362 +#: actionmanagerimpl.cpp:363 msgid "&Mark as Important" msgstr "សម្គាល់ថាសំខាន់" -#: actionmanagerimpl.cpp:363 +#: actionmanagerimpl.cpp:364 msgid "Remove &Important Mark" msgstr "យកសញ្ញាសំខាន់ចេញ" -#: actionmanagerimpl.cpp:367 +#: actionmanagerimpl.cpp:368 msgid "Move Node Up" msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងឡើងលើ" -#: actionmanagerimpl.cpp:368 +#: actionmanagerimpl.cpp:369 msgid "Move Node Down" msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងចុះក្រោម" -#: actionmanagerimpl.cpp:369 +#: actionmanagerimpl.cpp:370 msgid "Move Node Left" msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងទៅឆ្វេង" -#: actionmanagerimpl.cpp:370 +#: actionmanagerimpl.cpp:371 msgid "Move Node Right" msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងទៅស្ដាំ" -#: actionmanagerimpl.cpp:388 +#: actionmanagerimpl.cpp:389 msgid "&Previous Article" msgstr "អត្ថបទមុន" -#: actionmanagerimpl.cpp:389 +#: actionmanagerimpl.cpp:390 msgid "&Next Article" msgstr "អត្ថបទបន្ទាប់" -#: actionmanagerimpl.cpp:399 +#: actionmanagerimpl.cpp:400 msgid "&Previous Feed" msgstr "មតិព័ត៌មានមុន" -#: actionmanagerimpl.cpp:400 +#: actionmanagerimpl.cpp:401 msgid "&Next Feed" msgstr "មតិព័ត៌មានបន្ទាប់" -#: actionmanagerimpl.cpp:401 +#: actionmanagerimpl.cpp:402 msgid "N&ext Unread Feed" msgstr "មតិព័ត៌មានមិនទាន់អានបន្ទាប់" -#: actionmanagerimpl.cpp:402 +#: actionmanagerimpl.cpp:403 msgid "Prev&ious Unread Feed" msgstr "មតិព័ត៌មានមិនទាន់អានមុន" -#: actionmanagerimpl.cpp:404 +#: actionmanagerimpl.cpp:405 msgid "Go to Top of Tree" msgstr "ទៅខាងលើមែកធាង" -#: actionmanagerimpl.cpp:405 +#: actionmanagerimpl.cpp:406 msgid "Go to Bottom of Tree" msgstr "ទៅខាងក្រោមរបស់មែកធាង" -#: actionmanagerimpl.cpp:406 +#: actionmanagerimpl.cpp:407 msgid "Go Left in Tree" msgstr "ទៅខាងឆ្វេង ក្នុងមែកធាង" -#: actionmanagerimpl.cpp:407 +#: actionmanagerimpl.cpp:408 msgid "Go Right in Tree" msgstr "ទៅខាងស្ដាំ ក្នុងមែកធាង" -#: actionmanagerimpl.cpp:408 +#: actionmanagerimpl.cpp:409 msgid "Go Up in Tree" msgstr "ឡើងលើ ក្នុងមែកធាង" -#: actionmanagerimpl.cpp:409 +#: actionmanagerimpl.cpp:410 msgid "Go Down in Tree" msgstr "ចុះក្រោម ក្នុងមែកធាង" -#: actionmanagerimpl.cpp:419 +#: actionmanagerimpl.cpp:420 msgid "Select Next Tab" msgstr "ជ្រើសផ្ទាំងបន្ទាប់" -#: actionmanagerimpl.cpp:420 +#: actionmanagerimpl.cpp:421 msgid "Select Previous Tab" msgstr "ជ្រើសផ្ទាំងមុន" -#: actionmanagerimpl.cpp:421 +#: actionmanagerimpl.cpp:422 msgid "Detach Tab" msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង" -#: actionmanagerimpl.cpp:423 +#: actionmanagerimpl.cpp:424 msgid "&Close Tab" msgstr "បិទផ្ទាំង" -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 -#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:738 +#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Feed" msgstr "បន្ថែមមតិព័ត៌មាន" @@ -379,18 +379,34 @@ msgstr "រកមិនឃើញមតិព័ត៌មានពី msgid "Feed found, downloading..." msgstr "រកមតិព័ត៌មានឃើញហើយ ។ កំពុងទាញយក..." +#: akregator_options.h:36 +msgid "Add a feed with the given URL" +msgstr "" + +#: akregator_options.h:38 +msgid "When adding feeds, place them in this group" +msgstr "" + +#: akregator_options.h:38 +#, fuzzy +msgid "Imported" +msgstr "សំខាន់" + +#: akregator_options.h:39 +msgid "Hide main window on startup" +msgstr "" + #: akregator_part.cpp:173 msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." msgstr "" -"មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយកម្មវិធីផ្ទុក \"%1\" បានឡើយ ។ " -"មិនមានមតិព័ត៌មានត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារឡើយ ។" +"មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយកម្មវិធីផ្ទុក \"%1\" បានឡើយ ។ មិនមានមតិព័ត៌មានត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារឡើយ ។" #: akregator_part.cpp:173 msgid "Plugin error" msgstr "កំហុសកម្មវិធីជំនួយ" -#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:365 -#: simplenodeselector.cpp:141 +#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369 +#: simplenodeselector.cpp:142 msgid "Feeds" msgstr "មតិព័ត៌មាន" @@ -419,8 +435,7 @@ msgid "" "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" "<p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>បញ្ជីមតិព័ត៌មានខ្នាតគំរូត្រូវបានខូចហើយ (XML មិនត្រឹមត្រូវ) ។ " -"ព័ត៌មានបម្រុងមួយត្រូវបានបង្កើតឡើង ៖" +"<qt>បញ្ជីមតិព័ត៌មានខ្នាតគំរូត្រូវបានខូចហើយ (XML មិនត្រឹមត្រូវ) ។ ព័ត៌មានបម្រុងមួយត្រូវបានបង្កើតឡើង ៖" "<p><b>%2</b></p></qt>" #: akregator_part.cpp:427 @@ -429,11 +444,10 @@ msgstr "កំហុសក្នុងការញែក XML" #: akregator_part.cpp:442 msgid "" -"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was " +"created:<p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>បញ្ជីមតិព័ត៌មានខ្នាតគំរូត្រូវបានខូចហើយ (OPML មិនត្រឹមត្រូវ) ។ " -"ព័ត៌មានបម្រុងមួយត្រូវបានបង្កើតឡើង ៖" +"<qt>បញ្ជីមតិព័ត៌មានខ្នាតគំរូត្រូវបានខូចហើយ (OPML មិនត្រឹមត្រូវ) ។ ព័ត៌មានបម្រុងមួយត្រូវបានបង្កើតឡើង ៖" "<p><b>%2</b></p></qt>" #: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634 @@ -442,9 +456,7 @@ msgstr "កំហុសក្នុងការញែក OPML" #: akregator_part.cpp:481 msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" -msgstr "" -"ការចូលដំណើរការត្រូវបានបដិសេធ ៖ មិនអាចរក្សាទុកបញ្ជីមតិព័ត៌មាន (%1) " -"បានឡើយ" +msgstr "ការចូលដំណើរការត្រូវបានបដិសេធ ៖ មិនអាចរក្សាទុកបញ្ជីមតិព័ត៌មាន (%1) បានឡើយ" #: akregator_part.cpp:481 msgid "Write error" @@ -460,11 +472,11 @@ msgstr "មិនអាចនាំចូលឯកសារ %1 បា #: akregator_part.cpp:637 msgid "" -"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " -"current user." +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." msgstr "" -"មិនអាចអានឯកសារ %1 បានឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលថាតើមានវាឬទេ " -"ហើយអ្នកប្រើបច្ចុប្បន្នអាចអានវាបានឬអត់ ។" +"មិនអាចអានឯកសារ %1 បានឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលថាតើមានវាឬទេ ហើយអ្នកប្រើបច្ចុប្បន្នអាចអានវាបានឬ" +"អត់ ។" #: akregator_part.cpp:637 msgid "Read Error" @@ -474,6 +486,10 @@ msgstr "កំហុសអាន" msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" msgstr "មានឯកសារ %1 រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬទេ ?" +#: akregator_part.cpp:652 +msgid "Export" +msgstr "" + #: akregator_part.cpp:653 msgid "Overwrite" msgstr "សរសេរជាន់លើ" @@ -497,57 +513,50 @@ msgstr "ឯកសារទាំងអស់" #: akregator_part.cpp:987 msgid "" -"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" -"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " -"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running.</qt>" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. " +"<b>Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should " +"disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already " +"running.</qt>" msgstr "" -"<qt>%1 ទំនងជាកំពុងរត់រួចហើយលើការបង្ហាញមួយទៀតលើម៉ាស៊ីននេះ ។ <b>" -"ការរត់ %2 ច្រើនជាងម្ដង មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធី %3 ឡើយ " -"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់អត្ថបទដែលបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ " -"ព្រមទាំងអាចគាំងនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។</b>អ្នកគួរតែបិទប័ណ្ណសារឥឡូវនេះ " -"តែបើអ្នកច្បាស់ថា %2 មិនកំពុងរត់ទេ អ្នកអាចបើកបាន ។</qt>" +"<qt>%1 ទំនងជាកំពុងរត់រួចហើយលើការបង្ហាញមួយទៀតលើម៉ាស៊ីននេះ ។ <b>ការរត់ %2 ច្រើនជាងម្ដង មិនត្រូវ" +"បានគាំទ្រដោយកម្មវិធី %3 ឡើយ ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់អត្ថបទដែលបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ ព្រមទាំងអាច" +"គាំងនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។</b>អ្នកគួរតែបិទប័ណ្ណសារឥឡូវនេះ តែបើអ្នកច្បាស់ថា %2 មិនកំពុងរត់ទេ អ្នកអាច" +"បើកបាន ។</qt>" #: akregator_part.cpp:999 msgid "" -"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" -"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " -"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running.</qt>" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>Running %1 " +"and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should disable the " +"archive for now unless you are sure that %2 is not already running.</qt>" msgstr "" -"<qt>%1 ទំនងជាកំពុងរត់លើការបង្ហាញមួយទៀតលើម៉ាស៊ីននេះ ។ <b>" -"ការរត់ %1 និង%2 នៅពេលជាមួយគ្នា មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធី %3 ឡើយ " -"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់អត្ថបទដែលបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ " -"ព្រមទាំងអាចគាំងនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។</b>អ្នកគួរតែបិទប័ណ្ណសារឥឡូវនេះ " -"តែបើអ្នកច្បាស់ថា %2 មិនកំពុងរត់ទេ អ្នកអាចបើកបាន ។</qt>" +"<qt>%1 ទំនងជាកំពុងរត់លើការបង្ហាញមួយទៀតលើម៉ាស៊ីននេះ ។ <b>ការរត់ %1 និង%2 នៅពេលជាមួយគ្នា មិន" +"ត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធី %3 ឡើយ ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់អត្ថបទដែលបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ ព្រមទាំង" +"អាចគាំងនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។</b>អ្នកគួរតែបិទប័ណ្ណសារឥឡូវនេះ តែបើអ្នកច្បាស់ថា %2 មិនកំពុងរត់ទេ អ្នក" +"អាចបើកបាន ។</qt>" #: akregator_part.cpp:1010 msgid "" -"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " -"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " -"sure that it is not already running on %2.</qt>" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is " +"not supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles " +"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless " +"you are sure that it is not already running on %2.</qt>" msgstr "" -"<qt>%1 ទំនងជាកំពុងរត់រួចហើយលើ %2 ។ <b>ការរត់ %1 ច្រើនជាងម្ដង " -"មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធី %3 ឡើយ " -"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់អត្ថបទដែលបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ " -"ព្រមទាំងអាចគាំងនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។</b>អ្នកគួរតែបិទប័ណ្ណសារឥឡូវនេះ " -"តែបើអ្នកច្បាស់ថា %2 មិនកំពុងរត់ទេ អ្នកអាចបើកបាន ។</qt>" +"<qt>%1 ទំនងជាកំពុងរត់រួចហើយលើ %2 ។ <b>ការរត់ %1 ច្រើនជាងម្ដង មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធី %3 " +"ឡើយ ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់អត្ថបទដែលបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ ព្រមទាំងអាចគាំងនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។</" +"b>អ្នកគួរតែបិទប័ណ្ណសារឥឡូវនេះ តែបើអ្នកច្បាស់ថា %2 មិនកំពុងរត់ទេ អ្នកអាចបើកបាន ។</qt>" #: akregator_part.cpp:1018 msgid "" -"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " -"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " -"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is " +"not supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles " +"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless " +"you are sure that %1 is not running on %3.</qt>" msgstr "" -"<qt>%1 ទំនងជាកំពុងរត់លើ %3 ។ <b>ការរត់ %1 និង %2 នៅពេលជាមួយគ្នា " -"មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធី %4 ឡើយ " -"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់អត្ថបទដែលបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ " -"ព្រមទាំងអាចគាំងនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។</b>អ្នកគួរតែបិទប័ណ្ណសារឥឡូវនេះ " -"តែបើអ្នកច្បាស់ថា %1 មិនកំពុងរត់លើ %3 អ្នកអាចបើកបាន ។</qt>" +"<qt>%1 ទំនងជាកំពុងរត់លើ %3 ។ <b>ការរត់ %1 និង %2 នៅពេលជាមួយគ្នា មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធី " +"%4 ឡើយ ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់អត្ថបទដែលបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ ព្រមទាំងអាចគាំងនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។" +"</b>អ្នកគួរតែបិទប័ណ្ណសារឥឡូវនេះ តែបើអ្នកច្បាស់ថា %1 មិនកំពុងរត់លើ %3 អ្នកអាចបើកបាន ។</qt>" #: akregator_part.cpp:1030 msgid "Force Access" @@ -559,11 +568,10 @@ msgstr "បិទប័ណ្ណសារ" #: akregator_view.cpp:150 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " -"all articles.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed " +"from all articles.</qt>" msgstr "" -"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបស្លាក <b>%1</b> ឬ ? " -"ស្លាកនឹងត្រូវបានយកចេញពីអត្ថបទទាំងអស់ ។</qt>" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបស្លាក <b>%1</b> ឬ ? ស្លាកនឹងត្រូវបានយកចេញពីអត្ថបទទាំងអស់ ។</qt>" #: akregator_view.cpp:151 msgid "Delete Tag" @@ -571,17 +579,15 @@ msgstr "លុបស្លាក" #: akregator_view.cpp:169 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " -"subfolders?</qt>" -msgstr "" -"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថតនេះ និងមតិព័ត៌មានរបស់វា ហើយថតរងឬទេ ?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?" +"</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថតនេះ និងមតិព័ត៌មានរបស់វា ហើយថតរងឬទេ ?</qt>" #: akregator_view.cpp:171 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " -"and its feeds and subfolders?</qt>" -msgstr "" -"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត <b>%1</b> និងមតិព័ត៌មាន ហើយថតរងរបស់វាឬ ?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត <b>%1</b> និងមតិព័ត៌មាន ហើយថតរងរបស់វាឬ ?</qt>" #: akregator_view.cpp:173 msgid "Delete Folder" @@ -619,6 +625,14 @@ msgstr "តំបន់រុករក ។" msgid "Articles" msgstr "អត្ថបទ" +#: akregator_view.cpp:340 +msgid "About" +msgstr "" + +#: akregator_view.cpp:443 +msgid "Untitled" +msgstr "" + #: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70 msgid "Imported Folder" msgstr "ថតដែលបាននាំចូល" @@ -658,160 +672,151 @@ msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុប msgid "Delete Article" msgstr "លុបអត្ថបទ" -#: articlelistview.cpp:225 +#: articlelistview.cpp:226 msgid "Article" msgstr "អត្ថបទ" -#: articlelistview.cpp:226 +#: articlelistview.cpp:227 msgid "Feed" msgstr "មតិព័ត៌មាន" -#: articlelistview.cpp:227 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 -#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422 +#: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517 msgid "Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" -#: articlelistview.cpp:268 +#: articlelistview.cpp:269 msgid "" -"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " -"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " -"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " -"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " -"external browser window." +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently " +"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent " +"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view " +"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or " +"in an external browser window." msgstr "" -"<h2>បញ្ជីអត្ថបទ</h2>នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចរុករកអត្ថបទពីមតិព័ត៌មានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។ " -"អ្នកក៏អាចរៀបចំអត្ថបទផងដែរ ដូចជាសម្គាល់ពួកវារហូត (\"រក្សាអត្ថបទ\") ឬ " -"លុបពួកវា ដោយប្រើម៉ឺនុយលេចឡើង ពេលចុចកណ្ដុរស្ដាំ ។ " -"ដើម្បីមើលទំព័របណ្ដាញរបស់អត្ថបទ អ្នកអាចបើកអត្ថបទនៅក្នុងផ្ទាំង ឬ " -"ក្នុងបង្អួចកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ ។" - -#: articlelistview.cpp:587 +"<h2>បញ្ជីអត្ថបទ</h2>នៅទីនេះ អ្នកអាចរុករកអត្ថបទពីមតិព័ត៌មានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។ អ្នកក៏អាច" +"រៀបចំអត្ថបទផងដែរ ដូចជាសម្គាល់ពួកវារហូត (\"រក្សាអត្ថបទ\") ឬ លុបពួកវា ដោយប្រើម៉ឺនុយលេចឡើង ពេល" +"ចុចកណ្ដុរស្ដាំ ។ ដើម្បីមើលទំព័របណ្ដាញរបស់អត្ថបទ អ្នកអាចបើកអត្ថបទនៅក្នុងផ្ទាំង ឬ ក្នុងបង្អួចកម្មវិធី" +"រុករកខាងក្រៅ ។" + +#: articlelistview.cpp:588 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " -"criteria and try again.</div>" +"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, " +"please change your criteria and try again.</div>" msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>មិនផ្គូផ្គង</h3>តម្រងមិនផ្គូផ្គងនឹងអត្ថបទណាមួយឡើយ ។ " -"សូមផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យរបស់អ្នក ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។</div>" +"<div align=center><h3>មិនផ្គូផ្គង</h3>តម្រងមិនផ្គូផ្គងនឹងអត្ថបទណាមួយឡើយ ។ សូមផ្លាស់ប្ដូរ" +"លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យរបស់អ្នក ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។</div>" -#: articlelistview.cpp:599 +#: articlelistview.cpp:600 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " -"list and you will see its articles here.</div>" +"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select " +"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>" msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>មិនបានជ្រើសមតិព័ត៌មាន</h3>តំបន់នេះគឺជាបញ្ជីអត្ថបទ ។ " -"ជ្រើសមតិព័ត៌មានមួយពីបញ្ជីមតិព័ត៌មាន " -"បន្ទាប់មកអ្នកនឹងឃើញអត្ថបទរបស់វានៅទីនេះ ។</div>" +"<div align=center><h3>មិនបានជ្រើសមតិព័ត៌មាន</h3>តំបន់នេះគឺជាបញ្ជីអត្ថបទ ។ ជ្រើសមតិព័ត៌មានមួយពី" +"បញ្ជីមតិព័ត៌មាន បន្ទាប់មកអ្នកនឹងឃើញអត្ថបទរបស់វានៅទីនេះ ។</div>" -#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146 msgid " (no unread articles)" msgstr " (មិនមានអត្ថបទដែលមិនទាន់អានឡើយ)" -#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#: articleviewer.cpp:83 articleviewer.cpp:130 articleviewer.cpp:148 #, c-format msgid "" "_n: (1 unread article)\n" " (%n unread articles)" msgstr " (អត្ថបទ %n មិនទាន់អាន)" -#: articleviewer.cpp:101 +#: articleviewer.cpp:102 msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" msgstr "<b>ការពណ៌នា ៖</b> %1<br><br>" -#: articleviewer.cpp:108 +#: articleviewer.cpp:109 msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" msgstr "<b>គេហទំព័រ ៖</b> <a href=\"%1\">%2</a>" -#: articleviewer.cpp:172 +#: articleviewer.cpp:173 msgid "&Scroll Up" msgstr "រមូរឡើងលើ" -#: articleviewer.cpp:173 +#: articleviewer.cpp:174 msgid "&Scroll Down" msgstr "រមូរចុះក្រោម" -#: articleviewer.cpp:381 +#: articleviewer.cpp:382 #, fuzzy msgid "" -"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " -"---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" -"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. " -"Feed aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " -"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " -"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " -"content for you.</p>" -"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" -"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " -"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" -"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of " +"comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is an " +"RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. Feed aggregators " +"provide a convenient way to browse different kinds of content, including " +"news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all " +"your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content " +"for you.</p><p>For more information about using Akregator, check the <a href=" +"\"%3\">Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, " +"<a href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that " +"you will enjoy Akregator.</p>\n" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Akregator %1</h2>" -"<p>Akregator គឺជាកម្មវិធីប្រមូលផ្ដុំមតិព័ត៌មាន RSS សម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ " -"TDE ។ កម្មវិធីប្រមូលផ្ដុំមតិព័ត៌មានផ្ដល់នូវមធ្យោបាយងាយស្រួល " -"ក្នុងការរុករកមាតិកាជាច្រើនប្រភេទ ដូចជា ព័ត៌មាន កំណត់ហេតុវ៉េប " -"និងមាតិកាផ្សេងៗទៀតពីអ៊ីនធឺណិត ។ " -"ដោយមិនចាំបាច់ទៅបើកមើលតំបន់បណ្ដាញនីមួយៗដែលអ្នកចូលចិត្ត, Akregator " -"បានប្រមូលផ្ដុំនូវរាល់មាតិកាទាំងនោះសម្រាប់អ្នក ។</p>" -"<p>សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពីការប្រើប្រាស់ Akregator, សូមមើល <a href=\"%3\">" -"តំបន់បណ្ដាញ Akregator</a> ។ បើអ្នកមិនចង់ឃើញទំព័រនេះតទៅទៀត <a " -"href=\"config:/disable_introduction\">ចុចទីនេះ</a> ។</p>" -"<p>យើងសង្ឃឹមថា អ្នកនឹងរីករាយប្រើប្រាស់ Akregator ។</p>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Akregator %1</h2><p>Akregator គឺជា" +"កម្មវិធីប្រមូលផ្ដុំមតិព័ត៌មាន RSS សម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ TDE ។ កម្មវិធីប្រមូលផ្ដុំមតិព័ត៌មានផ្ដល់នូវមធ្យោបាយ" +"ងាយស្រួល ក្នុងការរុករកមាតិកាជាច្រើនប្រភេទ ដូចជា ព័ត៌មាន កំណត់ហេតុវ៉េប និងមាតិកាផ្សេងៗទៀតពី" +"អ៊ីនធឺណិត ។ ដោយមិនចាំបាច់ទៅបើកមើលតំបន់បណ្ដាញនីមួយៗដែលអ្នកចូលចិត្ត, Akregator បានប្រមូលផ្ដុំនូវរាល់" +"មាតិកាទាំងនោះសម្រាប់អ្នក ។</p><p>សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពីការប្រើប្រាស់ Akregator, សូមមើល <a " +"href=\"%3\">តំបន់បណ្ដាញ Akregator</a> ។ បើអ្នកមិនចង់ឃើញទំព័រនេះតទៅទៀត <a href=" +"\"config:/disable_introduction\">ចុចទីនេះ</a> ។</p><p>យើងសង្ឃឹមថា អ្នកនឹងរីករាយ" +"ប្រើប្រាស់ Akregator ។</p>\n" "<p>សូមអរគុណ</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> ពីក្រុម Akregator</p>\n" -#: articleviewer.cpp:398 +#: articleviewer.cpp:399 #, fuzzy msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment." msgstr "កម្មវិធីអានមតិព័ត៌មាន RSS សម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ TDE ។" -#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 -#: articleviewer.cpp:525 +#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525 +#: articleviewer.cpp:526 msgid "Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ" -#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +#: articleviewer.cpp:459 articleviewer.cpp:556 msgid "Comments" msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ" -#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +#: articleviewer.cpp:479 articleviewer.cpp:576 msgid "Complete Story" msgstr "ខ្លឹមសារទាំងស្រុង" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បិទមិនឲ្យមានទំព័រណែនាំនេះឬ ?" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Disable Introduction Page" msgstr "បិទមិនឲ្យមានទំព័រណែនាំ" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Disable" msgstr "បិទ" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Keep Enabled" msgstr "ទុកឲ្យបើកដដែល" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 -#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:276 rc.cpp:579 rc.cpp:756 +#: configdialog.cpp:46 settings_appearance.ui:17 settings_general.ui:17 #, no-c-format msgid "General" msgstr "ទូទៅ" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 -#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:201 rc.cpp:978 rc.cpp:999 +#: configdialog.cpp:47 settings_advancedbase.ui:28 settings_archive.ui:17 #, no-c-format msgid "Archive" msgstr "ប័ណ្ណសារ" +#: configdialog.cpp:49 +msgid "Appearance" +msgstr "" + #: configdialog.cpp:50 msgid "Browser" msgstr "កម្មវិធីរុករក" @@ -820,20 +825,19 @@ msgstr "កម្មវិធីរុករក" msgid "Advanced" msgstr "កម្រិតខ្ពស់" -#: feedlist.cpp:89 +#: feedlist.cpp:91 msgid "All Feeds" msgstr "មតិព័ត៌មានទាំងអស់" -#: feedlistview.cpp:388 +#: feedlistview.cpp:392 msgid "" -"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " -"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " -"drop." +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds " +"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using " +"drag and drop." msgstr "" -"<h2>មែកធាងមតិព័ត៌មាន</h2>នៅទីនេះ អ្នកអាចរុករកមែកធាងរបស់មតិព័ត៌មាន ។ " -"អ្នកក៏អាចបន្ថែមមតិព័ត៌មាន ឬ ក្រុមមតិព័ត៌មាន (ថត) " -"ដោយប្រើម៉ឺនុយពេលចុចកណ្ដុរស្ដាំ ឬ រៀបចំពួកវាឡើងវិញដោយប្រើអូស " -"និងទម្លាក់ ។" +"<h2>មែកធាងមតិព័ត៌មាន</h2>នៅទីនេះ អ្នកអាចរុករកមែកធាងរបស់មតិព័ត៌មាន ។ អ្នកក៏អាចបន្ថែម" +"មតិព័ត៌មាន ឬ ក្រុមមតិព័ត៌មាន (ថត) ដោយប្រើម៉ឺនុយពេលចុចកណ្ដុរស្ដាំ ឬ រៀបចំពួកវាឡើងវិញដោយប្រើអូស និង" +"ទម្លាក់ ។" #: frame.cpp:178 msgid "Loading..." @@ -847,30 +851,34 @@ msgstr "បានបោះបង់ការផ្ទុក" msgid "Loading completed" msgstr "បានបញ្ចប់ការផ្ទុក" +#: librss/testlibrss.cpp:14 +msgid "URL of feed" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:128 msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." -msgstr "" -"មិនអាចរកឃើញផ្នែករបស់ Akregator ឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" +msgstr "មិនអាចរកឃើញផ្នែករបស់ Akregator ឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" #: mainwindow.cpp:268 msgid "" -"<qt>" -"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " -"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system " +"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</" +"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ការបិទបង្អួចមេនឹងនៅតែរក្សា Akregator ឲ្យរត់នៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ។ " -"សូមប្រើ 'ចេញ' ពីម៉ឺនុយ 'ឯកសារ' ដើម្បីចេញពីកម្មវិធី ។</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +"<qt><p>ការបិទបង្អួចមេនឹងនៅតែរក្សា Akregator ឲ្យរត់នៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ។ សូមប្រើ 'ចេញ' ពីម៉ឺនុយ " +"'ឯកសារ' ដើម្បីចេញពីកម្មវិធី ។</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></" +"center></p></qt>" #: mainwindow.cpp:268 #, fuzzy msgid "TQt::Docking in System Tray" msgstr "ចតក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" +#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Metakit" +msgstr "ការកំណត់ Metakit" + #: notificationmanager.cpp:79 #, c-format msgid "" @@ -889,15 +897,17 @@ msgstr "" "បានបន្ថែមមតិព័ត៌មាន ៖\n" " %1" +#: pageviewer.cpp:131 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 msgid "Open Link in New &Tab" msgstr "បើកតំណក្នុងផ្ទាំងថ្មី" #: pageviewer.cpp:433 msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." -msgstr "" -"<b>បើកតំណក្នុងផ្ទាំងថ្មី</b>" -"<p>បើកតំណបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី ។" +msgstr "<b>បើកតំណក្នុងផ្ទាំងថ្មី</b><p>បើកតំណបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី ។" #: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 msgid "Open Link in External &Browser" @@ -913,15 +923,11 @@ msgstr "បន្ថែមទៅចំណាំរបស់ Konqueror" #: pluginmanager.cpp:93 msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Error message:" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" "<br/><i>%2</i></p>" msgstr "" -"<p>KLibLoader មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយ ៖" -"<br/><i>%1</i> បានឡើយ</p>" -"<p>សារកំហុសគឺ ៖" -"<br/><i>%2</i></p>" +"<p>KLibLoader មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយ ៖<br/><i>%1</i> បានឡើយ</p><p>សារកំហុសគឺ ៖<br/><i>" +"%2</i></p>" #: pluginmanager.cpp:170 msgid "Name" @@ -963,8 +969,7 @@ msgstr "កំហុសពេលប្រមូល" msgid "Fetch aborted" msgstr "ឈប់ប្រមូល" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 -#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:504 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Feed Properties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់មតិព័ត៌មាន" @@ -974,962 +979,862 @@ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់មតិ msgid "Properties of %1" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ %1" -#. i18n: file akregator_part.rc line 29 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:651 rc.cpp:663 rc.cpp:729 +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "ស្ថានភាព ៖" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "អត្ថបទទាំងអស់" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "មិនទាន់អាន" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "សំខាន់" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "ជម្រះតម្រង" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "បញ្ចូលពាក្យដែលបំបែកដោយដកឃ្លា ដើម្បីត្រងបញ្ជីអត្ថបទ" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទអត្ថបទ ដែលត្រូវបង្ហាញក្នុងបញ្ជីអត្ថបទ" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "ជ្រើសមតិព័ត៌មាន ឬ ថត" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "អត្ថបទបន្ទាប់ ៖ " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "គ្មានប័ណ្ណសារ" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "ស្លាករបស់ខ្ញុំ" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ស្លាក" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - កម្មវិធីអានមតិព័ត៌មាន RSS" + +#: trayicon.cpp:146 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "Akregator - អត្ថបទ %n មិនទាន់អាន" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "បង្កើនទំហំពុម្ពអក្សរ" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "បន្ថយទំហំពុម្ពអក្សរ" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "រក្សាទុកតំណជា..." + +#: addfeedwidgetbase.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "បន្ថែមប្រភពថ្មី" + +#: addfeedwidgetbase.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&URL មតិព័ត៌មាន ៖" + +#: addfeedwidgetbase.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: akregator.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "បង្ហាញរបារតម្រងរហ័ស" + +#: akregator.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "តម្រងស្ថានភាព" + +#: akregator.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "ទុកស្ថានភាពចុងក្រោយរបស់ការកំណត់តម្រង" + +#: akregator.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "តម្រងអត្ថបទ" + +#: akregator.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "ទុកអត្ថបទស្វែងរកមួយជួរចុងក្រោយ" + +#: akregator.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "របៀបមើល" + +#: akregator.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "របៀបបង្ហាញអត្ថបទ ។" + +#: akregator.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "ទំហំសម្រាប់ធាតុពុះទីមួយ" + +#: akregator.kcfg:29 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "ទំហំធាតុពុះទីមួយ (ជាធម្មតាបញ្ឈរ) ។" + +#: akregator.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "ទំហំសម្រាប់ធាតុពុះទីពីរ" + +#: akregator.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "ទំហំធាតុពុះទីពីរ (ជាធម្មតាផ្ដេក) ។" + +#: akregator.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "របៀបប័ណ្ណសារ" + +#: akregator.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "រក្សាទុកអត្ថបទទាំងអស់" + +#: akregator.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "រក្សាទុកចំនួនអត្ថបទដោយគ្មានកំណត់ ។" + +#: akregator.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "កំណត់ចំនួនអត្ថបទ" + +#: akregator.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "កំណត់ចំនួនអត្ថបទនៅក្នុងមតិព័ត៌មានមួយ" + +#: akregator.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "លុបអត្ថបទដែលផុតកំណត់" + +#: akregator.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "លុបអត្ថបទដែលផុតកំណត់" + +#: akregator.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "បិទប័ណ្ណសារ" + +#: akregator.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "កុំរក្សាទុកអត្ថបទណាមួយ" + +#: akregator.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "អាយុកាលផុតកំណត់" + +#: akregator.kcfg:90 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "អាយុកាលផុតកំណត់លំនាំដើមគិតជាថ្ងៃ សម្រាប់អត្ថបទ ។" + +#: akregator.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "ដែនកំណត់ប័ណ្ណសារ" + +#: akregator.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "ចំនួនអត្ថបទដែលត្រូវទុកក្នុងមតិព័ត៌មាន ។" + +#: akregator.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "កុំធ្វើឲ្យអត្ថបទសំខាន់ផុតកំណត់" + +#: akregator.kcfg:100 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"ពេលជ្រើសជម្រើសនេះ អត្ថបទដែលអ្នកសម្គាល់ថាសំខាន់ នឹងមិនត្រូវបានយកចេញឡើយ ទោះបីអ្នកកំណត់ទំហំប័ណ្ណសារ" +"ដោយអាយុកាល ឬ ចំនួនអត្ថបទក៏ដោយ ។" + +#: akregator.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "ការប្រមូលដំណាលគ្នា" + +#: akregator.kcfg:107 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "ចំនួនការប្រមូលដំណាលគ្នា" + +#: akregator.kcfg:111 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់ HTML" + +#: akregator.kcfg:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"ប្រើការកំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់ HTML ទូលំទូលាយសម្រាប់ TDE នៅពេលទាញយកមតិព័ត៌មាន ដើម្បីចៀសវាងចរាចរដែល" +"មិនចាំបាច់ ។ អ្នកគួរបិទវា តែនៅពេលចាំបាច់ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: akregator.kcfg:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disable the introduction page" +msgstr "បិទមិនឲ្យមានទំព័រណែនាំ" + +#: akregator.kcfg:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disable the introduction page." +msgstr "បិទមិនឲ្យមានទំព័រណែនាំ" + +#: akregator.kcfg:123 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "ប្រមូលពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: akregator.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "ប្រមូលបញ្ជីមតិព័ត៌មាន ពេលចាប់ផ្ដើម ។" + +#: akregator.kcfg:128 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "សម្គាល់មតិព័ត៌មានទាំងអស់ថាអានរួច ពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: akregator.kcfg:129 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "សម្គាល់មតិព័ត៌មានទាំងអស់ថាអានរួច ពេលចាប់ផ្ដើម ។" + +#: akregator.kcfg:133 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "ប្រើការប្រមូលតាមចន្លោះពេល" + +#: akregator.kcfg:134 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "ប្រមូលមតិព័ត៌មានទាំងអស់រៀងរាល់ %1 នាទី ។" + +#: akregator.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "ចន្លោះពេល សម្រាប់ការប្រមូលស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: akregator.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "ចន្លោះពេលគិតជានាទី សម្រាប់ការប្រមូលស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: akregator.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "ប្រើការជូនដំណឹង" + +#: akregator.kcfg:144 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "បញ្ជាក់ថាតើប្រើការជូនដំណឹងជាប៉ឺតប៉ោង ឬ អត់ ។" + +#: akregator.kcfg:148 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" + +#: akregator.kcfg:149 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "បញ្ជាក់ថាត្រូវបង្ហាញរូបតំណាងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ឬក៏អត់ ។" + +#: akregator.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទលើផ្ទាំង" + +#: akregator.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទលើផ្ទាំង ជំនួសឲ្យរូបតំណាង" + +#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Use default TDE web browser" +msgstr "ប្រើកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញលំនាំដើមរបស់ TDE" + +#: akregator.kcfg:162 +#, no-c-format +msgid "Use TDE web browser when opening in external browser." +msgstr "ប្រើកម្មវិធីរុករកវ៉េបរបស់ TDE ពេលបើកក្នុងកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ ។" + +#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ៖" + +#: akregator.kcfg:167 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជាជាក់លាក់ណាមួយ ពេលបើកក្នុងកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ ។" + +#: akregator.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "ពាក្យបញ្ជាបើកកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ ។ URL នឹងជំនួស %u ។" + +#: akregator.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "គួរធ្វើអ្វី ពេលចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង ។" + +#: akregator.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "គួរធ្វើអ្វី ពេលចុចប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ។" + +#: akregator.kcfg:212 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "ផ្នែកខាងក្រោយរបស់ប័ណ្ណសារ" + +#: akregator.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "ថាតើត្រូវពន្យារពេលឬទេ មុននឹងសម្គាល់អត្ថបទមួយថាអានរួច បន្ទាប់ពីជ្រើសវា ។" + +#: akregator.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "ការពន្យារដែលអាចកំណត់បានរវាងការជ្រើសអត្ថបទមួយ និងពេលដែលវាត្រូវបានសម្គាល់ថាអាន ។" + +#: akregator.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "កំណត់តម្រងរហ័សឡើងវិញ ពេលផ្លាស់ប្ដូរមតិព័ត៌មាន ។" + +#: akregator.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "បង្ហាញធាតុចំណុចប្រទាក់ក្រាហ្វិកជាស្លាក (មិនទាន់រួច)" + +#: akregator_part.rc:16 akregator_shell.rc:11 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: akregator_part.rc:24 akregator_shell.rc:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "របៀបមើល" + +#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "ទៅ" -#. i18n: file akregator_part.rc line 43 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:732 +#: akregator_part.rc:43 #, no-c-format msgid "F&eed" msgstr "មតិព័ត៌មាន" -#. i18n: file akregator_part.rc line 56 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:669 rc.cpp:735 +#: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "អត្ថបទ" -#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:666 +#: akregator_shell.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: akregator_shell.rc:26 #, no-c-format msgid "&Feed" msgstr "មតិព័ត៌មាន" -#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:678 +#: akregator_shell.rc:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "កំណត់ស្លាក" + +#: akregator_shell.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍និយាយ" + +#: akregator_shell.rc:52 #, no-c-format msgid "Speech Toolbar" msgstr "របារឧបករណ៍និយាយ" -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:741 +#: mk4storage/mk4config.kcfg:9 #, no-c-format -msgid "Add New Source" -msgstr "បន្ថែមប្រភពថ្មី" +msgid "Commit Interval" +msgstr "ចន្លោះពេលប្រព្រឹត្ត" -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:744 +#: mk4storage/mk4config.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "Feed &URL:" -msgstr "&URL មតិព័ត៌មាន ៖" +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "ចន្លោះពេលប្រព្រឹត្តគិតជាវិនាទី ដែលត្រូវសរសេរការផ្លាស់ប្ដូរវិញ" -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:747 +#: mk4storage/mk4config.kcfg:14 #, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "ស្ថានភាព" +msgid "Path to archive" +msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ប័ណ្ណសារ" + +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "ការកំណត់ Metakit" + +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម" + +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "ទីតាំងប័ណ្ណសារ ៖" + +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:122 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:507 +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: propertieswidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "ទូទៅ" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:510 +#: propertieswidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&URL:" msgstr "&URL ៖" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:513 +#: propertieswidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:516 +#: propertieswidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Display name of RSS column" msgstr "បង្ហាញឈ្មោះជួរឈរ RSS" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:519 +#: propertieswidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "U&se a custom update interval" msgstr "ប្រើចន្លោះពេលធ្វើឲ្យទាន់សម័យផ្ទាល់ខ្លួន" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:522 +#: propertieswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Update &every:" msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យរៀងរាល់ ៖" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:525 +#: propertieswidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "នាទី" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:528 +#: propertieswidgetbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "ម៉ោង" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:531 +#: propertieswidgetbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Days" msgstr "ថ្ងៃ" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:534 +#: propertieswidgetbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "កុំ" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:537 +#: propertieswidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Notify when new articles arri&ve" msgstr "ជូនដំណឹង ពេលអត្ថបទថ្មីមកដល់" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:540 +#: propertieswidgetbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Ar&chive" msgstr "ប័ណ្ណសារ" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:543 +#: propertieswidgetbase.ui:233 #, no-c-format msgid "&Keep all articles" msgstr "រក្សាអត្ថបទទាំងអស់" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:546 +#: propertieswidgetbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Limit archi&ve to:" msgstr "កំណត់ប័ណ្ណសារត្រឹម ៖" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:549 +#: propertieswidgetbase.ui:249 #, no-c-format msgid "&Delete articles older than:" msgstr "លុបអត្ថបទដែលចាស់ជាង ៖" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:225 rc.cpp:552 rc.cpp:1023 +#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111 #, no-c-format msgid " days" msgstr " ថ្ងៃ" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:228 rc.cpp:555 rc.cpp:1026 +#: propertieswidgetbase.ui:263 settings_archive.ui:114 #, no-c-format msgid "1 day" msgstr "១ ថ្ងៃ" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:219 rc.cpp:558 rc.cpp:1017 +#: propertieswidgetbase.ui:317 settings_archive.ui:85 #, no-c-format msgid " articles" msgstr " អត្ថបទ" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:222 rc.cpp:561 rc.cpp:1020 +#: propertieswidgetbase.ui:320 settings_archive.ui:88 #, no-c-format msgid "1 article" msgstr "១ អត្ថបទ" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:564 +#: propertieswidgetbase.ui:334 #, no-c-format msgid "Di&sable archiving" msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យទុកក្នុងប័ណ្ណសារ" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:567 +#: propertieswidgetbase.ui:342 #, no-c-format msgid "&Use default settings" msgstr "ប្រើការកំណត់លំនាំដើម" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:570 +#: propertieswidgetbase.ui:357 #, no-c-format msgid "Adva&nced" msgstr "កម្រិតខ្ពស់" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:573 +#: propertieswidgetbase.ui:376 #, no-c-format msgid "Load the &full website when reading articles" msgstr "ផ្ទុកវ៉េបសាយទាំងមូល ពេលអានអត្ថបទ" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:576 +#: propertieswidgetbase.ui:384 #, no-c-format msgid "Mar&k articles as read when they arrive" msgstr "សម្គាល់អត្ថបទថាអានរួច ពេលពួកវាមកដល់" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:975 +#: settings_advancedbase.ui:17 #, no-c-format msgid "SettingsAdvanced" msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:981 +#: settings_advancedbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Archive backend:" msgstr "ផ្នែកខាងក្រោយរបស់ប័ណ្ណសារ ៖" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:984 +#: settings_advancedbase.ui:52 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:987 +#: settings_advancedbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Article List" msgstr "បញ្ជីប័ណ្ណសារ" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:990 +#: settings_advancedbase.ui:76 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " វិ." -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:993 +#: settings_advancedbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Reset search bar when changing feeds" msgstr "កំណត់របារស្វែងរកឡើងវិញ ពេលផ្លាស់ប្ដូរមតិព័ត៌មាន" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:996 +#: settings_advancedbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Mar&k selected article read after" msgstr "សម្គាល់អត្ថបទដែលបានជ្រើសថាអានរួចបន្ទាប់ពី" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:762 +#: settings_appearance.ui:31 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Size" +msgstr "បង្កើនទំហំពុម្ពអក្សរ" + +#: settings_appearance.ui:42 #, no-c-format msgid "Minimum font size:" msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរអប្បបរមា ៖" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:765 +#: settings_appearance.ui:81 #, no-c-format msgid "Medium font size:" msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរមធ្យម ៖" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:771 +#: settings_appearance.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: settings_appearance.ui:133 #, no-c-format msgid "Standard font:" msgstr "ពុម្ពអក្សរខ្នាតគំរូ ៖" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 -#: rc.cpp:177 rc.cpp:774 +#: settings_appearance.ui:146 #, no-c-format msgid "Fixed font:" msgstr "ពុម្ពអក្សរថេរ ៖" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:777 +#: settings_appearance.ui:159 #, no-c-format msgid "Serif font:" msgstr "ពុម្ពអក្សរមានជាយ ៖" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:780 +#: settings_appearance.ui:172 #, no-c-format msgid "Sans serif font:" msgstr "ពុម្ពអក្សរគ្មានជាយ ៖" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 185 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:783 +#: settings_appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Read message color:" msgstr "" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 201 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:786 +#: settings_appearance.ui:201 #, no-c-format msgid "Unread message color:" msgstr "" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 219 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#: settings_appearance.ui:219 #, no-c-format msgid "&Underline links" msgstr "គូសបន្ទាត់ពីក្រោមតំណ" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 227 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#: settings_appearance.ui:227 #, no-c-format msgid "&Enable favicons" msgstr "" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 235 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#: settings_appearance.ui:235 #, no-c-format msgid "Automatically load &images" msgstr "" -#. i18n: file settings_archive.ui line 39 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:1002 +#: settings_archive.ui:39 #, no-c-format msgid "Default Archive Settings" msgstr "ការកំណត់ប័ណ្ណសារលំនាំដើម" -#. i18n: file settings_archive.ui line 50 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:1005 +#: settings_archive.ui:50 #, no-c-format msgid "Keep all articles" msgstr "រក្សាអត្ថបទទាំងអស់" -#. i18n: file settings_archive.ui line 58 -#: rc.cpp:210 rc.cpp:1008 +#: settings_archive.ui:58 #, no-c-format msgid "Limit feed archive size to:" msgstr "កំណត់ទំហំប័ណ្ណសារមតិព័ត៌មានត្រឹម ៖" -#. i18n: file settings_archive.ui line 66 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:1011 +#: settings_archive.ui:66 #, no-c-format msgid "Delete articles older than: " msgstr "លុបអត្ថបទដែលចាស់ជាង ៖ " -#. i18n: file settings_archive.ui line 74 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:1014 +#: settings_archive.ui:74 #, no-c-format msgid "Disable archiving" msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យទុកក្នុងប័ណ្ណសារ" -#. i18n: file settings_archive.ui line 133 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:1029 +#: settings_archive.ui:133 #, no-c-format msgid "Do not expire important articles" msgstr "កុំធ្វើឲ្យអត្ថបទសំខាន់ផុតកំណត់" -#. i18n: file settings_browser.ui line 17 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:681 +#: settings_browser.ui:17 #, no-c-format msgid "ExternalBrowser" msgstr "កម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ" -#. i18n: file settings_browser.ui line 31 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:684 +#: settings_browser.ui:31 #, no-c-format msgid "For External Browsing" msgstr "សម្រាប់ការរុករកខាងក្រៅ" -#. i18n: file settings_browser.ui line 45 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:468 rc.cpp:687 rc.cpp:939 -#, no-c-format -msgid "Use default TDE web browser" -msgstr "ប្រើកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញលំនាំដើមរបស់ TDE" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 56 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:474 rc.cpp:690 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Use this command:" -msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ៖" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 67 -#: rc.cpp:246 rc.cpp:693 +#: settings_browser.ui:67 #, no-c-format msgid "firefox %u" msgstr "firefox %u" -#. i18n: file settings_browser.ui line 77 -#: rc.cpp:249 rc.cpp:696 +#: settings_browser.ui:77 #, no-c-format msgid "Show tab close button on hover" msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទផ្ទាំង ពេលដាក់ព្រួញកណ្ដុរលើ" -#. i18n: file settings_browser.ui line 146 -#: rc.cpp:261 rc.cpp:708 +#: settings_browser.ui:146 #, no-c-format msgid "Middle mouse click:" msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ៖" -#. i18n: file settings_browser.ui line 162 -#: rc.cpp:264 rc.cpp:711 +#: settings_browser.ui:162 #, no-c-format msgid "Left mouse click:" msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង ៖" -#. i18n: file settings_general.ui line 31 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:582 +#: settings_general.ui:31 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "សកល" -#. i18n: file settings_general.ui line 42 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:585 +#: settings_general.ui:42 #, no-c-format msgid "&Use interval fetching" msgstr "ប្រើការប្រមូលតាមចន្លោះពេល" -#. i18n: file settings_general.ui line 50 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:588 +#: settings_general.ui:50 #, no-c-format msgid "Use ¬ifications for all feeds" msgstr "ប្រើការជូនដំណឹងសម្រាប់មតិព័ត៌មានទាំងអស់" -#. i18n: file settings_general.ui line 56 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:591 +#: settings_general.ui:56 #, no-c-format msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." msgstr "ជ្រើសវា បើអ្នកចង់ទទួលបានការជូនដំណឹង ពេលមានអត្ថបទថ្មី ។" -#. i18n: file settings_general.ui line 64 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:594 +#: settings_general.ui:64 #, no-c-format msgid "Show tra&y icon" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" -#. i18n: file settings_general.ui line 75 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:597 +#: settings_general.ui:75 #, no-c-format msgid "Fetch feeds every:" msgstr "ប្រមូលមតិព័ត៌មានរៀងរាល់ ៖" -#. i18n: file settings_general.ui line 86 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:600 +#: settings_general.ui:86 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " នាទី" -#. i18n: file settings_general.ui line 89 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:603 +#: settings_general.ui:89 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "១ នាទី" -#. i18n: file settings_general.ui line 108 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:606 +#: settings_general.ui:108 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "ចាប់ផ្ដើម" -#. i18n: file settings_general.ui line 119 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:609 +#: settings_general.ui:119 #, no-c-format msgid "Mark &all feeds as read on startup" msgstr "សម្គាល់មតិព័ត៌មានទាំងអស់ថាអានរួច ពេលចាប់ផ្ដើម" -#. i18n: file settings_general.ui line 127 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:612 +#: settings_general.ui:127 #, no-c-format msgid "Fetch all fee&ds on startup" msgstr "ប្រមូលមតិព័ត៌មានទាំងអស់ ពេលចាប់ផ្ដើម" -#. i18n: file settings_general.ui line 135 -#: rc.cpp:312 rc.cpp:615 +#: settings_general.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable the &introduction page" msgstr "បិទមិនឲ្យមានទំព័រណែនាំ" -#. i18n: file settings_general.ui line 162 -#: rc.cpp:315 rc.cpp:618 +#: settings_general.ui:162 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "បណ្តាញ" -#. i18n: file settings_general.ui line 173 -#: rc.cpp:318 rc.cpp:621 +#: settings_general.ui:173 #, no-c-format msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីរុករក (ចរាចរបណ្ដាញរាងទូលាយបន្តិច)" -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 -#: rc.cpp:321 rc.cpp:750 +#: tagpropertieswidgetbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "ចំណងជើង ៖" -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:753 +#: tagpropertieswidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "រូបតំណាង ៖" -#. i18n: file akregator.kcfg line 10 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:801 -#, no-c-format -msgid "Show Quick Filter Bar" -msgstr "បង្ហាញរបារតម្រងរហ័ស" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 14 -#: rc.cpp:333 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "Status Filter" -msgstr "តម្រងស្ថានភាព" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 15 -#: rc.cpp:336 rc.cpp:807 -#, no-c-format -msgid "Stores the last status filter setting" -msgstr "ទុកស្ថានភាពចុងក្រោយរបស់ការកំណត់តម្រង" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 19 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "Text Filter" -msgstr "តម្រងអត្ថបទ" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 20 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "Stores the last search line text" -msgstr "ទុកអត្ថបទស្វែងរកមួយជួរចុងក្រោយ" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 23 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "View Mode" -msgstr "របៀបមើល" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 24 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Article display mode." -msgstr "របៀបបង្ហាញអត្ថបទ ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 28 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Sizes for first splitter" -msgstr "ទំហំសម្រាប់ធាតុពុះទីមួយ" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 29 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." -msgstr "ទំហំធាតុពុះទីមួយ (ជាធម្មតាបញ្ឈរ) ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 33 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Sizes for second splitter" -msgstr "ទំហំសម្រាប់ធាតុពុះទីពីរ" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 34 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." -msgstr "ទំហំធាតុពុះទីពីរ (ជាធម្មតាផ្ដេក) ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 67 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Archive Mode" -msgstr "របៀបប័ណ្ណសារ" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 71 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Keep All Articles" -msgstr "រក្សាទុកអត្ថបទទាំងអស់" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 72 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Save an unlimited number of articles." -msgstr "រក្សាទុកចំនួនអត្ថបទដោយគ្មានកំណត់ ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 75 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Limit Number of Articles" -msgstr "កំណត់ចំនួនអត្ថបទ" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 76 -#: rc.cpp:375 rc.cpp:846 -#, no-c-format -msgid "Limit the number of articles in a feed" -msgstr "កំណត់ចំនួនអត្ថបទនៅក្នុងមតិព័ត៌មានមួយ" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 79 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Delete Expired Articles" -msgstr "លុបអត្ថបទដែលផុតកំណត់" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 80 -#: rc.cpp:381 rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Delete expired articles" -msgstr "លុបអត្ថបទដែលផុតកំណត់" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 83 -#: rc.cpp:384 rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "Disable Archiving" -msgstr "បិទប័ណ្ណសារ" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 84 -#: rc.cpp:387 rc.cpp:858 -#, no-c-format -msgid "Do not save any articles" -msgstr "កុំរក្សាទុកអត្ថបទណាមួយ" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 89 -#: rc.cpp:390 rc.cpp:861 -#, no-c-format -msgid "Expiry Age" -msgstr "អាយុកាលផុតកំណត់" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 90 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:864 -#, no-c-format -msgid "Default expiry age for articles in days." -msgstr "អាយុកាលផុតកំណត់លំនាំដើមគិតជាថ្ងៃ សម្រាប់អត្ថបទ ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 94 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:867 -#, no-c-format -msgid "Article Limit" -msgstr "ដែនកំណត់ប័ណ្ណសារ" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 95 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:870 -#, no-c-format -msgid "Number of articles to keep per feed." -msgstr "ចំនួនអត្ថបទដែលត្រូវទុកក្នុងមតិព័ត៌មាន ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 99 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:873 -#, no-c-format -msgid "Do Not Expire Important Articles" -msgstr "កុំធ្វើឲ្យអត្ថបទសំខាន់ផុតកំណត់" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 100 -#: rc.cpp:405 rc.cpp:876 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " -"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." -msgstr "" -"ពេលជ្រើសជម្រើសនេះ អត្ថបទដែលអ្នកសម្គាល់ថាសំខាន់ " -"នឹងមិនត្រូវបានយកចេញឡើយ ទោះបីអ្នកកំណត់ទំហំប័ណ្ណសារដោយអាយុកាល ឬ " -"ចំនួនអត្ថបទក៏ដោយ ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 106 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:879 -#, no-c-format -msgid "Concurrent Fetches" -msgstr "ការប្រមូលដំណាលគ្នា" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 107 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:882 -#, no-c-format -msgid "Number of concurrent fetches" -msgstr "ចំនួនការប្រមូលដំណាលគ្នា" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 111 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:885 -#, no-c-format -msgid "Use HTML Cache" -msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់ HTML" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 112 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:888 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " -"unnecessary traffic. Disable only when necessary." -msgstr "" -"ប្រើការកំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់ HTML ទូលំទូលាយសម្រាប់ TDE " -"នៅពេលទាញយកមតិព័ត៌មាន ដើម្បីចៀសវាងចរាចរដែលមិនចាំបាច់ ។ អ្នកគួរបិទវា " -"តែនៅពេលចាំបាច់ប៉ុណ្ណោះ ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 118 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:891 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Disable the introduction page" -msgstr "បិទមិនឲ្យមានទំព័រណែនាំ" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 119 -#: rc.cpp:423 rc.cpp:894 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Disable the introduction page." -msgstr "បិទមិនឲ្យមានទំព័រណែនាំ" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 123 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:897 -#, no-c-format -msgid "Fetch on startup" -msgstr "ប្រមូលពេលចាប់ផ្ដើម" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 124 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "Fetch feedlist on startup." -msgstr "ប្រមូលបញ្ជីមតិព័ត៌មាន ពេលចាប់ផ្ដើម ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 128 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:903 -#, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup" -msgstr "សម្គាល់មតិព័ត៌មានទាំងអស់ថាអានរួច ពេលចាប់ផ្ដើម" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 129 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup." -msgstr "សម្គាល់មតិព័ត៌មានទាំងអស់ថាអានរួច ពេលចាប់ផ្ដើម ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 133 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Use interval fetching" -msgstr "ប្រើការប្រមូលតាមចន្លោះពេល" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 134 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." -msgstr "ប្រមូលមតិព័ត៌មានទាំងអស់រៀងរាល់ %1 នាទី ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 138 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:915 -#, no-c-format -msgid "Interval for autofetching" -msgstr "ចន្លោះពេល សម្រាប់ការប្រមូលស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 139 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:918 -#, no-c-format -msgid "Interval for autofetching in minutes." -msgstr "ចន្លោះពេលគិតជានាទី សម្រាប់ការប្រមូលស្វ័យប្រវត្តិ ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 143 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:921 -#, no-c-format -msgid "Use notifications" -msgstr "ប្រើការជូនដំណឹង" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 144 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." -msgstr "បញ្ជាក់ថាតើប្រើការជូនដំណឹងជាប៉ឺតប៉ោង ឬ អត់ ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 148 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Show tray icon" -msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 149 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:930 -#, no-c-format -msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." -msgstr "បញ្ជាក់ថាត្រូវបង្ហាញរូបតំណាងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ឬក៏អត់ ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 155 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:933 -#, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs" -msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទលើផ្ទាំង" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 156 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:936 -#, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" -msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទលើផ្ទាំង ជំនួសឲ្យរូបតំណាង" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 162 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:942 -#, no-c-format -msgid "Use TDE web browser when opening in external browser." -msgstr "" -"ប្រើកម្មវិធីរុករកវ៉េបរបស់ TDE ពេលបើកក្នុងកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 167 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:948 -#, no-c-format -msgid "Use the specified command when opening in external browser." -msgstr "" -"ប្រើពាក្យបញ្ជាជាក់លាក់ណាមួយ ពេលបើកក្នុងកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 171 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." -msgstr "ពាក្យបញ្ជាបើកកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ ។ URL នឹងជំនួស %u ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 175 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "What the click with left mouse button should do." -msgstr "គួរធ្វើអ្វី ពេលចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 184 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:957 -#, no-c-format -msgid "What the click with middle mouse button should do." -msgstr "គួរធ្វើអ្វី ពេលចុចប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 212 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Archive Backend" -msgstr "ផ្នែកខាងក្រោយរបស់ប័ណ្ណសារ" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 216 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:963 -#, no-c-format -msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." -msgstr "" -"ថាតើត្រូវពន្យារពេលឬទេ មុននឹងសម្គាល់អត្ថបទមួយថាអានរួច " -"បន្ទាប់ពីជ្រើសវា ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 220 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:966 -#, no-c-format -msgid "" -"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." -msgstr "" -"ការពន្យារដែលអាចកំណត់បានរវាងការជ្រើសអត្ថបទមួយ " -"និងពេលដែលវាត្រូវបានសម្គាល់ថាអាន ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 224 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "Resets the quick filter when changing feeds." -msgstr "កំណត់តម្រងរហ័សឡើងវិញ ពេលផ្លាស់ប្ដូរមតិព័ត៌មាន ។" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 229 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:972 -#, no-c-format -msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" -msgstr "បង្ហាញធាតុចំណុចប្រទាក់ក្រាហ្វិកជាស្លាក (មិនទាន់រួច)" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Commit Interval" -msgstr "ចន្លោះពេលប្រព្រឹត្ត" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" -msgstr "ចន្លោះពេលប្រព្រឹត្តគិតជាវិនាទី ដែលត្រូវសរសេរការផ្លាស់ប្ដូរវិញ" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Path to archive" -msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ប័ណ្ណសារ" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Metakit Settings" -msgstr "ការកំណត់ Metakit" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Use default location" -msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Archive location:" -msgstr "ទីតាំងប័ណ្ណសារ ៖" - -#: searchbar.cpp:75 -msgid "S&earch:" -msgstr "ស្វែងរក ៖" - -#: searchbar.cpp:84 -msgid "Status:" -msgstr "ស្ថានភាព ៖" - -#: searchbar.cpp:92 -msgid "All Articles" -msgstr "អត្ថបទទាំងអស់" - -#: searchbar.cpp:93 -msgid "Unread" -msgstr "មិនទាន់អាន" - -#: searchbar.cpp:94 -msgid "New" -msgstr "ថ្មី" - -#: searchbar.cpp:95 -msgid "Important" -msgstr "សំខាន់" - -#: searchbar.cpp:97 -msgid "Clear filter" -msgstr "ជម្រះតម្រង" - -#: searchbar.cpp:98 -msgid "Enter space-separated terms to filter article list" -msgstr "បញ្ចូលពាក្យដែលបំបែកដោយដកឃ្លា ដើម្បីត្រងបញ្ជីអត្ថបទ" - -#: searchbar.cpp:99 -msgid "Choose what kind of articles to show in article list" -msgstr "ជ្រើសប្រភេទអត្ថបទ ដែលត្រូវបង្ហាញក្នុងបញ្ជីអត្ថបទ" - -#: simplenodeselector.cpp:48 -msgid "Select Feed or Folder" -msgstr "ជ្រើសមតិព័ត៌មាន ឬ ថត" - -#: speechclient.cpp:111 -msgid "Next Article: " -msgstr "អត្ថបទបន្ទាប់ ៖ " - -#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 -msgid "No Archive" -msgstr "គ្មានប័ណ្ណសារ" - -#: tabwidget.cpp:85 -msgid "Close the current tab" -msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" - -#: tagnodelist.cpp:65 -msgid "My Tags" -msgstr "ស្លាករបស់ខ្ញុំ" - -#: tagpropertiesdialog.cpp:43 -msgid "Tag Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ស្លាក" - -#: trayicon.cpp:68 -msgid "Akregator - RSS Feed Reader" -msgstr "Akregator - កម្មវិធីអានមតិព័ត៌មាន RSS" - -#: trayicon.cpp:146 -#, c-format -msgid "" -"_n: Akregator - 1 unread article\n" -"Akregator - %n unread articles" -msgstr "Akregator - អត្ថបទ %n មិនទាន់អាន" - -#: viewer.cpp:70 -msgid "&Increase Font Sizes" -msgstr "បង្កើនទំហំពុម្ពអក្សរ" - -#: viewer.cpp:71 -msgid "&Decrease Font Sizes" -msgstr "បន្ថយទំហំពុម្ពអក្សរ" - -#: viewer.cpp:77 -msgid "Copy &Link Address" -msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ" - -#: viewer.cpp:80 -msgid "&Save Link As..." -msgstr "រក្សាទុកតំណជា..." - #~ msgid "Akregator News" #~ msgstr "ព័ត៌មាន Akregator" |