diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdeutils')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 703 |
1 files changed, 349 insertions, 354 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index d96541cce96..50e1cb5ed85 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:08+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -17,338 +17,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកហាក់ដូចជាមានការដំឡើងផាត្យល ACPI ។ ACPI " -"ប្រហែលជាត្រូវបានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែជម្រើសរងមួយចំនួនមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ - " -"អ្នកត្រូវអនុញ្ញាតយ៉ាងហោចណាស់ 'អាដាប់ទ័រ AC' " -"និង'ថ្មវិធីសាស្ត្រត្រួតពិនិត្យ' ហើយបន្ទាប់មកស្ថាបនាខឺណែលរបស់អ្នកឡើងវិញ ។" - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមិនបានដំឡើងកម្មវិធី APM (ការគ្រប់គ្រងថាមពលកម្រិតខ្ពស់) " -"របស់ Linux ឬ ACPI ទេ ឬ មិនបានដំឡើងកម្មវិធីបញ្ជាខឺណែល APM - ពិនិត្យមើលឯកសារ " -"<a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> សម្រាប់ពណ៌មានអំពីរបៀបដំឡើង APM ។" - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"ប្រសិនបើអ្នកបង្កើត /usr/bin/apm setuid ពេលនោះអ្នកកនឹងអាចជ្រើសយក 'ផ្អាក' " -"និង'រង់ចាំ' នៅក្នុងប្រអប់ខាងលើ - " -"ចុចប៊ូតុងជំនួយខាងក្រោមដើម្បីស្វែងយល់អំពី របៀបធ្វើការនេះ" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"អ្នកប្រហែលជាត្រូវអនុញ្ញាត ACPI ផ្អាក/ធ្វើបន្តនៅក្នុងបន្ទះ ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនគាំទ្រ ផ្អាក/រង់ចាំ" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "មិនបានរកឃើញឧបករណ៍បញ្ជា PCMCIA ឡើយ" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "ប័ណ្ណ ០ ៖" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "ប័ណ្ណ ១ ៖" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកបានដំឡើង APM " -"ប៉ុន្តែប្រហែលជាមិនអាចប្រើលក្ខណៈពិសេសរបស់វាដោយគ្មានការរៀបចំតទៅមុខទៀតទេ " -"- សូមមើលនៅក្នុងថេប 'APM Config' ដើម្បីស្វែងយល់អំពីព័ត៌មានការរៀបចំ APM " -"សម្រាប់ការផ្អាក និងធ្វើបន្ត" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកបានដំឡើង ACPI " -"ប៉ុន្តែប្រហែលជាមិនអាចប្រើលក្ខណៈពិសេសរបស់វាទាំងអស់ដោយគ្មានការរៀបចំតទៅទៀតប" -"ានទេ - សូមមើលនៅក្នុងថេប 'ACPI Config' ដើម្បីស្វែងយល់ព័ត៌មានអំពីការរៀបចំ " -"ACPI សម្រាប់ការផ្អាក និងការធ្វើបន្ត" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"មិនមានឯកសារ /dev/apm នៅលើប្រព័ន្ធនេះទេ ។ សូមពិនិត្យមើលសៀវភៅដៃe " -"FreeBSDឡើងវិញអំពីរបៀបបង្កើតថ្នាំងឧបករណ៍សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍e APr " -"សៀវភៅដៃសម្រាប់4 apm ។." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមានថ្នាំងឧបករណ៍ត្រឹមត្រូវសម្រាប់ការគាំទ្រ APM " -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនអាចចូលដំណើរការវាបានឡើយ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកបានចូលជា root អ្នកនឹងមានបញ្ហា បើមិនដូច្នោះ " -"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ហើយ " -"សុំសិទ្ធិចូលដំណើរការអាន/សរសេរ ទៅកាន់ /dev/apm ។" - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"ខឺណែលរបស់អ្នកខ្វះការគាំទ្រសម្រាប់ការគ្រប់គ្រងថាមពលកម្រិតខ្ពស់ ។" - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "មានកំហុសទូទៅមួយនៅខណៈពេលដែលបើក /dev/apm ។" - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM ទំនងដូចជាបានបិទ ។" - -#: portable.cpp:2556 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"មិនមានឯកសារ /dev/apm នៅលើប្រព័ន្ធនេះឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលឯកសារ NetBSD " -"ឡើងវិញអំពីរបៀបបង្កើតថ្នាំងឧបករណ៍សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍ APM " -"(សៀវភៅដៃសម្រាប់ apm) ។" - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមានថ្នាំងឧបករណ៍ត្រឹមត្រូវមួយសម្រាប់ការគាំទ្រ APM " -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនអាចចូលដំណើរការវាបានឡើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានចងក្រង " -"APM ទៅក្នុងខឺណែល ការនេះនឹងមិនគួរកើតឡើងទេ ។" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: portable.cpp:2866 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"កុំព្យូទ័រ ឬ " -"ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នកគឺមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកំណែបច្ចុប្បន្នរបស់\n" -"បន្ទះត្រួតពិនិត្យកុំព្យូទ័រយួរដៃ TDE ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ជួយធ្វើឲ្យបន្ទះទាំងនេះធ្វើការជាមួយវា\n" -"សូមទាក់ទង paul@taniwha.com ។" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "កម្មវិធីចាប់ផ្ដើមដេមិនកុំព្យូទ័រយួរដៃរបស់ TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "អស់ថាមពលថ្ម ។" - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "បញ្ចូលថ្មនៅសល់%1% ។" - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "នៅសល់ %n នាទី ។" - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "នៅសល់ %n ភាគរយ ។" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "ថ្មរបស់អ្នកបានបញ្ចូលពេញហើយ ។" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "ថ្មរបស់កុំព្យូទ័រយួរដៃ" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "ការចេញបានបរាជ័យ ។" - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "ការបិទបានបរាជ័យ ។" - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "រន្ធទទេ ។" - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "រន្ធ PCMCIA និងខ្សែបញ្ជូនកាត" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "រួចរាល់ ។" - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "រន្ធកាត %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "ច្រានចេញ" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "ផ្អាក" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "កំពុងកំណត់កាតឡើងវិញ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "កំពុងបញ្ចូលកាតថ្មី..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "កំពុងច្រានកាតចេញ..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "កំពុងផ្អាកកាត..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "កំពុងបន្តកាត..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "ប្រភេទកាត ៖ %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា ៖ %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ ៖ %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (បានប្រើសម្រាប់សតិ)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (បានប្រើសម្រាប់សតិ និង I/O)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (បានប្រើសម្រាប់ខ្សែបញ្ជូនកាត)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "គ្មាន" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "ច្រក I/O ៖ %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "ខ្សែបញ្ជូន ៖ %1 ប៊ីត %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "ខ្សែបញ្ជូន ៖ មិនស្គាល់" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "កាតកុំព្យូទ័រ" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "ខ្សែបញ្ជូនកាត" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "ឧបករណ៏ ៖ %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "ថាមពល ៖ +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "ថាមពលកម្មវិធី ៖ +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "គោលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "គោលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ គ្មាន" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "ធ្វើបន្ត" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -389,13 +70,11 @@ msgstr "លាក់អ្នកត្រួតពិនិត្យ" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"អ្នកនឹងត្រូវផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ root ដើម្បីអនុញ្ញាត KLaptopDaemon " -"ឲ្យចាប់ផ្ដើមជាអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ដោយខ្លួនវា ។ " -"វាប្រហែលជាត្រូវចំណាយពេលមួយនាទីដើម្បីចាប់ផ្ដើមដេមិនថ្មី " -"និងបិទដេមិនចាស់ ។" +"អ្នកនឹងត្រូវផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ root ដើម្បីអនុញ្ញាត KLaptopDaemon ឲ្យចាប់ផ្ដើមជាអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ដោយ" +"ខ្លួនវា ។ វាប្រហែលជាត្រូវចំណាយពេលមួយនាទីដើម្បីចាប់ផ្ដើមដេមិនថ្មី និងបិទដេមិនចាស់ ។" #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -403,11 +82,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"PCMCIA មិនអាចត្រូវបើកបានទេ ចាប់តាំងពីមិនអាចរក tdesu ឃើញម្លេះ ។ " -"សូមប្រាកដថាវាត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" +"PCMCIA មិនអាចត្រូវបើកបានទេ ចាប់តាំងពីមិនអាចរក tdesu ឃើញម្លេះ ។ សូមប្រាកដថាវាត្រូវបានដំឡើង" +"យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -415,11 +94,10 @@ msgstr "PCMCIA ទើបតែមិនអាចបើកបាន #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"តើអ្នកពិតជាចង់លាក់អ្នកត្រួតពិនិត្យថ្មមែនឬ ? " -"ថ្មរបស់អ្នកនឹងនៅតែត្រូវបានត្រួតពិនិត្យនៅខាងក្រោយដដែល ។" +"តើអ្នកពិតជាចង់លាក់អ្នកត្រួតពិនិត្យថ្មមែនឬ ? ថ្មរបស់អ្នកនឹងនៅតែត្រូវបានត្រួតពិនិត្យនៅខាងក្រោយដដែល ។" #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -435,8 +113,7 @@ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ចេញពីអ្ #: daemondock.cpp:294 msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "" -"តើអ្នកពិតជាចង់បិទអ្នកត្រួតពិនិត្យថ្មនៅពេលចាប់ផ្ដើមពេលក្រោយមែនឬ ?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បិទអ្នកត្រួតពិនិត្យថ្មនៅពេលចាប់ផ្ដើមពេលក្រោយមែនឬ ?" #: daemondock.cpp:294 msgid "Disable" @@ -504,6 +181,10 @@ msgstr "បន្ត" msgid "Reset" msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "សកម្មភាព" @@ -560,19 +241,333 @@ msgstr "កំពុងរត់នៅលើថ្ម - បានបញ msgid "No power source found" msgstr "រកប្រភពថាមពលមិនឃើញ" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "រន្ធទទេ ។" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "រន្ធ PCMCIA និងខ្សែបញ្ជូនកាត" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "រួចរាល់ ។" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "រន្ធកាត %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "ច្រានចេញ" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "ផ្អាក" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "កំពុងកំណត់កាតឡើងវិញ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "កំពុងបញ្ចូលកាតថ្មី..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "កំពុងច្រានកាតចេញ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "កំពុងផ្អាកកាត..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "កំពុងបន្តកាត..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "ប្រភេទកាត ៖ %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា ៖ %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ ៖ %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (បានប្រើសម្រាប់សតិ)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (បានប្រើសម្រាប់សតិ និង I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (បានប្រើសម្រាប់ខ្សែបញ្ជូនកាត)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "គ្មាន" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "ច្រក I/O ៖ %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "ខ្សែបញ្ជូន ៖ %1 ប៊ីត %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "ខ្សែបញ្ជូន ៖ មិនស្គាល់" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "កាតកុំព្យូទ័រ" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "ខ្សែបញ្ជូនកាត" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "ឧបករណ៏ ៖ %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "ថាមពល ៖ +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "ថាមពលកម្មវិធី ៖ +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "គោលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "គោលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ គ្មាន" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "ធ្វើបន្ត" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "កម្មវិធីចាប់ផ្ដើមដេមិនកុំព្យូទ័រយួរដៃរបស់ TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "អស់ថាមពលថ្ម ។" + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "បញ្ចូលថ្មនៅសល់%1% ។" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "នៅសល់ %n នាទី ។" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "នៅសល់ %n ភាគរយ ។" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "ថ្មរបស់អ្នកបានបញ្ចូលពេញហើយ ។" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "ថ្មរបស់កុំព្យូទ័រយួរដៃ" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "ការចេញបានបរាជ័យ ។" + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "ការបិទបានបរាជ័យ ។" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកហាក់ដូចជាមានការដំឡើងផាត្យល ACPI ។ ACPI ប្រហែលជាត្រូវបានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែជម្រើសរង" +"មួយចំនួនមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ - អ្នកត្រូវអនុញ្ញាតយ៉ាងហោចណាស់ 'អាដាប់ទ័រ AC' និង'ថ្មវិធីសាស្ត្រ" +"ត្រួតពិនិត្យ' ហើយបន្ទាប់មកស្ថាបនាខឺណែលរបស់អ្នកឡើងវិញ ។" + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមិនបានដំឡើងកម្មវិធី APM (ការគ្រប់គ្រងថាមពលកម្រិតខ្ពស់) របស់ Linux ឬ ACPI ទេ ឬ " +"មិនបានដំឡើងកម្មវិធីបញ្ជាខឺណែល APM - ពិនិត្យមើលឯកសារ <a href=\"http://www.linuxdoc.org/" +"HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> សម្រាប់ពណ៌មានអំពីរបៀបដំឡើង APM ។" + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"ប្រសិនបើអ្នកបង្កើត /usr/bin/apm setuid ពេលនោះអ្នកកនឹងអាចជ្រើសយក 'ផ្អាក' និង'រង់ចាំ' " +"នៅក្នុងប្រអប់ខាងលើ - ចុចប៊ូតុងជំនួយខាងក្រោមដើម្បីស្វែងយល់អំពី របៀបធ្វើការនេះ" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"អ្នកប្រហែលជាត្រូវអនុញ្ញាត ACPI ផ្អាក/ធ្វើបន្តនៅក្នុងបន្ទះ ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនគាំទ្រ ផ្អាក/រង់ចាំ" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "មិនបានរកឃើញឧបករណ៍បញ្ជា PCMCIA ឡើយ" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "ប័ណ្ណ ០ ៖" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "ប័ណ្ណ ១ ៖" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកបានដំឡើង APM ប៉ុន្តែប្រហែលជាមិនអាចប្រើលក្ខណៈពិសេសរបស់វាដោយគ្មានការរៀបចំ" +"តទៅមុខទៀតទេ - សូមមើលនៅក្នុងថេប 'APM Config' ដើម្បីស្វែងយល់អំពីព័ត៌មានការរៀបចំ APM សម្រាប់" +"ការផ្អាក និងធ្វើបន្ត" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកបានដំឡើង ACPI ប៉ុន្តែប្រហែលជាមិនអាចប្រើលក្ខណៈពិសេសរបស់វាទាំងអស់ដោយគ្មានការរៀបចំ" +"តទៅទៀតបានទេ - សូមមើលនៅក្នុងថេប 'ACPI Config' ដើម្បីស្វែងយល់ព័ត៌មានអំពីការរៀបចំ ACPI សម្រាប់" +"ការផ្អាក និងការធ្វើបន្ត" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"មិនមានឯកសារ /dev/apm នៅលើប្រព័ន្ធនេះទេ ។ សូមពិនិត្យមើលសៀវភៅដៃe FreeBSDឡើងវិញអំពីរបៀប" +"បង្កើតថ្នាំងឧបករណ៍សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍e APr សៀវភៅដៃសម្រាប់4 apm ។." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមានថ្នាំងឧបករណ៍ត្រឹមត្រូវសម្រាប់ការគាំទ្រ APM ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនអាចចូល" +"ដំណើរការវាបានឡើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានចូលជា root អ្នកនឹងមានបញ្ហា បើមិនដូច្នោះ សូមទាក់ទង" +"អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ហើយ សុំសិទ្ធិចូលដំណើរការអាន/សរសេរ ទៅកាន់ /dev/apm ។" + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "ខឺណែលរបស់អ្នកខ្វះការគាំទ្រសម្រាប់ការគ្រប់គ្រងថាមពលកម្រិតខ្ពស់ ។" + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "មានកំហុសទូទៅមួយនៅខណៈពេលដែលបើក /dev/apm ។" + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM ទំនងដូចជាបានបិទ ។" + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"មិនមានឯកសារ /dev/apm នៅលើប្រព័ន្ធនេះឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលឯកសារ NetBSD ឡើងវិញអំពីរបៀបបង្កើត" +"ថ្នាំងឧបករណ៍សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍ APM (សៀវភៅដៃសម្រាប់ apm) ។" + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមានថ្នាំងឧបករណ៍ត្រឹមត្រូវមួយសម្រាប់ការគាំទ្រ APM ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនអាចចូល" +"ដំណើរការវាបានឡើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានចងក្រង APM ទៅក្នុងខឺណែល ការនេះនឹងមិនគួរកើតឡើងទេ ។" + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"កុំព្យូទ័រ ឬ ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នកគឺមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកំណែបច្ចុប្បន្នរបស់\n" +"បន្ទះត្រួតពិនិត្យកុំព្យូទ័រយួរដៃ TDE ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ជួយធ្វើឲ្យបន្ទះទាំងនេះធ្វើការជាមួយវា\n" +"សូមទាក់ទង paul@taniwha.com ។" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "ចាក់សោ និងផ្អាក..." |