summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdeutils/ark.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdeutils/ark.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdeutils/ark.po1097
1 files changed, 1097 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeutils/ark.po b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..38312ca89c3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1097 @@
+# translation of ark.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:04+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ដំណើរ​ការ​រង​មួយ​ ។"
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "ប្រតិបត្តិការ​លុប​បាន​បរាជ័យ ។"
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​មួយ ដើម្បី​ស្រង់​ឯកសារ​ចេញ ៖​"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ស្រង់​ចេញ​បាន​បរាជ័យ ។"
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "ប្រតិបត្តិការ​បន្ថែម​បាន​បរាជ័យ ។"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ប័ណ្ណសារ"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"ឯកសារ​នេះ​ទំនងជា​ប្រភេទ​របស់ %1\n"
+"ដែល​មិន​មែន​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​របស់​ប័ណ្ណសារ ។\n"
+"ដើម្បី​បន្ត សូម​ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​\n"
+"របស់​ឯកសារ ។"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"អ្នក​ទំនងជាបើក​ឯកសារ​មួយ​ដែល​មាន​កន្ទុយ​មិន​ស្តង់ដារ ។\n"
+"Ark បាន​រកឃើញ​ទ្រង់ទ្រាយ ៖ %1\n"
+"ប្រសិន​បើ​វា​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ សូម​ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្ហាប់"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"ប័ណ្ណសារ​ត្រឹមត្រូវ​ទាំង​អស់\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr "ark"
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "សមាសភាគ​របស់ Ark KParts"
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៣ ដោយ​អ្នក​បង្កើត Ark ផ្សេងៗ​គ្នា"
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "បន្ថែម​ថត..."
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "ស្រង់ចេញ..."
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "លុប"
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "មើល"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "បើក​ជា​មួយ..."
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "កែសម្រួល​ជាមួយ..."
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "មិន​ជ្រើស​ទាំង​អស់"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Ark..."
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្វែងរក"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "លាក់​របារ​ស្វែងរក"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"ប័ណ្ណសារ \"%1\" ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សា​ទុក​វា​ឬទេ ?"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr "រក្សា​ទុក​ប័ណ្ណសារ ?"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "កំពុង​ទាញ​យក %1..."
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "សរុប ៖ 0 ឯកសារ"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "ឯកសារ 0 ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "ចំនួន​អាគុយម៉ង់​ដែល​បានបញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr ""
+"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ១ ឯកសារ ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​ប័ណ្ណសារ ។"
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "ទំហំថាស​ប្រើ​អស់ហើយ ។"
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"ឯកសារ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​មើល ប្រហែល​ជា​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។ "
+"ការ​រត់​ឯកសារប្រតិបត្តិ​ដែល​មិន​គួរ​ឲ្យ​ទុកចិត្ត "
+"​អាចប៉ះពាល់​ដល់សុវត្ថិភាពប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។\n"
+"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់រត់​ឯកសារ​នោះ​ឬទេ ?"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ​រត់"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr "%n ឯកសារ %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "រក្សា​ទុក​ប័ណ្ណសារ​ជា"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"សូម​រក្សា​ទុក​ប័ណ្ណសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នាទៅ​នឹងលក្ខណៈ​ដើម ។\n"
+"ជំនួយ ៖ ប្រើ​ផ្នែក​បន្ថែមដែល​បាន​ស្នើ​មួយ ​ក្នុង​ចំណោម​ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំង​អស់ ។"
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក..."
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %1"
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​បើក​ប័ណ្ណសារ %1 ។"
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម នឹង​មិន​ត្រូវបាន​ស្រង់​ចេញ​ទេ\n"
+"ព្រោះ​ពួកវា​មាន​រួចហើយ ៖"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr "គ្មាន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​គ្រប់​គ្រាន់ ដើម្បី​ស្រង់​ប័ណ្ណសារ​ចេញ ។"
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​ស្រង់​ប័ណ្ណសារ​ចេញ ។"
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅកាន់ប័ណ្ណសារ ។"
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "ប័ណ្ណសារ %1 មិន​មាន​ឡើយ ។"
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិចូល​ដំណើរ​ការ​ប័ណ្ណសារ​នោះ​ទេ ។"
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "ប័ណ្ណសារ​មាន​រួចហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬទេ ?"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "ប័ណ្ណសារ​មាន​រួចហើយ"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរ​សេរ​ជាន់​លើ"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "កុំ​សរសេរ​ជាន់លើ"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ក្នុងការ​ម្បី​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ថត %1"
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​ថ្មី"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"បច្ចុប្បន្ន អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​ការ​ជាមួ​យឯកសារ​ដែល​បាន​បង្ហាប់​ធម្មតា​មួយ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​វា​ជាប័ណ្ណសារ​មួយ ដូច្នេះ​វា​អាច​មាន​ឯកសារ​ជា​ច្រើនឬទេ ?\n"
+"ប្រសិន​បើ​ដូច្នេះ "
+"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ឈ្មោះ​មួយ​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​ថ្មី​របស់​អ្នក ។"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "បង្កើត​ជា​ប័ណ្ណសារ"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "កុំ​បង្កើត"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "កំពុង​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ..."
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ សម្រាប់បន្ថែម"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "កំពុង​បន្ថែម​ឯកសារ..."
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "ជ្រើស​ថត សម្រាប់បន្ថែម"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "កំពុង​បន្ថែម​ថត..."
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ ?"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "កំពុង​យកចេញ..."
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "បើក​ជាមួយ ៖"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "ប័ណ្ណសារ​ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ​ពី លែង​មាន​ទៀត​ហើយ ។"
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "កំពុង​ស្រង់​ចេញ..."
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "កែសម្រួល​ជាមួយ ៖"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "មាន​បញ្ហា​ពេល​កែសម្រួល​ឯកសារ"
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែសម្រួល..."
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "ស្រង់​ចេញ​ឯកសារ ដើម្បី​មើល"
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​មើល​ខាង​ក្នុង​គឺ​មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​នេះ ។ តើ​អ្នក​ចង់​មើល​វា "
+"​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ​ដែរឬទេ ?"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "មើល​ខាង​ក្រៅ"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "កុំមើល"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "%1 ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "ឯកសារ ១ ត្រូវ​បានជ្រើស %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr ""
+"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​វា​ទៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​បច្ចុប្បន្ន ឬ "
+"បើក​វា​ជា​ប័ណ្ណសារ​ថ្មី​មួយ​ឬ​ទេ ?"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "បើក"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr ""
+"បច្ចុប្បន្ន គ្មាន​ប័ណ្ណសារថ្មីត្រូវបាន​បើក​ឡើយ ។ "
+"តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើតមួយ​ឥឡូវ​សម្រាប់​ឯកសារ​ទាំង​នេះ​ឬទេ ?"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr ""
+"បច្ចុប្បន្ន គ្មាន​ប័ណ្ណសារថ្មីត្រូវបាន​បើក​ឡើយ ។ "
+"តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​មួយ​ឥឡូវ​សម្រាប់​ឯកសារ​នេះ​ឬទេ ?​"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "បង្កើត​ប័ណ្ណសារ"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "កុំ​បង្កើត"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ប័ណ្ណសារ​ដែល​មិន​ស្គាល់ ឬ ប័ណ្ណសារ​ដែលខូច"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"ឧបករណ៍ %1 គឺ​មិន​នៅ​ក្នុង PATH របស់​អ្នក ។\n"
+"សូម​ដំឡើងវា ឬ ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធរបស់​អ្នក ។"
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេលកំពុងព្យាយាម​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ ។"
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "កំពុង​បើក​ប័ណ្ណសារ..."
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr ""
+"ប័ណ្ណ​សារ​នេះ​គឺ​បាន​តែ​អាន ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​រក្សា​ទុកវា​ក្រោមឈ្មោះ​ថ្មី "
+"ចូល​ទៅ​ម៉ឺនុយ​ឯកសារ និង​ជ្រើស រក្សា​ទុក​ជា ។"
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេលកំពុងព្យាយាម​បើក​ប័ណ្ណសារ %1"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "ការ​បន្ថែម"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់បន្ថែម​ឯកសារ"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "ការ​ស្រង់ចេញ"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ស្រង់ចេញ"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr "សិទ្ធិ"
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr "ម្ចាស់/ក្រុម"
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr "ទំហំ"
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr "ត្រា​ពេលវេលា"
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr "តំណ"
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr "ទំហំ​ឥឡូវ"
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr "សមាមាត្រ"
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr " CRC "
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr "វិធីសាស្ត្រ"
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr "កំណែ"
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr "ម្ចាស់"
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr "ក្រុម"
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr "ថត​ចាប់ផ្តើម"
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "បើក​ថត"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "ស្រង់​ថត​ចេញ"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr "បន្ថែម​ថត"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "ការ​បន្ថែម"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "ការ​ស្រង់ចេញ"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "ថត"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "បន្ថែម​ការ​កំណត់"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ស្រង់ចេញ"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "ជំនួស​ឯកសារ​ចាស់ៗ​ដោយ​ឯកសារ​ថ្មីៗ​តែប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "រក្សា​ទុក​ធាតុ​តាម​ប្រភេទ (Lha)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ខ្លី &MS-DOS short (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "បកប្រែ LF ទៅ​ជា DOS CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "បន្ថែម​ថត​រង​ជា​បន្ត​បន្ទាប់ (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "រក្សា​ទុក​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ជា​តំណ (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "ការពារ​សិទ្ធិ (Tar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "មិន​អើពើ​ឈ្មោះ​ថត (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "បម្លែង​ឈ្មោះ​ឯកសារ ទៅ​ជា​អក្សរ​តូច (Zip, Rar)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "បម្លែង​ឈ្មោះ​ឯកសារ ទៅ​ជា​អក្សរ​ធំ (Rar)"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"អ្នក​កំពុង​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​បង្ហាប់​ធម្មតា​មួយ "
+"ដែល​មាន​តែឯកសារ​បញ្ចូល​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
+"នៅ​ពេល​មិន​ន​បង្ហាប​វិញ ់ "
+"ឈ្មោះ​ឯកសារ​នឹងផ្អែក​ន​លើ​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
+"ប្រសិ​បើ​អ្នក​បន្ថែម​ឯកសារ​ច្រើយ "
+"អ្នកនឹងត្រូវបានសួរ​ក​ឲ្យ​បម្លែង​វា​ទៅ​ជា​ប័ណ្ណសារ​ពិត​ប្រាកដ ។"
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​បង្ហាប់​ធម្មតា"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ប័ណ្ណសារ..."
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "ស្រង់ចេញ"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "ស្រង់​ឯកសារ​ចេញ​ពី %1"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "ស្រង់ចេញ ៖"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "តែឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "ស្រង់ចេញឯកសារ​ទាំង​អស់"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "ថត​ទិសដៅ ៖"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "បើក​ថត​ទិសដៅ បន្ទាប់​ពី​ស្រង់ចេញ"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr "បង្កើត​ថត %1?"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "ថត​ដែល​បាត់"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "បង្កើត​ថត"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr "ថត​មិន​អាចបង្កើត​បាន​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យមើលសិទ្ធិ ។"
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ចូល​ថត​នេះ ។ សូម​ផ្តល់​ថត​ផ្សេង​ទៀត ។"
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr ""
+"តំបន់​នេះ​គឺ​សម្រាប់​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឯកសារដែល​មាន​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​មួយ ។"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "បើក​ប្រអប់​ស្រង់​ចេញ ហើយ​ចេញ​នៅ​ពេល​ចប់"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"ស្រង់​ចេញ 'ប័ណ្ណសារ' ទៅ'ថត' ។ ចេញ​នៅ​ពេល​ចប់ ។\n"
+"'ថត' នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ប្រសិន​បើ​វា​មិន​មាន ។"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr ""
+"ស្នើ​ឈ្មោះ​របស់​ប័ណ្ណសារដើម្បី​បន្ថែម 'ឯកសារ' ទៅ​កាន់ ។ ចេញ​នៅ​ពេល​ចប់ ។"
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"បន្ថែម 'ឯកសារ' ទៅ 'ប័ណ្ណសារ' ។ ចេញ​នៅ​ពេល​ចប់ ។\n"
+"'ប័ណ្ណសារ' នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ប្រសិន​បើ​វា​មិនមាន ។"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"បាន​ប្រើ​ជាមួយ '--extract-to' ។ នៅ​ពេល​បាន​បញ្ជាក់ 'ប័ណ្ណសារ'\n"
+"នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្រង់​ចេញ​ទៅ​ថត​រង​របស់ 'ថត'\n"
+"ឈ្មោះ​របស់​វា​នឹង​ជា​ឈ្មោះ​របស់ 'ប័ណ្ណសារ' ដោយ​គ្មាន​កន្ទុយ​នៃឈ្មោះ​ឯកសារ ។"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ទៅ​កាន់"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវបន្ថែម"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "បើក 'ប័ណ្ណសារ'"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr "Ark"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "ឧបករណ៍​ប័ណ្ណសារ KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៥ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ Ark ជាច្រើន"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែ​ទាំ​មុន"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "រូបតំណាង"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr "គំនិត ជំនួយ​ដែល​មាន​រូបតំណាង"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"ប័ណ្ណសារ %1 បានបើក​រួច​ហើយ និងត្រូវ​បាន​បង្កើន ។\n"
+"ចំណាំ ៖ ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ផ្គូផ្គង "
+"វា​មាន​ន័យ​ថាមាន​តែ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ទាំង​ពីរ​ប៉ុណ្ណោះ​ជា​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា ។"
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "បើក​ជា ៖"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (លំនាំដើម)"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "ជ្រើស​ប័ណ្ណសារ ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​កាន់"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "កំពុង​បង្ហាប់..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "សូម​រង់ចាំ"
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "អំពើ"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr "ជំនួស​ឯកសារ​ចាស់ៗ​ដោយ​ឯកសារ​ថ្មីៗ​តែប៉ុណ្ណោះ"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "បកប្រែ LF ទៅជា DOS CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "បម្លែង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​អក្សរ​តូច (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "បម្លែង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទៅ​ជាអក្សរ​ធំ (Rar)"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍មើល​ដែល​បាន​រួម​បញ្ចូល"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ការរួមបញ្ចូល​គ្នា​របស់ Konqueror"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>ការ​រួម​បញ្ចូល​គ្នា​របស់ Konqueror "
+"គឺ​អាច​ប្រើ​បាន​តែ​ក្នុង​ករណី "
+"​ដែល​អ្នក​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ​រួម​បញ្ចូល​គ្នា​របស់ Konqueror ពី​កញ្ចប់របស់ "
+"tdeaddons ។</i></font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr "ថត​ចុង​ក្រោយដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្រង់ចេញ"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "ជំនួស​ឯកសារ​ចាស់​ដោយ​ឯកសារ​ថ្មីៗ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត និង "
+"​អ្នក​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​មាន​រួច​ហើយ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​មួយ "
+"ជំនួស​តែ​ឯកសារ​ចាស់ៗ​ប៉ុណ្ណោះ ប្រសិន​បើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បន្ថែម​ថ្មី​ជាង​ពួកវា​"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr ""
+"សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ណាមួយ "
+"​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នៅ​លើ​ថាសដូចនឹង​ឯកសារ​ដែល​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "ការពារ​សិទ្ធិ"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr ""
+"រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់អ្នក​ប្រើ ក្រុម និងសិទ្ធិ​នៅ​លើ​ឯកសារ ។ "
+"ប្រើ​ដោយ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន ព្រោះ​វា​អាច​បណ្តាល​ឲ្យ​ឯកសារ​ដែល​កំពុង​ស្រង់ចេញ "
+"មិន​មែន​ជា​របស់​អ្នកប្រើ​ត្រឹមត្រូវ​ណាមួយ នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "បង្ខំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ខ្លី MS-DOS (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr "បង្ខំ​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ Zip ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ DOS 8.3"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "បកប្រែ LF ទៅជា DOS CRLF"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "មិន​អើពើ​ឈ្មោះ​ថត (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr ""
+"ស្រង់​ចេញ​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ទៅ​ក្នុង​ថត​ស្រង់​ចេញ "
+"មិន​អើពើ​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ណាមួយ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ ។"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "រក្សា​ទុក​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ជា​តំណ (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "បន្ថែម​ថត​រង​ជា​បន្ត​បន្ទាប់ (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "បម្លែង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​អក្សរ​តូច (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "បម្លែង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​អក្សរ​ធំ"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្វែងរក"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ការរួមបញ្ចូល​គ្នា​របស់ Konqueror"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
+"package installed."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យរួម​បញ្ចូល​គ្នាជាមួយនឹងម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ Konqueror "
+"វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុកឯកសារ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ ឬ "
+"យក​វា​ចេញ​ពី​ប័ណ្ណ​សារ​បាន​ដោយ​ងាយ ។ "
+"ជម្រើស​នេះ​នឹង​ដំណើរការ​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង​កញ្ចប់​របស់ "
+"tdeaddons ។​"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "ប្រើឧបករណ៍មើល​ដែល​បាន​រួម​បញ្ចូល​"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា Tar"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យគាំទ្រ​ដែល​មាន​ពិសោធន៍ ក្នុង​ការ​ផ្ទុកឯកសារ ACE"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "កំណត់​ការ​ស្វែង​រក​ឡើងវិញ"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"កំណត់​ការ​ស្វែង​រក​ឡើង​វិញ\n"
+"កំណត់​របារ​ស្វែង​រក​ឡើង​វិញ ដូច្នេះ​ធាតុ​ប័ណ្ណសារ​ទាំង​អស់​នោះ "
+"​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ម្ដង​ទៀត ។"
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​ពន្លា​កូន​មួយ"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការសរសេរ​ទៅកាន់ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន..."