diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 919 |
1 files changed, 919 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..e45892f7b00 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,919 @@ +# translation of kregexpeditor.po to Khmer +# translation of kregexpeditor.po to +# +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:08+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "ជំនួស" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "ការជ្រើសការជំនួសជាច្រើនមិនត្រូវបានគាំទ្រទេ ។" + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "ការជ្រើសរើសមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"- តួអក្សរជាពាក្យ\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +"- តួអក្សរមិនមែនជាពាក្យ\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"- តួអក្សរជាតួរលេខ\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"- តួអក្សរមិនមែនជាលេខ\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +"- តួអក្សរចន្លោះ\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +"- តួអក្សរមិនមែនជាចន្លោះ\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "ពី " + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " ទៅ " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "លើកលែងតួអក្សរណាមួយ" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "មួយក្នុងចំនោមតួអក្សរខាងក្រោម" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "តួអក្សរបញ្ជាក់" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "មិនផ្គូរផ្គងតួអក្សរដែលបានបញ្ជាក់នៅទីនេះ" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "ជួរតួអក្សរដែលបានកំណត់ជាមុន" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "តួអក្សរជាពាក្យ" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "តួអក្សរជាតួលេខ" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "តួអក្សរជាចន្លោះ" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "តួអក្សរមិនមែនជាពាក្យ" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "តួអក្សរមិនមែនជាតួលេខ" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "តួអក្សរមិនមែនជាចន្លោះ" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "តួអក្សរតែមួយ" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "ធាតុបញ្ចូលបន្ថែមទៀត" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "ជួរតួអក្សរ" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "ពី ៖" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "ទៅ ៖" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "តួអក្សរធម្មតា" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "តួអក្សរយូនីកូដនៅក្នុងគោលដប់ប្រាំមួយ ។" + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "តួអក្សរយូនីកូដនៅក្នុងគោលប្រាំបី ។" + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "តួអក្សរកណ្តឹង (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "តួអក្សរមតិព័ត៌មានសំណុំបែបបទ (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"តួអក្សរមតិព័ត៌មានបន្ទាត់ (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "តួអក្សរដឹកជញ្ជូនត្រឡប់ (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "តួអក្សរផ្ទាំងផ្តេក (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "តួអក្សរផ្ទាំងបញ្ឈរ (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "ពិពណ៌នា ៖" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "ប្រើធាតុនេះជំនួសដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"នៅពេលដែលមាតិកានៃប្រអប់នេះត្រូវបានវាយបញ្ចូលទៅក្នុងបន្ទាត់ ASCII " +"<br>ប្រអប់នេះនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅជុំវិញវាដោយស្វ័យប្រវត្តិ" +"<br>ប្រសិនបើប្រអប់គូសធីកនេះត្រូវបានជ្រើស ។" + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "សមាសធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "មិនមានការជ្រើសទេ ។" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "បាត់ការជ្រើសរើស" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "មិនមានធាតុក្រាហ្វិកនៅក្រោមទស្សន៏ទ្រនិចទេ ។" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "រក្សាទុកកន្សោមធម្មតា..." + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ ៖" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "ឈ្មោះសម្រាប់កន្សោមធម្មតា" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>សរសេរជាន់លើកន្សោមធម្មតាដែលមានឈ្មោះ<b>%1</b></p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារសម្រាប់ការសរសេរ ៖ %1" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "មើលទៅកាន់កន្សោមធម្មតាដែលបានមិនបានគាំទ្រដោយរចនាប័ទ្ម Emacs" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "" +"ព្រំដែនពាក្យ និងមិនជាព្រំដែនពាក្យ " +"គឺមិនត្រូវបានគាំទ្រនៅក្នុងវាក្យសម្ព័ន្ធ Emacs ឡើយ" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "" +"កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកមិនត្រឹមត្រូវទេ " +"ដោយសារមានរបស់នៅពីមុខបន្ទាត់ចាបផ្ដើម ។" + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "កំហុសកន្សោមធម្មតា" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "" +"កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកមិនត្រឹមត្រូវទេ គឺដោយសារមានអ្វីមួយនៅពីក្រោយ " +"'បន្ទាត់បញ្ចប់' ។" + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "" +"កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកមិនត្រឹមត្រូវទេ ។ 'មើលទៅកាន់' " +"កន្សោមធម្មតាដែលត្រូវតែជាកន្សោមរងចុងក្រោយ ។" + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>កម្មវិធីនពន្វកន្សោមធម្មតា</h1>" +"<p>អ្វីដែលអ្នកកំពុងតែមើលនៅពេលនេះគឺកម្មវិធីនពន្វសម្រាប់ <i>" +"កន្សោមធម្មតា</i> ។</p>" +"<p>ផ្នែកខាងលើកណ្ដាល គឺជាតំបន់កែសម្រួល " +"ផ្នែកខាងក្រោមគឺជាបង្អួចផ្ទៀងផ្ទាត់ " +"ដែលអ្នកអាចសាកល្បងកន្សោមធម្មតារបស់អ្នកភ្លាមៗ ។ ជួរដេកនៃប៊ូតុង " +"គឺជាសកម្មភាពក្នុងការកែសម្រួល ។ នេះជាទូទៅគឺ " +"ស្រដៀងគ្នាទៅនឹងកម្មវិធីគូរណាស់ ។ " +"ជ្រើសឧបករណ៍កែសម្រួលមួយដើម្បីចាប់ផ្ដើមការកែសម្រួលកន្សោមធម្មតារបស់អ្នក " +"ហើយ " +"សង្កត់ប៊ូតុងកណ្ដុរនៅក្នុងតំបន់កែសម្រួលដែលអ្នកចង់ឲ្យបញ្ចូលធាតុនេះ ។</p>" +"<p>ចំពោះសេចក្ដីពិពណ៌នាលម្អិតនៃកម្មវិធីនពន្វបន្ថែមទៀត សូមមើល <a " +"href=\"doc://\">ទំព័រព័ត៌មាន</a></p>" +"<h2>អ្វីទៅជាកន្សោមធម្មតា ?</h2> " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាអ្វីជាកន្សោមធម្មតាទេនោះ " +"ពេលនោះវាប្រហែលជាគំនិតល្អមួយ ដែលអាន<a href=\"doc://whatIsARegExp\">" +"សេចក្ដីណែនាំអំពីកន្សោមធម្មតា</a>នោះ ។" +"<p>" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>ផ្ញើបណ្ណប្រៃសណីយ៍អេឡិចត្រូនិកទៅឲ្យអ្នកនិពន្ធ</h2>" +"ខ្ញុំមិនបានទទួលប្រាក់ក្នុងការធ្វើការងារនៅលើ KRegExpEditor ទេ " +"ដូច្នេះខ្ញុំលើកសរសើរវាខ្លាំងណាស់ " +"នៅពេលដែលអ្នកប្រើប្រាប់ខ្ញុំអំពីអ្វីដែលពួកគេគិតអំពីការងាររបស់ខ្ញុំ ។ " +"ដូច្នេះខ្ញុំសប្បាយចិត្តខ្លាំងណាស់ ប្រសិនបើអ្នក <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" +"ផ្ញើសំបុត្រខ្លីឲ្យខ្ញុំ</a> ការដែលប្រាប់ខ្ញុំថា " +"អ្នកប្រើកម្មវិធីនពន្វកន្សោមធ្មតារបស់ខ្ញុំ ។" +"<h2>អ្នកនិពន្ធ</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "កម្មវិធីនពន្វកន្សោមធម្មតា" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"នៅក្នុងបង្អួចនេះអ្នកនឹងឃើញការឲ្យអត្ថន័យកន្សោមធម្មតាជាមុន ។កន្សោមធម្មត" +"ាទាំងពីរដែលអ្នកបានអភិវឌ្ឍន៏និងរក្សាទុក, " +"ហើយកន្សោមធម្មតាបានបញ្ជូនជាមួយប្រព័ន្ធ ។" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "" +"ក្នុងបង្អួចនេះអ្នកនឹងអភិវឌ្ឍកន្សោមធម្មតារបស់អ្នក ។ជ្រើសយកសកម្មភាពមួយ" +"ពីប៊ូតុងសកម្មភាពខាងលើ," +"ហើយចុចកណ្តុរនៅក្នុងបង្អួចនេះដើម្បីបញ្ចូលអំពើដែលបានឲ្យ ។" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"វាយអត្ថបទខ្លះចូលក្នុងបង្អួចនេះ " +"និងឃើញអ្វីដែលផ្គូផ្គងជាមួយកន្សោមធម្មតាដែលអ្នកបានអភិវឌ្ឍន៍ ។" +"<p>ការផ្គូផ្គងវិនាទីនីមួយៗនឹងត្រូវឲ្យព័រក្រហមនិងការផ្គូផ្គងដទៃទៀតឲ" +"្យព័រខៀវ ជាធម្មតាអ្នកអាចញែកពួកវាចេញពីគ្នាបាន ។" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកជ្រើផ្នែកនៃកន្សោមធម្មតានៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីកែប្រែ " +"ដូច្នេះផ្នែកនេះនឹងត្រូវធ្វើឲ្យលេច - វាអនុញ្ញាតអ្នកឲ្យ <i>" +"បំបាត់កំហុស</i> កន្សោមធម្មតារបស់អ្នក ។" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "វាក្យសម្ព័ន្ធ ASCII ៖ " + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +msgid "Clear expression" +msgstr "ជម្រះកន្សោម" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"នេះគឺជាកន្សោមធម្មតាក្នុងវាក្យសម្ព័ន្ធ ASCII ។ " +"អ្នកប្រហែលជាចាប់អារម្មណ៍ប្រសិនបើអ្នកជាអ្នកសសេរកម្មវិធី " +"និងត្រូវការអភិវឌ្ឍន៍កន្សោមធម្មតាដោយប្រើ QRegExp ។" +"<p>អ្នកប្រហែលជាត្រូវអ្នកភិវឌ្ឍន៍កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកទាំងពីរដោយប្រើ" +"កម្មវិធីកែប្រែក្រាហ្វិក " +"និងដោយវាយកន្សោមធម្មតាក្នុងការកែប្រែបន្ទាត់នេះ ។" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1' សម្រាប់អានបានទេ" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "វិជ្ជមាន. មើលទៅមុខ" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "អវិជ្ជមាន. មើលទៅមុខ" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "កម្មវិធីកែប្រែកន្សោមធម្មតា" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "កម្មវិធីកែប្រែសម្រាប់កន្សោមធម្មតា" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "អ្វីទាំងអស់" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "កន្សោមធម្មតានេះផ្គូផ្គងអ្វីទាំងអស់ ។" + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "ដកឃ្លា" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "ផ្គូផ្គងចំនួនដែលបំពាននៃចន្លោះមិនឃើញ ។" + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើស" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>វានឹងផ្លាស់ប្ដូរសភាពនៃកម្មវិធីកែប្រែទៅ <i>សភាពជ្រើស</i> ។" +"<p>ក្នុងសភាពនេះអ្នកនឹងមិនត្រូវបានបញ្ចូល <i>ធាតុ regexp </i> " +"ប៉ុន្តែជំនួសដោយជ្រើសដោយពួកវា ។ ដើម្បីជ្រើសធាតុមួយចំនួន " +"ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេងនិងអូសវាទៅលើធាតុ ។" +"<p>នៅពេលដែលអ្នកជ្រើសធាតុមួយចំនួន អ្នកប្រហែលជាប្រើ " +"កាត់/ចម្លង/បិទភ្ជាប់ ។ " +"មុខងារទាំងនេះអាចរកឃើញនៅក្នុងម៉ឺនយប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំ ។</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>វានឹងបញ្ចូលវាលអត្ថបទ កន្លែងដែលអ្នកសសេរអត្ថបទ ។ " +"អត្ថបទដែលអ្នកសសេរនឹងត្រូវផ្គូផ្គងតាមព្យញ្ជនៈ ។ (ឧ. " +"អ្នកមិនត្រូវគេចតួអក្សរខ្លះនោះទេ ។)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "តួអក្សរមួយតួត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងជួរ" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "" +"<qt>វានឹងផ្គូផ្គងតួអក្សរមួយតួពីជួរដែលបានកំណត់ជាមុន ។" +"<p>នៅពេលដែលអ្នកបញ្ចូលធាតុក្រាហ្វិកនេះ ប្រអប់នឹងលេចចេញមក " +"ដែលអនុញ្ញាតអ្នកឲ្យបញ្ជាក់តួអក្សរមួយណាដែល <i>ធាតុ regexp </i> " +"នេះនឹងផ្គូផ្គង ។</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "តួអក្សរច្រើន" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>វានឹងផ្គងផ្គងតួអក្សរតែមួយទាំងអស់</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "ធាតុដដែលៗ" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នេះនឹងធ្វើដដែលៗនូវ <i>ធាតុ regexp </i> " +"វាព័ទ្ធជុំវិញដោយធាតុដែលបានបញ្ជាក់មួយចំនួន ។" +"<p>ចំនួនដងធ្វើដដែលៗប្រហែលជាត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយប្រើជួរ ។ ឧ. " +"អ្នកប្រហែលជាត្រូវបញ្ជាក់ថាវាគួរតែផ្គូផ្គងចាប់ពី 2 ទៅ 4 ដង " +"ថាវាគួរផ្គូផ្គង 5 ដងយ៉ាងជាក់ស្ដែង ឬ " +"ថាវាគួរផ្គូផ្គងយ៉ាងហោចណាស់ម្ដង ។" +"<p>ឧទាហរណ៍ ៖" +"<br>ប្រសិនបើអ្នកបញ្ជាក់ថាវាគួរផ្គូផ្គង <i>ច្រើន</i> " +"ដង និងមាតិកាដែលវាព័ទ្ធជុំវិញគឺ <tt>abc</tt> បន្ទាប់ <i>ធាតុ regexp </i> " +"នេះនឹងផ្គូផ្គងខ្សែអក្សរទទេរ ខ្សែអក្សរ <tt>abc</tt> ខ្សែអក្សរ <tt>" +"abcabc</tt> ខ្សែអក្សរ <tt>abcabcabcabc</tt> ។ល។</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នឹងផ្គូផ្គងគ្រប់ការជំនួសរបស់វា ។</p>" +"អ្នកបញ្ជាក់ការជំនួសដោយដាក់ <i>ធាតុ regexp </i> " +"នៅពីលើគ្នាក្នុងធាតុក្រាហ្វិក ។</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "បន្សំ regexp" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នេះបម្រើគោលបំណងពីរ ៖ " +"<ul>" +"<li>វាធ្វើឲ្យអ្នកអាចវេញ <i>ធាតុ regexp </i>ធំទៅក្នុងប្រអប់តូច ។ " +"វាធ្វើឲ្យអ្នកងាយស្រួលមើលទៅលើ <i>ធាតុ regexp </i>" +"ដែលធំ ។ វាមានប្រយោជន៍យ៉ាងពិសេសប្រសិនបើអ្នកផ្ទុក <i>ធាតុ regexp </i>" +"ដែលបានកំណត់ជាមុន " +"អ្នកប្រហែលជាមិនបាច់ខ្វល់អំពីការធ្វើការខាងក្នុងទេ ។" + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "ចំនុចចាប់ផ្ដើមនៃបន្ទាត់" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>វានឹងផ្គូផ្គងចំនុចចាប់ផ្ដើមនៃបន្ទាត់ ។</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "ចំនុចបញ្ចប់នៃបន្ទាត់" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt>វានឹងផ្គូផ្គងចំនុចបញ្ចប់នៃបន្ទាប់ ។</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "ព្រំដែនពាក្យ" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>វាការពារព្រំដែនពាក្យ (ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "មិនមែនជាព្រំដែនពាក្យទេ" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>វាការពារមិនមែនព្រំដែនពាក្យ " +"(ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "វិជ្ជមានមើលទៅមុខ" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>វាការពារកន្សោមធម្មតា (ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ) ។ " +"អ្នកអាចប្រើវាតែនៅពេលបញ្ចប់នៃកន្សោមធម្មតា ។</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "អវិជ្ជមានមើលទៅមុខ" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>វាការពារកន្សោមធម្មតាដែលមិនផ្គូផ្គង " +"(ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ) ។ " +"អ្នកអាចប្រើវាតែនៅចុងបញ្ចប់នៃកន្សោមធម្មតាទេ ។</qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>តម្លៃសម្រាប់គុណលក្ខណៈ <b>%1</b> មិនមែនជាចំនួនគត់សម្រាប់ធាតុ <b>" +"%2</b></p>" +"<p>វាមានតម្លៃ <b>%3</b></p>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "កំហុសក្នុងខណៈពេលកំពុងផ្ទុកពីឯកសារ XML" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "ចំនួនដងធ្វើមាតិកាដដែលៗ" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "ចំនួនដងសម្រាប់ផ្គូផ្គង" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "គ្រប់ចំនួនដងទាំងអស់ (រួមបញ្ចូលទាំង ០ ដង)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "យ៉ាងហោចណាស់" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "យ៉ាងច្រើន" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "ពិតប្រាកដ" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "ពី" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "ដល់" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "ដង" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "បានធ្វើដដែលគ្រប់ចំនួនដង់ទាំងអស់" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "បានធ្វើដដែលយ៉ាងហោច %n ដង" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "បានធ្វើដដែលៗយ៉ាងច្រើន %n ដង" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "បានធ្វើដដែលៗពិតប្រកដ %n ដង" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "បានធ្វើដដែលៗពី %1 ទៅ %2 ដង" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>ធ្វើធាតុរងឲ្យត្រឹមត្រូវទៅជាធាតុ <b>TextRange</b> ។ សន្លាកគឺ <b>%1</b>" +"</p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p>ធាតុ <b>អត្ថបទ</b> មិនមានទិន្ន័យអត្ថបទទេ ។</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "បន្សំកន្សោមធម្មតា ៖ " + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "កំណត់ដោយអ្នកប្រើ" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារសម្រាប់អាន ៖ %1" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "ឯកសារ %1 មានអ្នកប្រើដែលបានកំណត់កន្សោមធម្មតាដែលមានកំហុស" + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..." + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "ឈ្មោះថ្មី ៖" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>សសេរជាន់ពីលើឈ្មោះកន្សោមធម្មតា <b>%1</b>?</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "កុំសរសេរជាន់លើ" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់កន្សោមធម្មតា" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"បង្ហាញផ្នែកណានៃកន្សោមធម្មតាកំពុងត្រូវបានផ្គូផ្គងក្នុង <i>" +"បង្អួចកម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់</i> ។(បង្អួចខាងក្រោមគឺជាបង្អួចកម្មវិធីកែប្រែក្" +"រាហ្វិក) ។" + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "ផ្ទុកអត្ថបទក្នុងបង្អួចកម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ on the Fly" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "បិទបើកការផ្ទៀងផ្ទាត់ on-the-fly នៃកន្សោមធម្មតា" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"ការបើកជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យកម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសើរសម្រាប់កម្មវិធីកែប" +"្រែនីមួយៗ ។ ប្រសិនបើបង្អួចផ្ទៀងផ្ទាត់មានអត្ថបទច្រើន ឬ " +"ប្រសិនបើកន្សោមធម្មតាស៊ាំញ៉ាំឬផ្គូផ្គងច្រើនដង វាប្រហែលជាយឺតណាស់ ។" + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "ភាសា RegExp" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>មិនស្គាល់ស្លាកក្នុងខណៈពេលកំពុងអាន XML. ស្លាកគឺ <b>%1</b></p>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"កំហុសក្នុងខណៈពេលកំពុងផ្ទុកកន្សោមធម្មតាពី XML ។ " +"ភាគច្រើនប្រហែលមកពីកន្សោមធម្មតាមានស្លាកដែលមិនផ្គូផ្គង ។" + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "កំហុសក្នុងខណៈពេលកំពុងផ្ទុកកន្សោមធម្មតាពី XML" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>ឯកសារ XML មិនមានស្លាក <b>%1</b> ទេ ។</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "" +"<p>កំហុសក្នុងខណៈពេលកំពុងអានឯកសារ XML ។ ធាតុដែលនៅពីក្រោមស្លាក <b>" +"%1</b> មិនមែនជាធាតុទេ ។</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"គ្រប់\n" +"តួអក្សរទាំងអស់" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "" +"បន្ទាត់\n" +"ចាប់ផ្ដើម" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "" +"បន្ទាត់\n" +"បញ្ចប់" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"ពាក្យ\n" +"ព្រំដែន" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"មិនមែនពាក្យ\n" +"ព្រំដែន" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "បញ្ចូលទទេរ" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"ដោយសារការកែកំហុស វាមិនអាចទៅរួចក្នុងការយកធាតុចុងក្រោយចេញបានទេ ។" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "គ្មានធាតុនៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់សម្រាប់បិទភ្ជាប់ទេ ។" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "លុបធាតុ \"%1\" ឬ ?" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "លុបធាតុ" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធាតុក្រាហ្វិក" |