diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdepim/korganizer.po | 11639 |
1 files changed, 5614 insertions, 6025 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/korganizer.po index 379dcdda097..5a7d36c1e6f 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/korganizer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-19 14:31+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" @@ -16,67 +16,766 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 -#: kotodoeditor.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "ទូទៅ" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"ផ្ទាំងទូទៅ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសសាមញ្ញបំផុតសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ។" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" -#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 -msgid "Details" -msgstr "សេចក្ដីលម្អិត" +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" -#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 -msgid "&General" -msgstr "ទូទៅ" +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "កម្មវិធីរៀបចំការងារផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ TDE" + +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "ខែមុន" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "អ្នកចូលរួមថែទាំ" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "នាំចូលប្រតិទិន..." + +#: actionmanager.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "នាំចូលពីឧបករណ៍ UNIX Ical" + +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "យករបស់ថ្មីៗបំផុត..." + +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "នាំចេញទំព័របណ្ដាញ..." + +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "ប្រតិទិន &i..." + +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "ប្រតិទិន &v..." + +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "ផ្ទុកឡើងរបស់ថ្មីៗបំផុត..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "ទុកធាតុចាស់ៗក្នុងប័ណ្ណសារ..." + +#: actionmanager.cpp:280 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "លុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច" + +#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463 +#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37 +#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "លុប %1" + +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "បន្តបន្ទាប់" + +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: actionmanager.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr " %n ថ្ងៃបន្ទាប់" + +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "សប្ដាហ៍ធ្វើការ" + +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "សប្ដាហ៍" + +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "ខែ" + +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "បញ្ជី" + +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "បញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ" + +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: actionmanager.cpp:377 +msgid "&Timeline View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពបន្ទាត់ពេលវេលា" + +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" + +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "តម្រង" + +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "ពង្រីក ផ្ដេក" + +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "បង្រួម ផ្ដេក" + +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "ពង្រីក បញ្ឈរ" + +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "បង្រួម បញ្ឈរ" + +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "ទៅថ្ងៃនេះ" + +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "ទៅក្រោយ" + +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "ទៅមុខ" + +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី..." + +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើថ្មី..." + +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "ការងាររងត្រូវធ្វើថ្មី..." + +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិថ្មី..." + +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "ធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើ ឯករាជ្យ" + +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានអំពីធាតុ..." + +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "ផ្ញើលិខិតអញ្ជើញទៅអ្នកចូលរួម" + +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "ស្នើសុំភាពទាន់សម័យ" + +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "ផ្ញើការលុបចោលទៅអ្នកចូលរួម" + +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "ផ្ញើភាពទាន់សម័យនៃស្ថានភាព" + +#: actionmanager.cpp:533 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "ស្នើសុំភាពផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: actionmanager.cpp:540 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "ផ្ញើជា iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "អ៊ីមែលព័ត៌មានទំនេរ/រវល់..." + +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "ផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ ឡើង" + +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ" + +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពការងារត្រូវធ្វើ" + +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីមើលធាតុ" + +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពធនធាន" + +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងធនធាន" + +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា..." + +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "គ្រប់គ្រងតម្រងទិដ្ឋភាព..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "គ្រប់គ្រងប្រភេទ..." + +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រតិទិន..." + +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "តម្រង ៖ " + +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|ឯកសារប្រតិទិន" + +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy +msgid "" +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"អ្នកមិនមានឯកសារ ical ក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកឡើយ ។\n" +"មិនអាចបន្តការនាំចូលបានឡើយ ។\n" + +#: actionmanager.cpp:775 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +"into the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer បាននាំចូល និងបញ្ចូលឯកសារ .calendar របស់អ្នកចូលគ្នាពី ical ទៅក្នុងប្រតិទិនដែលបាន" +"បើកបច្ចុប្បន្នដោយជោគជ័យ ។" + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " +"data was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer បានជួបប្រទះវាលដែលមិនស្គាល់មួយចំនួន ខណៈពេលញែកឯកសារ ical .calendar របស់អ្នក " +"ហើយបានបោះពួកវាចោល ។ សូមពិនិត្យមើលថា ទិន្នន័យទាំងអស់របស់អ្នកត្រូវបាននាំចូលបានត្រឹមត្រូវ ។" + +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "នាំចូល ICal ដោយជោគជ័យព្រមជាមួយនឹងព្រមាន" + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer បានជួបប្រទះកំហុសមួយពេលញែកឯកសារ .calendar របស់អ្នកពី ical ។ ការនាំចូលបានបរាជ័យ" +"ហើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:792 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer មិនគិតថា ឯកសារ .calendar របស់អ្នកគឺជាប្រតិទិន ical ត្រឹមត្រូវមួយឡើយ ។ ការនាំចូល" +"បានបរាជ័យហើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "ប្រតិទិនថ្មី '%1' ។" + +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "មិនអាចទាញយកប្រតិទិនពី '%1' បានឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "បានបន្ថែមធនធានប្រតិទិនសម្រាប់ URL '%1' ។" + +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "មិនអាចបង្កើតធនធានប្រតិទិន '%1' បានឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "បានបញ្ចូលប្រតិទិន '%1' ចូលគ្នា ។" + +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "បានបើកប្រតិទិន '%1' ។" + +#: actionmanager.cpp:994 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " +"save in vCalendar format." +msgstr "" +"ប្រតិទិនរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយ iCalendar ។ ប្រើ 'នាំចេញ vCalendar' ដើម្បី" +"រក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយ vCalendar ។" + +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយ" + +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "ធ្វើបន្ត" + +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិនឡើងទៅ '%1' បានឡើយ" + +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "បានរក្សាទុកប្រតិទិន '%1' ។" + +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារឡើងបានឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកប្រតិទិនទៅឯកសារ %1 បានឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "គ្មានកំហុស" + +#: actionmanager.cpp:1164 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"ប្រតិទិនត្រូវបានកែប្រែ ។\n" +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឬទេ ?" + +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "%n ថ្ងៃបន្ទាប់" + +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមម៉ូឌុលបញ្ជា សម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលាបានឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍" + +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "កែសម្រួលព្រឹត្តិការណ៍..." + +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍" + +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "បង្ហាញការងារត្រូវធ្វើ" + +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "កែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើ..." + +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "លុបការងារត្រូវធ្វើ" + +#: actionmanager.cpp:1579 +msgid "" +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "តែប្រតិទិន" + +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try " +"again." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "រកមិនឃើញកាលបរិច្ឆេទសមរម្យ ។" + +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "ភ្ជាប់ជាតំណ" + +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +msgid "Attach &inline" +msgstr "ភ្ជាប់ក្នុងតួ" + +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "ភ្ជាប់ក្នុងតួដោយគ្មានឯកសារភ្ជាប់" + +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "ការយកឯកសារភ្ជាប់ចេញពីអ៊ីមែលអាចធ្វើឲ្យហត្ថលេខាមិនមានសុពលភាព ។" + +#: actionmanager.cpp:1706 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "យកឯកសារភ្ជាប់ចេញ" + +#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "មិនធ្វើវិញ (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "មិនធ្វើវិញ (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "ធ្វើវិញ (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "ធ្វើវិញ (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1919 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +"exiting?" +msgstr "ប្រតិទិនមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក ។ តើអ្នកចង់រក្សាទុកពួកវា មុននឹងចេញដែរឬទេ ?" + +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកប្រតិទិនបានឡើយ ។ តើអ្នកនៅតែចង់បិទបង្អួចនេះឬ ?" + +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "មិនអាចចេញបានឡើយ ។ ការរក្សាទុកកំពុងដំណើរការ ។" + +#: actionmanager.cpp:1984 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"ការរក្សាទុក '%1' បានបរាជ័យហើយ ។ សូមពិនិត្យមើលថា ធនធានត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រឹមត្រូវ ។\n" +"តើអ្នកចង់មិនអើពើបញ្ហា ហើយបន្តដោយមិនរក្សាទុក ឬ បោះបង់ការរក្សាទុក ?" + +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "កំហុសការរក្សាទុក" + +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "មិនអាចបង្កើតធនធានប្រតិទិន '%1' បានឡើយ ។" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "លុប ឬ ទុកព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើចាស់ៗនៅក្នុងប័ណ្ណសារ" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984 +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "ប័ណ្ណសារ" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "" +"Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but " +"as vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"ការទុកក្នុងប័ណ្ណសារនឹងរក្សាទុកធាតុចាស់ៗទៅក្នុងឯកសារដែលបានផ្ដល់ ហើយបន្ទាប់មកលុបពួកវានៅក្នុងប្រតិទិន" +"បច្ចុប្បន្ន ។ បើមានឯកសារប័ណ្ណសាររួចហើយ ពួកវានឹងត្រូវបានបន្ថែម ។ (<a href=\"នេះជាអ្វី ៖ ដើម្បី" +"បន្ថែមប័ណ្ណសារមួយទៅប្រតិទិនរបស់អ្នក សូមប្រើ អនុគមន៍ "បញ្ចូលប្រតិទិនចូលគ្នា" ។ អ្នកអាចមើល" +"ប័ណ្ណសារមួយ ដោយបើកវានៅក្នុង KOrganizer ដូចប្រតិទិនផ្សេងទៀតដែរ ។ វាមិនត្រូវបានរក្សាទុកជា" +"ទ្រង់ទ្រាយពិសេសណាមួយឡើយ ប៉ុន្តែជា vCalendar ។\">របៀបស្ដារ</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "ទុកក្នុងប័ណ្ណសារឥឡូវ រាល់ធាតុដែលចាស់ជាង ៖" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " +"be kept." +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទដែលគួរទុកធាតុនៅក្នុងប័ណ្ណសារមុនពេល ។ ព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើចាស់ៗនឹងត្រូវបាន" +"រក្សាទុក ហើយលុបចោល ឯព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើថ្មីៗ (និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលស្ថិតនៅចំកាលបរិច្ឆេទ" +"នោះ) នឹងត្រូវបានទុក ។" + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "ទុកក្នុងប័ណ្ណសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ រាល់ធាតុដែលចាស់ជាង ៖" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-" +"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"បើអនុញ្ញាតលក្ខណៈពិសេសនេះ, KOrganizer នឹងពិនិត្យមើលយ៉ាងទៀតទាត់ ប្រសិនបើត្រូវទុកព្រឹត្តិការណ៍ និង " +"ការងារត្រូវធ្វើនៅក្នុងប័ណ្ណសារ ។ នេះមានន័យថា អ្នកនឹងចាំបាច់ប្រើប្រអប់នេះទៀតឡើយ លើកលែងតែអ្នក" +"ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់នេះ ។" + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " +"and deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"អាយុរបស់ព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើ ដែលត្រូវទុកក្នុងប័ណ្ណសារ ។ ធាតុចាស់ៗនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ហើយលុប" +"ចោល ឯធាតុថ្មីៗនឹងត្រូវបានទុក ។" + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "សប្ដាហ៍" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "ខែ" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "ឯកសារប័ណ្ណសារ ៖" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "ឯកសារ *.ics|ប្រតិទិន i" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"ផ្លូវរបស់ប័ណ្ណសារ ។ ព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅឯកសារប័ណ្ណសារ ដូច្នេះ" +"ព្រឹត្តិការណ៍ណាដែលមានក្នុងឯកសាររួចហើយ នឹងមិនត្រូវបានកែប្រែ ឬ លុបឡើយេ នៅពេលក្រោយ។អ្នកអាចផ្ទុក " +"បញ្ចូលឯកសារចូលគ្ាដូចប្រតិទិនផ្សេងទៀតដែរយ ។វាមិនត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយពិសេសណាមួយឡើយេ វាប្រើ" +"ទ្រង់ទ្រាយiCalendar ។" + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "ប្រភេទធាតុដែលត្រូវទុកក្នុងប័ណ្ណសារ" + +#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141 +#: searchdialog.cpp:72 #, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "អ្នកចូលរួម" +msgid "&Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" -#: koeventeditor.cpp:184 +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "លាក់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច" + +#: archivedialog.cpp:139 msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if " +"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " +"finished before the date." msgstr "" -"ផ្ទាំងទំនេរ/រវល់ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមើលថាតើអ្នកចូលរួមផ្សេងៗទៀតទំនេរ " -"ឬក៏រវល់ ក្នុងកំឡុងពេលព្រឹត្តិការណ៍របស់អ្នក ។" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសធាតុដែលគួរទុកក្នុងប័ណ្ណសារ ។ ព្រឹត្តិការណ៍នឹងត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ បើពួកវាបាន" +"បញ្ចប់មុនកាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្ដល់ខាងលើ ។ រីឯការងារត្រូវធ្វើវិញ នឹងត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ បើពួកវា" +"ត្រូវបានបញ្ចប់មុនកាលបរិច្ឆេទ ។។" -#: koeventeditor.cpp:208 -msgid "Edit Event" -msgstr "កែសម្រួលព្រឹត្តិការណ៍" +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "គ្រាន់តែលុបប៉ុណ្ណោះ មិនរក្សាទុកឡើយ" -#: koeventeditor.cpp:216 -msgid "New Event" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី" +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " +"is not possible to recover the events later." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីលុបព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើចាស់ៗដោយមិនរក្សាទុកពួកវា ។ អ្នកមិនអាចយក" +"ព្រឹត្តិការណ៍មកវិញបានឡើយ ។" -#: koeventeditor.cpp:277 +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "The archive file name is not valid.\n" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។\n" + +#: calendarview.cpp:264 msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." +"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.</p>" msgstr "" -"អ្នកមិនបានផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍ " -"ដូច្នេះគ្មានសំណើរកម្មវិធីរាប់ត្រូវបានផ្ញើទៅកម្មវិធីរៀបចំទេ ។" +"<p><em>មិនបានជ្រើសធាតុឡើយ</em></p><p>សូមជ្រើសព្រឹត្តិការណ៍ ការងារត្រូវធ្វើ ឬ ធាតុទិនានុប្បវត្តិ" +"មួយ ដើម្បីមើលសេចក្តិលម្អិតរបស់វា នៅទីនេះ ។</p>" -#: koeventeditor.cpp:277 -msgid "No changes" -msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរទេ" +#: calendarview.cpp:270 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"មើលសេចក្ដីលម្អិតនៃព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុទិនានុប្បវត្តិ ឬ ការងារត្រូវធ្វើដែលបានជ្រើសនៅក្នុងទិដ្ឋភាពមេរបស់ " +"KOrganizer នៅទីនេះ ។" -#: koeventeditor.cpp:288 +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិន '%1' បានឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:719 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " +"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " +"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"បានផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់តំបន់ពេលវេលា ។ តើអ្នកចង់រក្សាពេលវេលាគត់របស់ធាតុនានាក្នុងប្រតិទិនរបស់អ្នក ដែល" +"នឹងបង្ហាញពួកវានៅត្រង់ពេលវេលាខុសគ្នាពីពេលមុន ឬ ផ្លាស់ទីពួកវាទៅពេលវេលាចាស់នៅក្នុងតំបន់ពេលវេលាថ្មី ?" + +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "រក្សាពេលវេលាគត់ ?" + +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "រក្សាពេលវេលា" + +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "ផ្លាស់ទីពេលវេលា" + +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "បានធ្វើការងារត្រូវធ្វើ ៖ %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:790 #, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "សំណើកម្មវិធីរាប់របស់ខ្ញុំសម្រាប់ ៖ %1" +msgid "Journal of %1" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិរបស់ %1" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "ធាតុនេះនឹងត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។" +#: calendarview.cpp:845 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"ធាតុ \"%1\" ត្រូវបានត្រងដោយច្បាប់តម្រងបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានលាក់ ហើយនឹងមិនត្រូវបាន" +"បង្ហាញក្នុងទិដ្ឋភាពឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "បានអនុវត្តតម្រង" + +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "ធាតុ \"%1\" នឹងត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។" #: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 #: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 @@ -84,14 +783,386 @@ msgstr "ធាតុនេះនឹងត្រូវបានល msgid "KOrganizer Confirmation" msgstr "ការអះអាង KOrganizer" -#: koeventeditor.cpp:401 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "ពុម្ពមិនមានព្រឹត្តិការណ៍ត្រឹមត្រូវមួយឡើយ ។" +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"ធាតុ \"%1\" មានការងាររងត្រូវធ្វើ ។ តើអ្នកចង់លុបតែធាតុនេះ ហើយធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើទាំងអស់" +"របស់វាឯករាជ្យ ឬ លុបការងារត្រូវធ្វើព្រមជាមួយនឹងការងាររងត្រូវធ្វើរបស់វា ?" + +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "លុបតែវាប៉ុណ្ណោះ" + +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " +"the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"ធាតុ \"%1\" មានការងាររងត្រូវធ្វើ ។ តើអ្នកចង់លុបតែធាតុនេះ ហើយធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើទាំងអស់" +"របស់វាឯករាជ្យ ឬ លុបការងារត្រូវធ្វើព្រមជាមួយនឹងការងាររងត្រូវធ្វើរបស់វា ?" + +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "លុបតែវាប៉ុណ្ណោះ" + +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "ចម្លងទៅ" + +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"មិនអាចប្ដូរការងាររងត្រូវធ្វើទៅជាការងារត្រូវធ្វើកម្រិតកំពូលបានឡើយ ព្រោះមិនអាចចាក់សោបាន ។" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "ធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើ ឯករាជ្យ" + +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "បំបែកការកើតឡើង" + +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "ការបំបែកការកើតឡើង បានបរាជ័យហើយ ។" + +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "ការបំបែកបានបរាជ័យ" + +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "បំបែកការកើតឡើងពេលខាងមុខ" + +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "ការបំបែកការកើតឡើងនាពេលអនាគត បានបរាជ័យហើយ ។" + +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "មិនបានជ្រើសធាតុ ។" + +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "បានផ្ញើព័ត៌មានអំពីធាតុដោយជោគជ័យ ។" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "ការបោះពុម្ពផ្សាយ" + +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "មិនអាចបោះពុម្ពផ្សាយធាតុ '%1' បានឡើយ" + +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +msgid "Forwarding" +msgstr "ការបញ្ជូនបន្ត" + +#: calendarview.cpp:1664 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "មិនអាចបញ្ជូនបន្តធាតុ '%1'" + +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "ការបញ្ជូនបន្ត" + +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "បានផ្ញើព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ដោយជោគជ័យ ។" + +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "កំពុងផ្ញើ ទំនេរ/រវល់" + +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "មិនអាចបោះពុម្ពផ្សាយទិន្នន័យទំនេរ/រវល់បានឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "ធាតុមិនមានអ្នកចូលរួមឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:1728 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"បានផ្ញើសារ groupware សម្រាប់ធាតុ '%1' ដោយជោគជ័យ ។\n" +"វិធីសាស្ត្រ ៖ %2" + +#: calendarview.cpp:1737 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +"etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"មិនអាចផ្ញើធាតុ '%1' បានឡើយ ។\n" +"វិធីសាស្ត្រ ៖ %2" + +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|Iប្រតិទិន" + +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "មិនអាចនាំចេញធាតុទិនានុប្បវត្តិទៅឯកសារ vCalendar បានឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "ព្រមានអំពីការបាត់ទិន្នន័យ" + +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|ប្រតិទិន v" + +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "ថ្ងៃមុន" + +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "ថ្ងៃបន្ទាប់" + +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "សប្ដាហ៍មុន" + +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "សប្ដាហ៍បន្ទាប់" + +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "គ្មានតម្រង" + +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2333 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"ធាតុ \"%1\" មានការងាររងត្រូវធ្វើ ។ តើអ្នកចង់លុបតែធាតុនេះ ហើយធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើទាំងអស់" +"របស់វាឯករាជ្យ ឬ លុបការងារត្រូវធ្វើព្រមជាមួយនឹងការងាររងត្រូវធ្វើរបស់វា ?" + +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "លុបតែវាប៉ុណ្ណោះ" + +#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "លុបទាំងអស់" + +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "កំពុងលុបការងាររងត្រូវធ្វើ" + +#: calendarview.cpp:2367 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"ធាតុ \"%1\" ត្រូវបានសម្គាល់ថាបានតែអាន និងមិនអាចត្រូវបានលុបបានឡើយ វាប្រហែលជារបស់ធនធានប្រតិទិន" +"បានតែអាន ។" + +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "មិនអាចយកចេញបានឡើយ" + +#: calendarview.cpp:2398 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"ធាតុប្រតិទិន \"%1\" កើតឡើងដដែលៗលើកាលបរិច្ឆេទច្រើន ។ តើអ្នកពិតជាចង់លុបវា និងការកើតឡើងដដែលៗ" +"ទាំងអស់របស់វាឬ ?" + +#: calendarview.cpp:2404 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its " +"recurrences?" +msgstr "" +"ធាតុប្រតិទិន \"%1\" កើតឡើងដដែលៗលើកាលបរិច្ឆេទច្រើន ។ តើអ្នកចង់លុបតែការកើតឡើងដដែលៗបច្ចុប្បន្ន" +"លើ %2 ឬ តែការកើតឡើងដដែលៗនៅពេលអនាគត ឬក៏ការកើតឡើងដដែលៗទាំងអស់របស់វា ?" + +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "លុប បច្ចុប្បន្ន" + +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "លុប អនាគត" + +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "លុបទាំងអស់" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "លុបការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ ដែលបានធ្វើរួច ?" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "លុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើ" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "លុបបំបាត់" + +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "កំពុងលុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច" + +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "មិនអាចលុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើ ដែលមានកូនមិនទាន់បានធ្វើរួច" + +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "លុបការងារត្រូវធ្វើ" + +#: calendarview.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "មិនអាចកែសម្រួលធាតុបានឡើយ ៖ វាត្រូវបានចាក់សោដោយដំណើរការផ្សេងទៀត ។" + +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "មិនអាចចម្លងធាតុទៅ %1 បានឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "ការចម្លងបានបរាជ័យ" + +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីធាតុទៅ %1 បានឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "ការផ្លាស់ទីបានបរាជ័យ" + +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗ" + +#: calendarview.cpp:2701 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"ធាតុដែលអ្នកព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរគឺជាធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗ ។ តើគួរអនុវត្តភាពផ្លាស់ប្ដូរតែចំពោះការ" +"កើតឡើងតែមួយ ចំពោះធាតុអនាគត ឬ ចំពោះធាតុទាំងអស់ដែលស្ថិតនៅក្នុងការកើតឡើងដដែលៗ ?" + +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗ" + +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"ធាតុដែលអ្នកព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរគឺជាធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗ ។ តើគួរអនុវត្តភាពផ្លាស់ប្ដូរតែចំពោះការ" +"កើតឡើងតែមួយ ចំពោះធាតុអនាគត ឬ ចំពោះធាតុទាំងអស់ដែលស្ថិតនៅក្នុងការកើតឡើងដដែលៗ ?" + +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗ" + +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"ធាតុដែលអ្នកព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរគឺជាធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗ ។ តើគួរអនុវត្តភាពផ្លាស់ប្ដូរតែចំពោះការ" +"កើតឡើងតែមួយ ចំពោះធាតុអនាគត ឬ ចំពោះធាតុទាំងអស់ដែលស្ថិតនៅក្នុងការកើតឡើងដដែលៗ ?" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "តែធាតុនេះ" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "តែធាតុពេលខាងមុខ" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "ការកើតឡើងទាំងអស់" + +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "បំបែកព្រឹត្តិការណ៍ពីការកើតឡើងដដែល" + +#: calendarview.cpp:2744 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "មិនអាចបន្ថែមធាតុករណីលើកលែងទៅប្រតិទិនបានឡើយ ។ មិនបានផ្លាស់ប្ដូរអ្វីទាំងអស់ ។" + +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "កំហុសបានកើតឡើង" + +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "ពុះការកើតឡើងដដែលៗពេលខាងមុខ" + +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "មិនអាចបន្ថែមធាតុពេលខាងមុខទៅប្រតិទិនបានឡើយ ។ មិនបានផ្លាស់ប្ដូរអ្វីទាំងអស់ ។" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 +msgid "" +"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold down the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>ជ្រើសកាលបរិច្ឆេទដែលអ្នកចង់បង្ហាញក្នុងទិដ្ឋភាពមេរបស់ KOrganizer នៅទីនេះ ។ ចុចប៊ូតុង" +"កណ្ដុរ ដើម្បីជ្រើសថ្ងៃច្រើនជាងមួយ ។</p><p>ចុចប៊ូតុងខាងលើ ដើម្បីរកមើលខែ ឬ ឆ្នាំមុន ឬ បន្ទាប់ ។</" +"p><p>ជួរនីមួយៗបង្ហាញសប្ដាហ៍មួយ ។ លេខក្នុងជួរឈរខាងឆ្វេងគឺជាលេខរបស់សប្ដាហ៍ក្នុងឆ្នាំ ។ ចុចវា ដើម្បី" +"ជ្រើសសប្ដាហ៍ទាំងមូល ។</p></qt>" #: eventarchiver.cpp:101 msgid "" -"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " -"meet the archival requirements." +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does " +"not meet the archival requirements." msgstr "" #: eventarchiver.cpp:103 @@ -101,8 +1172,8 @@ msgstr "ទុកការងារត្រូវធ្វើក្ន #: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " -"%1. Archiving will not be performed." +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off " +"date %1. Archiving will not be performed." msgstr "" #: eventarchiver.cpp:148 @@ -126,25 +1197,605 @@ msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារប័ណ្ msgid "Cannot write archive to final destination." msgstr "មិនអាចសរសេរប័ណ្ណសារទៅទិសដៅចុងក្រោយបានឡើយ ។" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "កំណត់ចំណងជើងរបស់ទិនានុប្បវត្តិនេះ ។" +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "នាំចេញប្រតិទិនជាទំព័របណ្ដាញ" -#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 -msgid "T&itle:" -msgstr "ចំណងជើង ៖" +#: exportwebdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "នាំចេញ" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 -msgid "&Date:" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"អ្នករៀបនឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តទាំងអស់ទៅជាតម្លៃលំនាំដើម ។ ការកែប្រែផ្ទាល់ខ្លួនទាំងអស់នឹងត្រូវបានបាត់បង់ ។" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 -msgid "&Time: " +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "ការកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តលំនាំដើម" + +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញទៅជាលំនាំដើម" + +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទ" + +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "ប្រភេទទិដ្ឋភាព" + +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "ទិសដៅ" + +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ" + +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "កែសម្រួលតម្រងប្រតិទិន" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់តម្រងថ្មីមួយ ។" + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីយកតម្រងសកម្មបច្ចុប្បន្នចេញ ។" + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "តម្រងថ្មី %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "ធាតុនេះនឹងត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។" + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "អះអាងការលុប" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 +#: template_management_dialog_base.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "លុប %1" + +#: freebusymanager.cpp:236 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact " +"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ URL ដើម្បីផ្ទុកបញ្ជីទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើងឡើយ ។ សូមកំណត់វានៅក្នុងប្រអប់" +"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ KOrganizer នៅលើទំព័រ \"ទំនេរ/រវល់\" ។<br>សូមសាកសួរអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់" +"អ្នកអំពី URL ពិតប្រាកដ និងសេចក្តីលម្អិតរបស់គណនី ។</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "គ្មាន URL សម្រាប់ផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ឡើង" + +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>URL ទិសដៅ '%1' មិនត្រឹមត្រូវទេ ។</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: freebusymanager.cpp:352 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect " +"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your " +"system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>កម្មវិធីមិនអាចផ្ទុកបញ្ជីទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើងទៅ URL '%1' បានឡើយ ។ វាប្រហែលជាបណ្ដាលមកពីមិន" +"មានសិទ្ធិចូលដំណើរការគ្រប់គ្រាន់ ឬ អ្នកបានបញ្ជាក់ URL មិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រព័ន្ធបានប្រាប់ថា ៖ <em>%2</" +"em> ។<br>សូមពិនិត្យមើល URL ឬ ទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។</qt>" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "កែសម្រួលទីតាំងទំនេរ/រវល់" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "ទីតាំងរបស់ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់សម្រាប់ %1 <%2> ៖" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "លុប %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "បន្ថែម %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "កែសម្រួល %1" + +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "នាំចូលប្រតិទិន" + +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "នាំចូលប្រតិទិន '%1' ទៅក្នុង KOrganizer ។" + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "បន្ថែមជាប្រតិទិនថ្មី" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "បញ្ចូលទៅក្នុងប្រតិទិនដែលមានស្រាប់" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "បើកក្នុងបង្អួចដោយឡែក" + +#: incidencechanger.cpp:74 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +"sent to these attendees?" +msgstr "អ្នកចូលរួមមួយចំនួនត្រូវបានយកចេញពីឧប្បត្តិហេតុ ។ តើគួរផ្ញើសារមោឃៈទៅអ្នកចូលរួមទាំងនេះឬទេ ?" + +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "បានយកអ្នកចូលរួមចេញ" + +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "ផ្ញើសារ" + +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "កុំផ្ញើ" + +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុក %1 \"%2\" បានឡើយ ។" + +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុក %1 \"%2\" បានឡើយ ។" + +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុក %1 \"%2\" បានឡើយ ។" + +#: incidencechanger.cpp:461 +msgid "" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." +msgstr "" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[បន្ថែមធាតុទិនានុប្បវត្តិ]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "កំណត់ចំណងជើងរបស់ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ ។" + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "ចំណងជើង ៖ " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " msgstr "ពេលវេលា ៖ " -#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "កំណត់ថាតើធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះមានភ្ជាប់ម៉ោងជាមួយវាឬក៏អត់ ។" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "កំណត់ពេលវេលាដែលភ្ជាប់ជាមួយធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "លុបធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "កែសម្រួលធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "បើកប្រអប់កម្មវិធីនិពន្ធ សម្រាប់ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "បោះពុម្ពធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "បើកប្រអប់បោះពុម្ពសម្រាប់ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" + +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "មិនអាចចាក់សោធាតុដើម្បីកែប្រែ ។ អ្នកមិនអាចធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរបានឡើយ ។" + +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "ការចាក់សោបានបរាជ័យ" + +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "អ្នកចូលរួម \"%1\" បានបន្ថែមទៅកាន់ធាតុប្រតិទិន \"%2\"" + +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "បានបន្ថែមអ្នកចូលរួម" + +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "គ្រប់ថ្ងៃ" + +#: koagendaview.cpp:629 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "មិនអាចកែប្រែការងារត្រូវធ្វើនេះបានឡើយ ព្រោះមិនអាចចាក់សោការងារត្រូវធ្វើ ។" + +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration." +msgstr "" +"កំណត់អត្តសញ្ញាណដែលទាក់ទងនឹងអ្នករៀបចំនៃការងារត្រូវធ្វើ ឬ ព្រឹត្តិការណ៍នេះ ។ អ្នកអាចកំណត់អត្តសញ្ញាណ" +"នៅក្នុងផ្នែក 'ផ្ទាល់ខ្លួន' នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer ឬ នៅក្នុងផ្នែកនែក 'សុវត្ថិភាព & " +"ភាពឯកជន'->'ពាក្យសម្ងាត់ & គណនីអ្នកប្រនៃបស់មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ TDEលើសពីលើនេះទៀត អត្តសញ្ញាណត្រូវ" +"បានប្រមូលពីការកំណត់ KMail របស់អ្នក ិងពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកិនបើអ្នកជ្រថាត្រូវ្បីកំណត់វាជាសកល" +"សម្រាប់ KនៅDE ក្នុងមជ្ឈមណ្បញ្ជាត្យ សូមប្រាកដបានជ្រើសថា 'ប្រើការកំណត់អ៊ីែល ពីមជ្ឈមណ្បញ្ជាត្យ' ក្នុង" +"ផ្នែក 'ផ្ទាល់ខ្លួន' នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ KOrganizer ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "អត្តសញ្ញាណជាអ្នករៀបចំ ៖" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"កែសម្រួលឈ្មោះរបស់អ្នកចូលរួមដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ ឬ បន្ថែមអ្នកចូលរួមថ្មី ប្រសិនបើគ្មានអ្នកចូលរួម" +"ក្នុងបញ្ជី ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:104 +msgid "Na&me:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: koattendeeeditor.cpp:109 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ថែមអ្នកចូលរួមថ្មី" + +#: koattendeeeditor.cpp:117 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "កែសម្រួលតួនាទីរបស់អ្នកចូលរួម ដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:121 +msgid "Ro&le:" +msgstr "តួនាទី ៖" + +#: koattendeeeditor.cpp:135 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +"above." +msgstr "កែសម្រួលស្ថានភាពការចូលរួមបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកចូលរួម ដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:139 +msgid "Stat&us:" +msgstr "ស្ថានភាព ៖" + +#: koattendeeeditor.cpp:162 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"កែសម្រួលថាតើត្រូវផ្ញើអ៊ីមែលទៅអ្នកចូលរួមដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ ដើម្បីស្នើការឆ្លើយតបដែលទាក់ទងនឹង" +"ការចូលរួម ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:165 +msgid "Re&quest response" +msgstr "ស្នើការឆ្លើយតប" + +#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86 +#: template_management_dialog_base.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +#: koattendeeeditor.cpp:174 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"បន្ថែមអ្នកចូលរួមថ្មីម្នាក់ទៅក្នុងបញ្ជី ។ ពេលបន្ថែមអ្នកចូលរួមរួច អ្នកនឹងអាចកែសម្រួលឈ្មោះ តួនាទី " +"ស្ថានភាពចូលរួមរបស់អ្នកចូលរួមបាន និងថាតើទាមទារឲ្យអ្នកចូលរួមឆ្លើយតបទៅនឹងសេចក្ដីអញ្ជើញឬក៏អត់ ។ ដើម្បី" +"ជ្រើសអ្នកចូលរួមម្នាក់ពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ចុចប៊ូតុង 'ជ្រើសអ្នកទទួលសំបុត្រ' ជំនួសវិញ ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544 +#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510 +#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:186 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "យកអ្នកចូលរួមដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើចេញ ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:190 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួលសំបុត្រ..." + +#: koattendeeeditor.cpp:193 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "បើកសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ដើម្បីឲ្យអ្នកអាចជ្រើសអ្នកចូលរួមថ្មី ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "នាមត្រកូល នាមខ្លួន" + +#: koattendeeeditor.cpp:273 +msgid "name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: koattendeeeditor.cpp:312 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "អ្នករៀបចំ ៖ %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:480 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "បានផ្ទេរទៅ %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:482 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "បានផ្ទេរពី %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:484 +msgid "Not delegated" +msgstr "មិនបានផ្ទេរ" + +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "ឧបករណ៍មើលចំនួនព្រឹត្តិការណ៍" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "បដិសេធ" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "យល់ព្រម" + +#: kodaymatrix.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ" + +#: kodaymatrix.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "ចម្លងទៅ" + +#: kodaymatrix.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: kodaymatrix.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "ប្រអប់អ្នករំលឹក" + +#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200 +#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ" + +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 មុនពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 បន្ទាប់ពីចាប់ផ្ដើម" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 មុនពេលបញ្ចប់" + +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 មុនពេលបញ្ចប់" + +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 បន្ទាប់ពីបញ្ចប់" + +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 បន្ទាប់ពីបញ្ចប់" + +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "%n ថ្ងៃ" + +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "%n ម៉ោង" + +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "%n នាទី" + +#: koeditoralarms.cpp:182 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Naso" + +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "កែសម្រួលអ្នករំលឹក" + +#: koeditoralarms.cpp:204 +msgid "" +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "មុនការចាប់ផ្ដើម" + +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "ក្រោយការចាប់ផ្ដើម" + +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "មុនការបញ្ចប់" + +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "ក្រោយការបញ្ចប់" + +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:469 +msgid "" +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." +msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:143 msgid "[Binary data]" @@ -173,10 +1824,6 @@ msgstr "" msgid "Type:" msgstr "ប្រភេទ" -#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 -msgid "Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - #: koeditorattachments.cpp:204 #, fuzzy msgid "Store attachment inline" @@ -191,8 +1838,8 @@ msgid "" "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " -"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " -"or may be moved (or removed) from their current location." +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " +"often or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 @@ -206,8 +1853,8 @@ msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " -"adjacent button" +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +"the adjacent button" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:234 @@ -225,11 +1872,11 @@ msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖" #: koeditorattachments.cpp:462 msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been " +"associated with this event or to-do. " msgstr "" -"បង្ហាញបញ្ជីធាតុបច្ចុប្បន្ន (ឯកសារ សំបុត្រ ។ល។) " -"ដែលត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងព្រឹត្តិការណ៍ ឬការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" +"បង្ហាញបញ្ជីធាតុបច្ចុប្បន្ន (ឯកសារ សំបុត្រ ។ល។) ដែលត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងព្រឹត្តិការណ៍ ឬការងារត្រូវ" +"ធ្វើនេះ ។" #: koeditorattachments.cpp:474 #, fuzzy @@ -242,16 +1889,26 @@ msgid "" "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " "link or as inline data." msgstr "" -"បង្ហាញប្រអប់ដែលបានប្រើដើម្បីជ្រើសឯកសារភ្ជាប់ " -"ដើម្បីបន្ថែមទៅព្រឹត្តិការណ៍ " -"ឬការងារត្រូវធ្វើនេះជាតំណជាទិន្នន័យក្នុងតួ ។" +"បង្ហាញប្រអប់ដែលបានប្រើដើម្បីជ្រើសឯកសារភ្ជាប់ ដើម្បីបន្ថែមទៅព្រឹត្តិការណ៍ ឬការងារត្រូវធ្វើនេះជាតំណ" +"ជាទិន្នន័យក្នុងតួ ។" #: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "យកឯកសារភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីខាងលើចេញពីព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorattachments.cpp:495 +msgid "Open" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "យកឯកសារភ្ជាប់ចេញ" + +#: koeditorattachments.cpp:515 +msgid "&Properties..." msgstr "" -"យកឯកសារភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីខាងលើចេញពីព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" #: koeditorattachments.cpp:585 msgid "&Link here" @@ -262,10 +1919,6 @@ msgstr "" msgid "&Copy Here" msgstr "ចម្លងទៅ" -#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 -msgid "C&ancel" -msgstr "បោះបង់" - #: koeditorattachments.cpp:721 #, fuzzy msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>" @@ -276,174 +1929,620 @@ msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកធ msgid "Remove Attachment?" msgstr "យកឯកសារភ្ជាប់ចេញ" -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "លុប ឬ ទុកព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើចាស់ៗនៅក្នុងប័ណ្ណសារ" +#: koeditordetails.cpp:192 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it " +"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column " +"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates " +"whether or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"បង្ហាញព័ត៌មានអំពីអ្នកចូលរួមបច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បីកែសម្រួលអ្នកចូលរួមម្នាក់ សូមជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីនេះ ហើយកែប្រែ" +"តម្លៃនៅក្នុងតំបន់ខាងក្រោម ។ ការចុចលើចំណងជើងជួរឈរមួយ នឹងតម្រៀបបញ្ជីតាមជួរឈរនោះ ។ ជួរឈរ RSVP " +"បញ្ជាក់ថាតើត្រូវស្នើសុំការឆ្លើយតបពីអ្នកចូលរួមឬក៏អត់ ។" -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "ប័ណ្ណសារ" +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" -#: archivedialog.cpp:66 +#: koeditordetails.cpp:201 +msgid "Role" +msgstr "តួនាទី" + +#: koeditordetails.cpp:202 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Delegated to" +msgstr "បានផ្ទេរទៅ" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "Delegated from" +msgstr "បានផ្ទេរពី" + +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " -"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " -""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " -"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " -"vCalendar.\">How to restore</a>)" -msgstr "" -"ការទុកក្នុងប័ណ្ណសារនឹងរក្សាទុកធាតុចាស់ៗទៅក្នុងឯកសារដែលបានផ្ដល់ " -"ហើយបន្ទាប់មកលុបពួកវានៅក្នុងប្រតិទិនបច្ចុប្បន្ន ។ " -"បើមានឯកសារប័ណ្ណសាររួចហើយ ពួកវានឹងត្រូវបានបន្ថែម ។ (<a " -"href=\"នេះជាអ្វី ៖ ដើម្បីបន្ថែមប័ណ្ណសារមួយទៅប្រតិទិនរបស់អ្នក សូមប្រើ " -"អនុគមន៍ "បញ្ចូលប្រតិទិនចូលគ្នា" ។ អ្នកអាចមើលប័ណ្ណសារមួយ " -"ដោយបើកវានៅក្នុង KOrganizer ដូចប្រតិទិនផ្សេងទៀតដែរ ។ " -"វាមិនត្រូវបានរក្សាទុកជាទ្រង់ទ្រាយពិសេសណាមួយឡើយ ប៉ុន្តែជា " -"vCalendar ។\">របៀបស្ដារ</a>)" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" +"%1 មើលទៅដូចជាមិនមែនជាអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលត្រឹមត្រូវទេ ។ តើអ្នកប្រាកដជាចង់អញ្ជើញអ្នកចូលរួមនេះឬ ?" -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "ទុកក្នុងប័ណ្ណសារឥឡូវ រាល់ធាតុដែលចាស់ជាង ៖" +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 +msgid "Invalid email address" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ" -#: archivedialog.cpp:87 +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ទៅយកទំនេរ/រវល់" + +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "សេចក្តីសង្ខេប" + +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "បញ្ចប់ ៖" + +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " +"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " +"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects " +"the range most appropriate for the current event or to-do." msgstr "" -"កាលបរិច្ឆេទដែលគួរទុកធាតុនៅក្នុងប័ណ្ណសារមុនពេល ។ ព្រឹត្តិការណ៍ " -"និងការងារត្រូវធ្វើចាស់ៗនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ហើយលុបចោល ឯព្រឹត្តិការណ៍ " -"និងការងារត្រូវធ្វើថ្មីៗ (និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលស្ថិតនៅចំកាលបរិច្ឆេទនោះ) " -"នឹងត្រូវបានទុក ។" +"កំណត់កម្រិតពង្រីកនៅលើគំនូសតាង Gantt ។ 'ម៉ោង' បង្ហាញជួររបស់ម៉ោងជាច្រើន, 'ថ្ងៃ' បង្ហាញជួររបស់ថ្ងៃ" +"មួយចំនួន, 'សប្ដាហ៍' បង្ហាញជួររបស់ខែមួយចំនួន ហើយ 'ខែ' បង្ហាញជួររបស់ឆ្នាំមួយចំនួន ខណៈដែល " +"'ស្វ័យប្រវត្តិ' ជ្រើសជួរដែលសមរម្យបំផុតសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើបច្ចុប្បន្ន ។" -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "ទុកក្នុងប័ណ្ណសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ រាល់ធាតុដែលចាស់ជាង ៖" +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Scale: " +msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖ " -#: archivedialog.cpp:99 +#: koeditorfreebusy.cpp:260 +msgid "Hour" +msgstr "ម៉ោង" + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: koeditorfreebusy.cpp:262 +msgid "Week" +msgstr "សប្តាហ៍" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Month" +msgstr "ខែ" + +#: koeditorfreebusy.cpp:264 +msgid "Automatic" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: koeditorfreebusy.cpp:270 +msgid "Center on Start" +msgstr "ដាក់ចំកណ្ដាលពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "ដាក់គំនូសតាង Gantt នៅចំកណ្ដាល នៅត្រង់ពេលវេលា និងថ្ងៃចាប់ផ្ដើមនៃព្រឹត្តិការណ៍នេះ ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "Pick Date" +msgstr "រើសកាលបរិច្ឆេទ" + +#: koeditorfreebusy.cpp:281 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "ផ្លាស់ទីព្រឹត្តិការណ៍ទៅថ្ងៃ និងម៉ោង ដែលអ្នកចូលរួមទាំងអស់ទំនេរ ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ" + +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "ផ្ទុកទិន្នន័យទំនេរ/រវល់ឡើងវិញសម្រាប់អ្នកចូលរួមទាំងអស់ ពីម៉ាស៊ីនបម្រើដែលទាក់ទង ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:297 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." msgstr "" -"បើអនុញ្ញាតលក្ខណៈពិសេសនេះ, KOrganizer នឹងពិនិត្យមើលយ៉ាងទៀតទាត់ " -"ប្រសិនបើត្រូវទុកព្រឹត្តិការណ៍ និង ការងារត្រូវធ្វើនៅក្នុងប័ណ្ណសារ ។ " -"នេះមានន័យថា អ្នកនឹងចាំបាច់ប្រើប្រអប់នេះទៀតឡើយ " -"លើកលែងតែអ្នកផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់នេះ ។" +"បង្ហាញស្ថានភាពទំនេរ/រវល់របស់អ្នកចូលរួមទាំងអស់ ។ ការចុចទ្វេដងលើធាតុអ្នកចូលរួមមួយនៅក្នុងបញ្ជី នឹង" +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ចូលទីតាំងរបស់ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់ពួកគេ ។" -#: archivedialog.cpp:107 +#: koeditorfreebusy.cpp:304 +msgid "Attendee" +msgstr "អ្នកចូលរួម" + +#: koeditorfreebusy.cpp:547 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "កិច្ចប្រជុំមានពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងពេលវេលាបញ្ចប់សមរម្យរួចហើយ ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:552 msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." +"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: " +"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" msgstr "" -"អាយុរបស់ព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើ ដែលត្រូវទុកក្នុងប័ណ្ណសារ ។ " -"ធាតុចាស់ៗនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ហើយលុបចោល ឯធាតុថ្មីៗនឹងត្រូវបានទុក ។" -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "ថ្ងៃ" +#: koeditorfreebusy.cpp:564 +msgid "No suitable date found." +msgstr "រកមិនឃើញកាលបរិច្ឆេទសមរម្យ ។" -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "សប្ដាហ៍" +#: koeditorfreebusy.cpp:700 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and " +"%4 have declined." +msgstr "នៃអ្នកចូលរួម %1, %2 បានយល់ព្រម, %3 បានយល់ព្រមសាកមើល និង %4 បានបដិសេធ ។" -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "ខែ" +#: koeditorfreebusy.cpp:960 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" +"អ្នកកំពុងផ្លាស់ប្ដូរ organiser របស់ព្រឹត្តិការណ៍ ដែលកំពុងប៉ុនប៉ង តើអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរអ្នកចូលរួមនោះដែរ ?" -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "ឯកសារប័ណ្ណសារ ៖" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "កំណត់ចំណងជើងនៃព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "ឯកសារ *.ics|ប្រតិទិន i" +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" -#: archivedialog.cpp:125 +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "កំណត់កន្លែងដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនឹងកើតឡើង ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសប្រភេទរបស់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Categories:" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "ចូលដំណើរការ ៖" + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation " +"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that " +"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"ផ្លូវរបស់ប័ណ្ណសារ ។ ព្រឹត្តិការណ៍ " -"និងការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅឯកសារប័ណ្ណសារ " -"ដូច្នេះព្រឹត្តិការណ៍ណាដែលមានក្នុងឯកសាររួចហើយ នឹងមិនត្រូវបានកែប្រែ ឬ " -"លុបឡើយេ នៅពេលក្រោយ។អ្នកអាចផ្ទុក " -"បញ្ចូលឯកសារចូលគ្ាដូចប្រតិទិនផ្សេងទៀតដែរយ ។វាមិនត្រូវបានរក្សាទុកក្ន" -"ុងទ្រង់ទ្រាយពិសេសណាមួយឡើយេ វាប្រើទ្រង់ទ្រាយiCalendar ។" +"កំណត់ថាតើត្រូវដាក់កម្រិតការចូលដំណើរការទៅកាន់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះឬក៏អត់ ។ សូមចំណាំថា " +"KOrganizer បច្ចុប្បន្នមិនប្រើការកំណត់នេះឡើយ ដូច្នេះការអនុវត្តការដាក់កម្រិតនេះនឹងផ្អែកលើម៉ាស៊ីន" +"បម្រើ groupware ។ នេះមានន័យថា អ្នកផ្សេងទៀតអាចនឹងមិនអាចមើលឃើញព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើ" +"ដែលបានសម្គាល់ថាឯកជន ឬ សម្ងាត់ឡើយ ។" -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "ប្រភេទធាតុដែលត្រូវទុកក្នុងប័ណ្ណសារ" +#: koeditorgeneral.cpp:185 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the " +"event." +msgstr "" +"កំណត់សេចក្តីពណ៌នាសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។ ប្រសិនបើបានកំណត់ វានឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅ" +"ក្នុងកម្មវិធីរំលឹក ព្រមទាំងនៅក្នុងព័ត៌មានជំនួយ នៅពេលអ្នកដាក់កណ្ដុរលើព្រឹត្តិការណ៍ ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "ធ្វើឲ្យកម្មវិធីរំលឹកសកម្ម សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "គ្មានកម្មវិធីរំលឹក" + +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-" +"do." +msgstr "ធ្វើឲ្យកម្មវិធីរំលឹកសកម្ម សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីរំលឹកកម្រិតខ្ពស់ ១" + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgstr "កំណត់រយៈពេលដែលកម្មវិធីរំលឹកនឹងកេះមុនព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើង ។" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72 +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "កំណត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "កំណត់រយៈពេលដែលកម្មវិធីរំលឹកនឹងកេះមុនព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើង ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "កំណត់ពេលវេលាកំណត់ សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ៖" + +#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 +#: korgac/alarmdialog.cpp:157 #, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" +msgid "minute(s)" +msgstr "នាទី" -#: archivedialog.cpp:137 +#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 +#: korgac/alarmdialog.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "ម៉ោង" + +#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 +#: koeditorgeneral.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "មុនការចាប់ផ្ដើម" + +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 #, fuzzy -msgid "Completed &To-dos" -msgstr "លាក់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច" +msgid "before the due time" +msgstr "មុនការបញ្ចប់" -#: archivedialog.cpp:139 +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." +"_: elipsis\n" +"..." msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសធាតុដែលគួរទុកក្នុងប័ណ្ណសារ ។ " -"ព្រឹត្តិការណ៍នឹងត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ " -"បើពួកវាបានបញ្ចប់មុនកាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្ដល់ខាងលើ ។ " -"រីឯការងារត្រូវធ្វើវិញ នឹងត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ " -"បើពួកវាត្រូវបានបញ្ចប់មុនកាលបរិច្ឆេទ ។។" -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "គ្រាន់តែលុបប៉ុណ្ណោះ មិនរក្សាទុកឡើយ" +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" +msgstr "" -#: archivedialog.cpp:147 +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "ប្រតិទិន ៖ %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "គ្មានអ្នកចូលរួម" + +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "អ្នកចូលរួម %n នាក់" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "កំណត់ជម្រើសដែលទាក់ទងនឹងកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលានៃព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើ ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "បញ្ចប់ ៖" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +msgid "All-&day" +msgstr "គ្រប់ថ្ងៃ" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "កើតឡើងដដែលៗ" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +msgid "Reminder:" +msgstr "អ្នករំលឹក ៖" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "បង្ហាញពេលវេលាជា ៖" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "កំណត់របៀបដែលពេលវេលានេះនឹងបង្ហាញនៅលើព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នក ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "រវល់" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "ទំនេរ" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "អ្នកមិនទាន់បានឆ្លើយតបទាំងស្រុងទៅនឹងការអញ្ជើញនេះទេ ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "ថិរវេលា ៖ " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "%n ថ្ងៃ" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +"dates and times." msgstr "" -"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីលុបព្រឹត្តិការណ៍ " -"និងការងារត្រូវធ្វើចាស់ៗដោយមិនរក្សាទុកពួកវា ។ " -"អ្នកមិនអាចយកព្រឹត្តិការណ៍មកវិញបានឡើយ ។" +"បង្ហាញថិរវេលានៃព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើព្រមជាមួយនឹងកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និង" +"បញ្ចប់ ។" -#: archivedialog.cpp:211 +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "ពី ៖ %1 ដល់ ៖ %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាបញ្ចប់ត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." msgstr "" -"ឈ្មោះឯកសារប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។\n" +"ព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចប់មុនពេលវាចាប់ផ្ដើម ។\n" +"សូមកែកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា ។" -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "អ្នកចូលរួម \"%1\" បានបន្ថែមទៅកាន់ធាតុប្រតិទិន \"%2\"" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "កំណត់ចំណងជើងរបស់ទិនានុប្បវត្តិនេះ ។" -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee added" -msgstr "បានបន្ថែមអ្នកចូលរួម" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" -#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "ពេលវេលា ៖ " -#: koagendaitem.cpp:850 +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "កំណត់ជម្រើសសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងផុតកំណត់សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "កំណត់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "កំណត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "កំណត់កាលបរិច្ឆេទកំណត់ សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 +msgid "&Due:" +msgstr "ដល់កំណត់ ៖" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "កំណត់ពេលវេលាកំណត់ សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ៖" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "គិតទាំងម៉ោង" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated " +"with them." +msgstr "" +"កំណត់ថាតើគិតទាំងពេលវេលាឬក៏អត់ជាមួយកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម និងផុតកំណត់របស់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 #, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between " +"0% or 100%" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:91 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "ភ្ជាប់សារពេញលេញ" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "ចប់នៅថ្ងៃ" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "អាទិភាព ៖" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "កំណត់ចំណងជើងនៃព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being " +"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the " +"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +"adjusted to match the appropriate scale." msgstr "" -"ចំនួនសប្ដាហ៍ចាប់ពីដើមខែ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" +"កំណត់អាទិភាពរបស់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ដែលមានមាត្រដ្ឋានពី ១ ដល់ ៩ ដែល ១ ជាអាទិភាពខ្ពស់បំផុត ៥ ជា" +"អាទិភាពមធ្យម និង ៩ ជាអាទិភាពទាបបំផុត ។ នៅក្នុងកម្មវិធីដែលមានមាត្រដ្ឋានខុសគ្នា លេខនឹងត្រូវបាន" +"លៃតម្រូវឲ្យដូចនឹងមាត្រដ្ឋាន ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 +msgid "unspecified" +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 +msgid "1 (highest)" +msgstr "១ (ខ្ពស់បំផុត)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 +msgid "2" +msgstr "២" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 +msgid "3" +msgstr "៣" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 +msgid "4" +msgstr "៤" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 +msgid "5 (medium)" +msgstr "៥ (មធ្យម)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 +msgid "6" +msgstr "៦" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 +msgid "7" +msgstr "៧" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 +msgid "8" +msgstr "៨" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "៩ (ទាបបំផុត)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់ត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាដល់កំណត់ត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមមិនអាចនៅក្រោយកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់ឡើយ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖ %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " ដល់កំណត់ ៖ %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "ចំនួនសប្ដាហ៍ចាប់ពីដើមខែ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 msgid "1st" @@ -487,8 +2586,7 @@ msgstr "ទី ៥ ចុងក្រោយ" #: koeditorrecurrence.cpp:112 msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"ថ្ងៃធ្វើការដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ គួរកើតឡើងដដែលៗ ។" +msgstr "ថ្ងៃធ្វើការដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ គួរកើតឡើងដដែលៗ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:126 msgid "The month during which this event or to-do should recur." @@ -496,30 +2594,20 @@ msgstr "ខែដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ កា #: koeditorrecurrence.cpp:143 msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "" -"កំណត់ចំនួនញឹកញាប់ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ " -"គួរកើតឡើងដដែលៗ ។" +msgstr "កំណត់ចំនួនញឹកញាប់ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ គួរកើតឡើងដដែលៗ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 #: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 msgid "&Recur every" msgstr "កើតឡើងដដែលៗ រៀងរាល់" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 -#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 -#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "ថ្ងៃ" - #: koeditorrecurrence.cpp:181 msgid "week(s) on:" msgstr "សប្ដាហ៍ នៅថ្ងៃ ៖" #: koeditorrecurrence.cpp:199 msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"ថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" +msgstr "ថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:232 msgid "month(s)" @@ -532,14 +2620,11 @@ msgstr "កើតឡើងដដែលៗនៅ" #: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយនៃខែ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" +msgstr "កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយនៃខែ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"ថ្ងៃនៃខែដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" +msgstr "ថ្ងៃនៃខែដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:264 msgid "6th" @@ -654,8 +2739,7 @@ msgid "" "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " "should recur" msgstr "" -"កំណត់ថ្ងៃធ្វើការ និងសប្ដាហ៍ជាក់លាក់មួយក្នុងខែ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" +"កំណត់ថ្ងៃធ្វើការ និងសប្ដាហ៍ជាក់លាក់មួយក្នុងខែ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:405 msgid "year(s)" @@ -675,9 +2759,7 @@ msgstr "ថ្ងៃ " msgid "" "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " "recur." -msgstr "" -"កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយក្នុងខែណាមួយ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើង ។" +msgstr "កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយក្នុងខែណាមួយ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើង ។" #: koeditorrecurrence.cpp:434 msgid "" @@ -699,11 +2781,10 @@ msgstr "នៅ" #: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +"event or to-do should recur." msgstr "" -"កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយក្នុងសប្ដាហ៍ណាមួយនៃខែណាមួយ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" +"កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយក្នុងសប្ដាហ៍ណាមួយនៃខែណាមួយ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:465 msgid "" @@ -721,10 +2802,9 @@ msgstr "កើតឡើងដដែលៗ នៅថ្ងៃ #" #: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយក្នុងឆ្នាំ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយក្នុងឆ្នាំ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:495 msgid "" @@ -744,11 +2824,11 @@ msgstr "ករណីលើកលែង" #: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +"this event or to-do." msgstr "" -"កាលបរិច្ឆេទដែលគួរត្រូវបានចាត់ទុកជាករណីលើកលែងចំពោះច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ " -"សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" +"កាលបរិច្ឆេទដែលគួរត្រូវបានចាត់ទុកជាករណីលើកលែងចំពោះច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:597 msgid "" @@ -758,10 +2838,11 @@ msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-" +"do." msgstr "" -"បន្ថែមកាលបរិច្ឆេទនេះជាករណីលើកលែងទៅក្នុងច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ " -"សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" +"បន្ថែមកាលបរិច្ឆេទនេះជាករណីលើកលែងទៅក្នុងច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើ" +"នេះ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:602 msgid "&Change" @@ -776,18 +2857,16 @@ msgid "" "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"លុបកាលបរិច្ឆេទដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីបញ្ជីកាលបរិច្ឆេទ " -"ដែលគួរត្រូវបានចាត់ទុកជាករណីលើកលែងចំពោះច្បាប់កើតឡើងដដែលៗសម្រាប់ព្រឹត្" -"តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" +"លុបកាលបរិច្ឆេទដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីបញ្ជីកាលបរិច្ឆេទ ដែលគួរត្រូវបានចាត់ទុកជាករណីលើកលែងចំពោះច្បាប់" +"កើតឡើងដដែលៗសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." +"Displays current dates that are being considered exceptions to the " +"recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទបច្ចុប្បន្ន " -"ដែលនឹងត្រូវបានចាត់ទុកជាករណីលើកលែងចំពោះច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ " -"សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" +"បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទបច្ចុប្បន្ន ដែលនឹងត្រូវបានចាត់ទុកជាករណីលើកលែងចំពោះច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ សម្រាប់" +"ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:679 msgid "Edit Exceptions" @@ -799,11 +2878,10 @@ msgstr "ជួរកើតឡើងដដែលៗ" #: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-" +"do." msgstr "" -"កំណត់ជួរមួយ ដែលច្បាប់កើតឡើងដដែលៗទាំងនេះនឹងអនុវត្តចំពោះព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" +"កំណត់ជួរមួយ ដែលច្បាប់កើតឡើងដដែលៗទាំងនេះនឹងអនុវត្តចំពោះព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:714 msgid "Begin on:" @@ -811,9 +2889,7 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅ ៖" #: koeditorrecurrence.cpp:716 msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "" -"កាលបរិច្ឆេទដែលការកើតឡើងដដែលៗសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរចាប់ផ្ដើមនៅ ។" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទដែលការកើតឡើងដដែលៗសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរចាប់ផ្ដើមនៅ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:723 msgid "&No ending date" @@ -831,15 +2907,11 @@ msgstr "បញ្ចប់ បន្ទាប់ពីកើតឡើង" msgid "" "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " "occurrences." -msgstr "" -"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើ ឲ្យឈប់កើតឡើងដដែលៗ " -"បន្ទាប់ពីកើតឡើងប៉ុន្មានដងរួចមក ។" +msgstr "កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើ ឲ្យឈប់កើតឡើងដដែលៗ បន្ទាប់ពីកើតឡើងប៉ុន្មានដងរួចមក ។" #: koeditorrecurrence.cpp:739 msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." -msgstr "" -"ចំនួនដងដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ " -"មុននឹងឈប់កើតឡើងដដែលៗ ។" +msgstr "ចំនួនដងដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ មុននឹងឈប់កើតឡើងដដែលៗ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:745 msgid "&occurrence(s)" @@ -851,15 +2923,11 @@ msgstr "បញ្ចប់នៅ ៖" #: koeditorrecurrence.cpp:755 msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -msgstr "" -"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើ ឲ្យឈប់កើតឡើងដដែលៗ " -"នៅថ្ងៃជាក់លាក់ណាមួយ ។" +msgstr "កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើ ឲ្យឈប់កើតឡើងដដែលៗ នៅថ្ងៃជាក់លាក់ណាមួយ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:762 msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "" -"កាលបរិច្ឆេទ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើគួរឈប់កើតឡើងដដែលៗបន្ទាប់ពី" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើគួរឈប់កើតឡើងដដែលៗបន្ទាប់ពី" #: koeditorrecurrence.cpp:826 #, c-format @@ -872,9 +2940,7 @@ msgstr "កែសម្រួលជួរកើតឡើងដដែ #: koeditorrecurrence.cpp:881 msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "" -"កំណត់ប្រភេទនៃការកើតឡើងដដែលៗដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរមាន ។" +msgstr "កំណត់ប្រភេទនៃការកើតឡើងដដែលៗដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរមាន ។" #: koeditorrecurrence.cpp:883 msgid "Daily" @@ -899,9 +2965,7 @@ msgstr "រាល់ថ្ងៃ" #: koeditorrecurrence.cpp:900 msgid "" "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -msgstr "" -"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់ថ្ងៃ " -"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" +msgstr "កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់ថ្ងៃ ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:902 msgid "&Weekly" @@ -910,9 +2974,7 @@ msgstr "រាល់សប្តាហ៍" #: koeditorrecurrence.cpp:904 msgid "" "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -msgstr "" -"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់សប្ដាហ៍ " -"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" +msgstr "កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់សប្ដាហ៍ ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:906 msgid "&Monthly" @@ -921,9 +2983,7 @@ msgstr "រាល់ខែ" #: koeditorrecurrence.cpp:908 msgid "" "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -msgstr "" -"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់ខែ " -"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" +msgstr "កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់ខែ ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:910 msgid "&Yearly" @@ -932,9 +2992,7 @@ msgstr "រាល់ឆ្នាំ" #: koeditorrecurrence.cpp:912 msgid "" "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -msgstr "" -"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់ឆ្នាំ " -"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" +msgstr "កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់ឆ្នាំ ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:974 msgid "&Enable recurrence" @@ -944,8 +3002,7 @@ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកើតឡើងដដែល msgid "" "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." msgstr "" -"អនុញ្ញាតឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះកើតឡើងដដែលៗ " -"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" +"អនុញ្ញាតឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះកើតឡើងដដែលៗ ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:983 msgid "Appointment Time " @@ -963,8 +3020,7 @@ msgstr "ច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ" msgid "" "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" -"ជម្រើសជាប់ទាក់ទងនឹងប្រភេទនៃការកើតឡើងដដែលៗ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរមាន ។" +"ជម្រើសជាប់ទាក់ទងនឹងប្រភេទនៃការកើតឡើងដដែលៗ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរមាន ។" #: koeditorrecurrence.cpp:1044 msgid "Recurrence Range..." @@ -975,8 +3031,7 @@ msgid "" "Options concerning the time range during which this event or to-do should " "recur." msgstr "" -"ជម្រើសជាប់ទាក់ទងនឹងជួរពេលវេលា ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗកំឡុងពេល ។" +"ជម្រើសជាប់ទាក់ទងនឹងជួរពេលវេលា ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗកំឡុងពេល ។" #: koeditorrecurrence.cpp:1056 msgid "Exceptions..." @@ -987,56 +3042,147 @@ msgid "" "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " "event." msgstr "" -"កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ '%1' នៃការកើតឡើងដដែលៗ " -"ត្រូវតែនៅបន្ទាប់ពីកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម '%2' របស់ព្រឹត្តិការណ៍ ។" +"កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ '%1' នៃការកើតឡើងដដែលៗ ត្រូវតែនៅបន្ទាប់ពីកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម '%2' របស់" +"ព្រឹត្តិការណ៍ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:1410 msgid "" "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " "with it." msgstr "" -"ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍ " -"ត្រូវតែមានថ្ងៃធ្វើការទាក់ទងនឹងវាយ៉ាងតិចមួយ ។" +"ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍ ត្រូវតែមានថ្ងៃធ្វើការទាក់ទងនឹងវាយ៉ាងតិចមួយ ។" #: koeditorrecurrence.cpp:1637 msgid "Recurrence" msgstr "កើតឡើងដដែលៗ" -#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 -#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 -#: resourceview.cpp:321 -msgid "Calendar" -msgstr "ប្រតិទិន" +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "ផ្ទាំងទូទៅ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសសាមញ្ញបំផុតសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ។" -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "ប្រតិទិនថ្មី" +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "សេចក្ដីលម្អិត" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "បានតែអាន" +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" -#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "អ្នកចូលរួម" + +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"ផ្ទាំងទំនេរ/រវល់ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមើលថាតើអ្នកចូលរួមផ្សេងៗទៀតទំនេរ ឬក៏រវល់ ក្នុងកំឡុងពេលព្រឹត្តិការណ៍របស់" +"អ្នក ។" + +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "កែសម្រួលព្រឹត្តិការណ៍" + +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី" + +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "អ្នកមិនបានផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍ ដូច្នេះគ្មានសំណើរកម្មវិធីរាប់ត្រូវបានផ្ញើទៅកម្មវិធីរៀបចំទេ ។" + +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "No changes" +msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរទេ" + +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "សំណើកម្មវិធីរាប់របស់ខ្ញុំសម្រាប់ ៖ %1" + +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "ពុម្ពមិនមានព្រឹត្តិការណ៍ត្រឹមត្រូវមួយឡើយ ។" + +#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239 #, fuzzy -msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "នាំចូលប្រតិទិន" +msgid "&Print..." +msgstr "កែសម្រួល..." -#: importdialog.cpp:48 +#: koeventpopupmenu.cpp:63 +msgid "&Cut" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:66 #, fuzzy -msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." -msgstr "នាំចូលប្រតិទិន '%1' ទៅក្នុង KOrganizer ។" +msgid "&Copy" +msgstr "ចម្លងទៅ" -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "បន្ថែមជាប្រតិទិនថ្មី" +#: koeventpopupmenu.cpp:69 +msgid "&Paste" +msgstr "" -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "បញ្ចូលទៅក្នុងប្រតិទិនដែលមានស្រាប់" +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "បិទបើក ឧបករណ៍រំលឹក" -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "បើកក្នុងបង្អួចដោយឡែក" +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "បំបែកការកើតឡើងនេះ" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "បំបែកការកើតឡើងពេលខាងមុខ" + +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "ផ្ញើជា iCalendar..." + +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:65 +#, c-format +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "កែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់" + +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់" + +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "យកឯកសារភ្ជាប់ចេញ" + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "កម្មវិធីមើលព្រឹត្តិការណ៍" + +#: koeventviewerdialog.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "កែសម្រួល..." #: kogroupware.cpp:166 #, c-format @@ -1070,23 +3216,21 @@ msgstr "" msgid "" "The event \"%1\" includes other people.\n" "Do you want to email the invitation to the attendees?" -msgstr "" -"%1 នេះរួមបញ្ចូលមនុស្សផ្សេងទៀត ។ តើគួរផ្ញើអ៊ីមែលទៅអ្នកចូលរួមឬទេ ?" +msgstr "%1 នេះរួមបញ្ចូលមនុស្សផ្សេងទៀត ។ តើគួរផ្ញើអ៊ីមែលទៅអ្នកចូលរួមឬទេ ?" #: kogroupware.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "The todo \"%1\" includes other people.\n" "Do you want to email the invitation to the attendees?" -msgstr "" -"%1 នេះរួមបញ្ចូលមនុស្សផ្សេងទៀត ។ តើគួរផ្ញើអ៊ីមែលទៅអ្នកចូលរួមឬទេ ?" +msgstr "%1 នេះរួមបញ្ចូលមនុស្សផ្សេងទៀត ។ តើគួរផ្ញើអ៊ីមែលទៅអ្នកចូលរួមឬទេ ?" #: kogroupware.cpp:311 #, fuzzy msgid "" -"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" -msgstr "" -"%1 នេះរួមបញ្ចូលមនុស្សផ្សេងទៀត ។ តើគួរផ្ញើអ៊ីមែលទៅអ្នកចូលរួមឬទេ ?" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the " +"attendees?" +msgstr "%1 នេះរួមបញ្ចូលមនុស្សផ្សេងទៀត ។ តើគួរផ្ញើអ៊ីមែលទៅអ្នកចូលរួមឬទេ ?" #: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 msgid "Group Scheduling Email" @@ -1096,15 +3240,9 @@ msgstr "អ៊ីមែលជាក្រុមតាមកាលវ msgid "Send Email" msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែល" -#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 -#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Do Not Send" -msgstr "កុំផ្ញើ" - #: kogroupware.cpp:332 msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "" -"តើអ្នកចង់ផ្ញើភាពទាន់សម័យនៃស្ថានភាពទៅឲ្យអ្នករៀបចំកិច្ចការនេះឬទេ ?" +msgstr "តើអ្នកចង់ផ្ញើភាពទាន់សម័យនៃស្ថានភាពទៅឲ្យអ្នករៀបចំកិច្ចការនេះឬទេ ?" #: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 msgid "Send Update" @@ -1113,24 +3251,20 @@ msgstr "ផ្ញើភាពទាន់សម័យ" #: kogroupware.cpp:338 #, fuzzy msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the event organizer?" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +"status update to the event organizer?" msgstr "" -"ស្ថានភាពរបស់អ្នកជាអ្នកចូលរួមក្នុងព្រឹត្តិការណ៍នេះ " -"ត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរហើយ ។ " -"តើអ្នកចង់ផ្ញើភាពទាន់សម័យនៃស្ថានភាពទៅឲ្យអ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះឬ" -"ទេ ?" +"ស្ថានភាពរបស់អ្នកជាអ្នកចូលរួមក្នុងព្រឹត្តិការណ៍នេះ ត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរហើយ ។ តើអ្នកចង់ផ្ញើភាពទាន់សម័យនៃ" +"ស្ថានភាពទៅឲ្យអ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះឬទេ ?" #: kogroupware.cpp:359 #, fuzzy msgid "" -"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " -"updated response to the organizer declining the invitation?" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " +"an updated response to the organizer declining the invitation?" msgstr "" -"ស្ថានភាពរបស់អ្នកជាអ្នកចូលរួមក្នុងព្រឹត្តិការណ៍នេះ " -"ត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរហើយ ។ " -"តើអ្នកចង់ផ្ញើភាពទាន់សម័យនៃស្ថានភាពទៅឲ្យអ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះឬ" -"ទេ ?" +"ស្ថានភាពរបស់អ្នកជាអ្នកចូលរួមក្នុងព្រឹត្តិការណ៍នេះ ត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរហើយ ។ តើអ្នកចង់ផ្ញើភាពទាន់សម័យនៃ" +"ស្ថានភាពទៅឲ្យអ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះឬទេ ?" #: kogroupware.cpp:367 #, fuzzy @@ -1138,9 +3272,8 @@ msgid "" "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " "out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" msgstr "" -"អ្នកមិនមែនជាអ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះឡើយ ។ ការកែសម្រួលវា " -"នឹងបណ្ដាលឲ្យប្រតិទិនរបស់អ្នកលែងធ្វើសមកាលកម្មជាមួយប្រតិទិនរបស់អ្នករៀ" -"បចំ ។ តើអ្នកពិតជាចង់លុបវាឬ ?" +"អ្នកមិនមែនជាអ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះឡើយ ។ ការកែសម្រួលវា នឹងបណ្ដាលឲ្យប្រតិទិនរបស់អ្នកលែងធ្វើ" +"សមកាលកម្មជាមួយប្រតិទិនរបស់អ្នករៀបចំ ។ តើអ្នកពិតជាចង់លុបវាឬ ?" #: kogroupware.cpp:384 msgid "<No summary given>" @@ -1155,753 +3288,2512 @@ msgstr "សំណើកម្មវិធីរាប់ ៖ %1" msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" msgstr "បានស្នើពេលវេលាប្រជុំថ្មី ៖ %1 - %2" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[បន្ថែមធាតុទិនានុប្បវត្តិ]" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "ពុម្ព..." -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "កំណត់ចំណងជើងរបស់ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ ។" +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "អ្នកចូលរួម" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "ចំណងជើង ៖ " +#: koincidenceeditor.cpp:90 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event " +"or to-do." +msgstr "" +"ផ្ទាំង \"អ្នកចូលរួម\" អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែម ឬ យកអ្នកចូលរួមចេញពីព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "ពេលវេលា ៖ " +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "មិនអាចរកពុម្ព '%1' បានឡើយ ។" -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "កំណត់ថាតើធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះមានភ្ជាប់ម៉ោងជាមួយវាឬក៏អត់ ។" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទុកឯកសារពុម្ព '%1' ។" -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "កំណត់ពេលវេលាដែលភ្ជាប់ជាមួយធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "លុបការងារត្រូវធ្វើ" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "លុបធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "សំណើកម្មវិធីរាប់" -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "កែសម្រួលធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "កែសម្រួលធាតុទិនានុប្បវត្តិ" -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "បើកប្រអប់កម្មវិធីនិពន្ធ សម្រាប់ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះនឹងត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។" -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "បោះពុម្ពធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "ពុម្ពមិនមានទិនានុប្បវត្តិត្រឹមត្រូវឡើយ ។" -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "បើកប្រអប់បោះពុម្ពសម្រាប់ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "សេចក្តីសង្ខេប" -#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "អ្នករំលឹក" + +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "កើតឡើងដដែលៗ" + +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម" + +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាដល់កំណត់" + +#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 +#: kotodoview.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "រកមិនឃើញធាតុកំពុងរត់របស់ KMail ។" + +#: komonthview.cpp:427 msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: koeditorgeneral.cpp:107 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "កំណត់ចំណងជើងនៃព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: koeditorgeneral.cpp:126 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "កំណត់កន្លែងដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនឹងកើតឡើង ។" +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិនបានឡើយ ។" -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "&Location:" -msgstr "ទីតាំង ៖" +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានទាញយក នឹងត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងប្រតិទិនបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។" -#: koeditorgeneral.cpp:143 +#: koprefs.cpp:87 msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendar.html" + +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "ការណាត់" + +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "ការធ្វើជំនួញ" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "កិច្ចប្រជុំ" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "ការហៅទូរស័ព្ទ" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "អប់រំ" + +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "ថ្ងៃឈប់សម្រាក" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "វិស្សមកាល" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "ឱកាសពិសេសៗ" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "ការធ្វើដំណើរ" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសប្រភេទរបស់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "Categories:" -msgstr "ប្រភេទ" +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "ថ្ងៃខួបកំណើត" -#: koeditorgeneral.cpp:153 +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "កំពុងរក្សាទុកប្រតិទិន" + +#: koprefsdialog.cpp:165 +msgid "Timezone:" +msgstr "តំបន់ពេលវេលា ៖" + +#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"ជ្រើសតំបន់ពេលវេលារបស់អ្នកពីបញ្ជីទីតាំង នៅក្នុងប្រអប់ទម្លាក់ចុះនេះ ។ បើទីក្រុងរបស់អ្នកមិនត្រូវបានរាយ សូម" +"ជ្រើសទីក្រុងមួយដែលប្រើតំបន់ពេលវេលារួមគ្នា ។ KOrganizer នឹងលៃតម្រូវការរក្សាទុកពន្លឺថ្ងៃដោយ" +"ស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "[No selection]" +msgstr "[គ្មានជម្រើស]" + +#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "ប្រើតំបន់ថ្ងៃឈប់សម្រាក ៖" + +#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"ជ្រើសតំបន់ដែលអ្នកចង់ប្រើថ្ងៃឈប់សម្រាកសម្រាប់ នៅទីនេះ ។ ថ្ងៃឈប់សម្រាកដែលបានកំណត់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជា" +"ថ្ងៃឈប់ នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ និងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ជាដើម ។" + +#: koprefsdialog.cpp:296 +msgid "(None)" +msgstr "(គ្មាន)" + +#: koprefsdialog.cpp:323 #, fuzzy -msgid "Select..." -msgstr "ជ្រើស..." +msgid "Reminders" +msgstr "អ្នករំលឹក" -#: koeditorgeneral.cpp:163 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "ចូលដំណើរការ ៖" +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "ពេលវេលារបស់កម្មវិធីរំលឹកលំនាំដើម ៖" -#: koeditorgeneral.cpp:164 +#: koprefsdialog.cpp:349 msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" msgstr "" -"កំណត់ថាតើត្រូវដាក់កម្រិតការចូលដំណើរការទៅកាន់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះឬក៏អត់ ។ សូមចំណាំថា KOrganizer " -"បច្ចុប្បន្នមិនប្រើការកំណត់នេះឡើយ " -"ដូច្នេះការអនុវត្តការដាក់កម្រិតនេះនឹងផ្អែកលើម៉ាស៊ីនបម្រើ groupware ។ " -"នេះមានន័យថា អ្នកផ្សេងទៀតអាចនឹងមិនអាចមើលឃើញព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើដែលបានសម្គាល់ថាឯកជន ឬ សម្ងាត់ឡើយ ។" -#: koeditorgeneral.cpp:185 +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:371 +msgid "Working Hours" +msgstr "ម៉ោងធ្វើការ" + +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." msgstr "" -"កំណត់សេចក្តីពណ៌នាសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។ " -"ប្រសិនបើបានកំណត់ វានឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងកម្មវិធីរំលឹក " -"ព្រមទាំងនៅក្នុងព័ត៌មានជំនួយ នៅពេលអ្នកដាក់កណ្ដុរលើព្រឹត្តិការណ៍ ។" +"គូសធីកប្រអប់នេះដើម្បីឲ្យ KOrganizer សម្គាល់ម៉ោងធ្វើការសម្រាប់ថ្ងៃនេះនៃសប្ដាហ៍ ។ បើវាជាថ្ងៃ" +"ធ្វើការសម្រាប់អ្នក សូមធីកប្រអប់នេះ ឬ បើពុំនោះទេ ម៉ោងធ្វើការនឹងមិនត្រូវបានសម្គាល់ដោយពណ៌ឡើយ ។" -#: koeditorgeneral.cpp:202 +#: koprefsdialog.cpp:514 +msgid "Date Navigator" +msgstr "កម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ" + +#: koprefsdialog.cpp:524 +msgid "Agenda View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ" + +#: koprefsdialog.cpp:530 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " ភីកសែល" + +#: koprefsdialog.cpp:537 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#: koprefsdialog.cpp:558 +msgid "Month View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពខែ" + +#: koprefsdialog.cpp:568 +msgid "To-do View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពការងារត្រូវធ្វើ" + +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 +msgid "Event text" +msgstr "អត្ថបទព្រឹត្តិការណ៍" + +#: koprefsdialog.cpp:711 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍ដែលអ្នកចង់កែប្រែ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ប្រភេទដែលបានជ្រើស " +"ដោយប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម ។" + +#: koprefsdialog.cpp:718 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌របស់ប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានជ្រើស ដោោយប្រើប្រអប់បន្សំំខាងលើ ។" + +#: koprefsdialog.cpp:724 +msgid "Resources" +msgstr "ធនធាន" + +#: koprefsdialog.cpp:730 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected " +"resource color using the button below." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសធនធានដែលអ្នកចង់កែប្រែ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ធនធានដែលបានជ្រើស ដោយប្រើ" +"ប៊ូតុងខាងក្រោម ។" + +#: koprefsdialog.cpp:737 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌របស់ធនធានបានជ្រើស ដោយប្រើប្រអប់បន្សំខាងលើ ។" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែលតាមកាលវិភាគ" + +#: koprefsdialog.cpp:885 +msgid "Mail client" +msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែល" + +#: koprefsdialog.cpp:890 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ៖" + +#: koprefsdialog.cpp:891 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you " +"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបន្ថែម កែសម្រួល ឬ យកអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែមចេញ ។ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទាំងនេះ គឺជា" +"អាសយដ្ឋានបន្ថែមពីលើអាសយដ្ឋានមួយដែលបានកំណត់ក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្តផ្ទាល់ខ្លួន ។ បើអ្នកជាអ្នកចូលរួមម្នាក់នៃ" +"ព្រឹត្តិការណ៍មួយ ប៉ុន្តែប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលផ្សេងនៅទីនោះ អ្នកត្រូវតែរាយអាសយដ្ឋាននេះនៅទីនេះ ដូច្នេះ" +"ទើប KOrganizer អាចស្គាល់វាថាជារបស់អ្នក ។" + +#: koprefsdialog.cpp:906 +msgid "Additional email address:" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ៖" + +#: koprefsdialog.cpp:907 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " +"the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកែសម្រួលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ។ ដើម្បីកែសម្រួលអាសយដ្ឋានមួយ សូមជ្រើសវាពីបញ្ជីខាង" +"លើ ឬ ចុចប៊ូតុង \"ថ្មី\" ខាងក្រោម ។ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទាំងនេះ គឺជាអាសយដ្ឋានបន្ថែមពីលើអាសយដ្ឋានមួយ" +"ដែលបានកំណត់ក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្តផ្ទាល់ខ្លួន ។" + +#: koprefsdialog.cpp:919 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: koprefsdialog.cpp:920 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +"list. Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបន្ថែមធាតុថ្មីមួយទៅបញ្ជីអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ។ ប្រើប្រអប់កែសម្រួលខាងលើ ដើម្បី" +"កែសម្រួលធាតុថ្មី ។" + +#: koprefsdialog.cpp:925 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(អ៊ីមែលទទេ)" + +#: koprefsdialog.cpp:1123 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយ..." + +#: koprefsdialog.cpp:1124 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "ប៊ូតុងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយ ដែលអ្នកបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ" + +#: koprefsdialog.cpp:1185 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយនេះបានឡើយ" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "បោះបង់ទាំងអស់" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 #, fuzzy -msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "កែសម្រួលអ្នករំលឹក" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "ផ្អាក" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ខាងក្រោម បានកេះកម្មវិធីរំលឹក ៖" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Date, Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "ថិរវេលាផ្អាក ៖" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "សប្ដាហ៍" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." msgstr "" -"ធ្វើឲ្យកម្មវិធីរំលឹកសកម្ម សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" -#: koeditorgeneral.cpp:203 +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 #, fuzzy -msgid "Enable reminders" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម KOrganizer ។" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 +msgid "" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence " +"editor" +msgstr "" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "ដេមិនអ្នករំលឹករបស់ KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "ផ្អាកទាំងអស់" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "អនុញ្ញាតអ្នករំលឹក" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមដេមិនអ្នករំលឹក ពេលចូល" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "មានកម្មវិធីរំលឹកសកម្មចំនួន %n ។" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"តើអ្នកចង់ចាប់ផ្ដើមដេមិនកម្មវិធីរំលឹករបស់ KOrganizer នៅពេលចូលឬទេ (ចំណាំថា អ្នកនឹងមិនទទួលបានការ" +"រំលឹកឡើយ ខណៈដែលដេមិនមិនកំពុងរត់) ?" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "បិទដេមិនអ្នករំលឹករបស់ KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 +msgid "Do Not Start" +msgstr "កុំចាប់ផ្ដើម" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "ប្រតិទិនថ្មី" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "បានតែអាន" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "នាំចូលប្រតិទិនដែលបានផ្ដល់ជាធនធានថ្មីទៅក្នុងប្រតិទិនលំនាំដើម" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "បញ្ចូលប្រតិទិនដែលបានផ្ដល់ចូលគ្នាទៅក្នុងប្រតិទិនស្ដង់ដា (ឧ. ចម្លងព្រឹត្តិការណ៍)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "បើកប្រតិទិនដែលបានផ្ដល់នៅក្នុងបង្អួចថ្មីមួយ" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"ឯកសារប្រតិទិន ឬ urls ។ លុះត្រាតែ -i, -o ឬ -m ត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកល អ្នកនឹងត្រូវបានសួរថាតើត្រូវ" +"នាំចូល បញ្ចូលគ្នា ឬបើកក្នុងបង្អួចដោយឡែកឬក៍អត់ ។" + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "កែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើ" + +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើថ្មី" + +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "ពុម្ពមិនមានការងារត្រូវធ្វើត្រឹមត្រូវមួយឡើយ ។" + +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីការងារត្រូវធ្វើទៅខ្លួនវា ឬ ទៅកូនវាបានឡើយ ។" + +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "លែងធ្វើការងារត្រូវធ្វើ" + +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរមេរបស់ការងារត្រូវធ្វើបានឡើយ ព្រោះមិនអាចចាក់សោការងារត្រូវធ្វើ ។" + +#: kotodoview.cpp:278 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "មិនអាចបន្ថែមអ្នកចូលរួមទៅការងារត្រូវធ្វើបានឡើយ ព្រោះមិនអាចចាក់សោការងារត្រូវធ្វើ ។" + +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ ៖" + +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ថែមការងារត្រូវធ្វើថ្មីមួយ" + +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាដល់កំណត់" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "លេខតម្រៀប" + +#: kotodoview.cpp:417 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់" + +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "ធ្វើឲ្យការងារត្រូវធ្វើនេះ ឯករាជ្យ" + +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "ធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើនេះ ឯករាជ្យ" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "ចម្លងទៅ" + +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ" + +#: kotodoview.cpp:476 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "លុបបំបាត់អ្វីដែលបានធ្វើរួច" + +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើថ្មី..." + +#: kotodoview.cpp:487 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "លុបបំបាត់អ្វីដែលបានធ្វើរួច" + +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: koviewmanager.cpp:405 +msgid "Merged calendar" +msgstr "បានបញ្ចូលប្រតិទិនចូលគ្នា" + +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "ប្រតិទិនម្ដងមួយចំហៀងៗ" + +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "បន្តបន្ទាប់ ?" + +#: kowhatsnextview.cpp:108 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ ៖" + +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ ៖" + +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើ ដែលទាមទារការឆ្លើយតប ៖" + +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:288 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (ដល់កំណត់ ៖ %1)" + +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "ឆ្នាំមុន" + +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "ខែមុន" + +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "ខែបន្ទាប់" + +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "ឆ្នាំបន្ទាប់" + +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "ជ្រើសខែមួយ" + +#: navigatorbar.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Select a year" +msgstr "ជ្រើសខែមួយ" + +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" + +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_: 4 digit year\n" +"%1" +msgstr "" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនថ្ងៃ" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "បង្ហាញលេខកាលបរិច្ឆេទ" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "បង្ហាញលេខថ្ងៃ" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "បង្ហាញថ្ងៃនៅចុងបញ្ចប់នៃឆ្នាំ" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "បង្ហាញទាំងពីរ" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវចំនួនថ្ងៃ និងចំនួនសប្ដាហ៍ ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "ទាញយក..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "ផ្ទុកព្រឹត្តិការណ៍ឡើង..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"កម្មវិធីជំនួយនេះនាំចូល និងនាំចេញព្រឹត្តិការណ៍ប្រតិទិនពី ឬ ទៅ ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange ២០០០ Server ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Exchange" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "សូមជ្រើសការណាត់មួយ ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "Exchange Upload គឺមានគ្រោះថ្នាក់បំផុត ។ អ្នកអាចនឹងបាត់បង់ការណាត់ជួបនេះ !" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "ផ្ទុកឡើង" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Exchange Delete គឺមានគ្រោះថ្នាក់បំផុត ។ បើព្រឹត្តិការណ៍នេះជាព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗ វានឹង" +"លុបធាតុទាំងអស់ !" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "គ្មានកំហុស" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "មិនអាចទៅដល់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Exchange server ឬ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់កំហុស ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "មិនអាចបកប្រែចម្លើយរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "មិនអាចបកប្រែទិន្នន័យការណាត់ ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "វាមិនគួរកើតឡើងឡើយ ៖ ព្យាយាមផ្ទុកឡើងប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍ខុស ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមសរសេរការណាត់មួយទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "ព្យាយាមលុបព្រឹត្តិការណ៍មួយ ដែលមិនមាននៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "មិនស្គាល់កំហុស" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន Exchange ៖" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "កំណត់ប្រអប់សំបុត្រដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL ប្រអប់សំបុត្រ ៖" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្ងៃឈប់សម្រាក" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "ប្រើថ្ងៃឈប់សម្រាករបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "បង្ហាញ parsha ប្រចាំសប្ដាហ៍" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "បង្ហាញថ្ងៃរបស់ Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "បង្ហាញ Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវកាលបរិច្ឆេទក្នុងប្រតិទិន Jewish ។" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +"have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +"sound to your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិ" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "បោះពុម្ពទិនានុប្បវត្តិ" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "បោះពុម្ពទិនានុប្បវត្តិទាំងអស់ សម្រាប់ជួរកាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្ដល់" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជី" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើ" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "បោះពុម្ពបន្តបន្ទាប់" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើនាពេលខាងមុខទាំងអស់ ។" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"ទៅ\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "បោះពុម្ពឆ្នាំ" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "បោះពុម្ពប្រតិទិនសម្រាប់មួយឆ្នាំ" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពគម្រោង" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "ពង្រីក" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "បង្រួម" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "ជ្រើសរបៀប" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "ភារកិច្ចចម្បង" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "គម្រោង" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវដ្យាក្រាម Gantt ជាទិដ្ឋភាពគម្រោង ។" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយទិដ្ឋភាពគម្រោង" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "រយៈពេល" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវទិដ្ឋភាពរយៈពេលដូច Gantt ដែរ ។" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយមើលរយៈពេល" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពកណ្ដាល" + +#: previewdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "បញ្ចូលទៅក្នុងប្រតិទិនដែលមានស្រាប់" + +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "បន្ថែមជាប្រតិទិនថ្មី" + +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "បន្ថែមជាប្រតិទិនថ្មី" + +#: previewdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "បន្ថែមជាប្រតិទិនថ្មី" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "%n ម៉ោង " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "%n នាទី " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់់កំណត់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +msgid "" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" msgstr "គ្មានកម្មវិធីរំលឹក" -#: koeditorgeneral.cpp:209 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "%n កម្មវិធីរំលឹក ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "អ្នករៀបចំ ៖ " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "ទីតាំង ៖ " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "ចំណាំ ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 #, fuzzy +msgid "No Subitems" +msgstr "ចំណាំ ធាតុរង" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" +msgstr "%n នាទី" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 msgid "" -"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " -"to-do." +"_: no status\n" +"none" msgstr "" -"ធ្វើឲ្យកម្មវិធីរំលឹកសកម្ម សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" -#: koeditorgeneral.cpp:211 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 #, fuzzy -msgid "Set an advanced reminder" -msgstr "បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីរំលឹកកម្រិតខ្ពស់ ១" +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ៖" -#: koeditorgeneral.cpp:220 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 #, fuzzy +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 msgid "" -"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." -msgstr "កំណត់រយៈពេលដែលកម្មវិធីរំលឹកនឹងកេះមុនព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើង ។" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:221 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +msgid "" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +msgid "" +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +msgid "" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "ធាតុរង ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 #, fuzzy -msgid "Set the start time trigger offset" -msgstr "កំណត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" +msgid "No Attachments" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖" -#: koeditorgeneral.cpp:223 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 #, fuzzy msgid "" -"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." -msgstr "កំណត់រយៈពេលដែលកម្មវិធីរំលឹកនឹងកេះមុនព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើង ។" +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" +msgstr "%n អ្នកចូលរួម ៖" -#: koeditorgeneral.cpp:224 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 #, fuzzy -msgid "Set the due time trigger offset" -msgstr "កំណត់ពេលវេលាកំណត់ សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ៖" +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 -#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 -#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "នាទី" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" +msgstr "គ្មានអ្នកចូលរួម" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 -#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 -#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "ម៉ោង" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "%n អ្នកចូលរួម ៖" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 -#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600 -#, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "មុនការចាប់ផ្ដើម" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +"Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2) ៖ %3" -#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "អ្នកចូលរួម ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "ស្ថានភាព ៖ %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "ភាពសម្ងាត់ ៖ %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "បង្ហាញជា ៖ រវល់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "បង្ហាញជា ៖ ទំនេរ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "ភារកិច្ចនេះហួសពេលកំណត់ !" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "ការកំណត់ ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "ប្រភេទ ៖ " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 #, fuzzy -msgid "before the due time" -msgstr "មុនការបញ្ចប់" +msgid "Today's Events" +msgstr "រកព្រឹត្តិការណ៍" -#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" -"_: elipsis\n" -"..." +"_: summary, location\n" +"%1, %2" msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 -#, c-format -msgid "Triggers %1" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" msgstr "" +"ទៅ\n" +"%1 -\n" +"%2" -#: koeditorgeneral.cpp:500 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (សប្ដាហ៍ %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"ទៅ (លេខសប្ដាហ៍)\n" +"%1 -\n" +"%2 (សប្ដាហ៍ %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "ភាគរយបញ្ចប់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "ឡើង" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "ចុះ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "បញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "ដល់កំណត់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុនៅលើទំព័រមួយ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "បោះពុម្ពថ្ងៃ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "បោះពុម្ពព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ក្នុងមួយថ្ងៃ លើមួយទំព័រ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "បោះពុម្ពសប្ដាហ៍" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "បោះពុម្ពព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ក្នុងមួយសប្ដាហ៍ លើមួយទំព័រ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "បោះពុម្ពខែ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "បោះពុម្ពព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ក្នុងមួយខែ លើមួយទំព័រ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ក្នុងបញ្ជីមួយ (ដូចមែកធាង)" + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "មិនអាចបោះពុម្ព គ្មានរចនាប័ទ្មបោះពុម្ពត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានត្រឡប់" + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "កំហុសបោះពុម្ព" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "បោះពុម្ពប្រតិទិន" + +#: printing/calprinter.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជី" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ព" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "ទិសទំព័រ ៖" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "ប្រើទិសលំនាំដើមរបស់រចនាប័ទ្មដែលបានជ្រើស" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "ប្រើលំនាំដើមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: printing/calprinter.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Portrait" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: printing/calprinter.cpp:201 +msgid "Landscape" +msgstr "" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ពនេះមិនមានជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធណាមួយឡើយ ។" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 #, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "ប្រតិទិន ៖ %1" +msgid "" +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" +msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:582 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 #, fuzzy -msgid "No attendees" -msgstr "គ្មានអ្នកចូលរួម" +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (ដល់កំណត់ ៖ %1)" -#: koeditorgeneral.cpp:584 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 #, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ ៖ %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "អ្នកចូលរួម %n នាក់" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "នាំចូលប្រតិទិនដែលបានផ្ដល់ជាធនធានថ្មីទៅក្នុងប្រតិទិនលំនាំដើម" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "មនុស្ស ៖ %1" -#: korganizer_options.h:37 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<មិនបានកំណត់>" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋាន" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(ឈ្មោះទទេ)" + +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" msgstr "" -"បញ្ចូលប្រតិទិនដែលបានផ្ដល់ចូលគ្នាទៅក្នុងប្រតិទិនស្ដង់ដា (ឧ. " -"ចម្លងព្រឹត្តិការណ៍)" -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "បើកប្រតិទិនដែលបានផ្ដល់នៅក្នុងបង្អួចថ្មីមួយ" +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" -#: korganizer_options.h:40 +#: resourceview.cpp:277 +msgid "Add calendar" +msgstr "បន្ថែមប្រតិទិន" + +#: resourceview.cpp:279 msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, " +"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available " +"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs " +"on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when " +"creating incidents you will either automatically use the default resource or " +"be prompted to select the resource to use.</p></qt>" msgstr "" -"ឯកសារប្រតិទិន ឬ urls ។ លុះត្រាតែ -i, -o ឬ -m ត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកល " -"អ្នកនឹងត្រូវបានសួរថាតើត្រូវនាំចូល បញ្ចូលគ្នា " -"ឬបើកក្នុងបង្អួចដោយឡែកឬក៍អត់ ។" +"<qt><p>ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបន្ថែមធនធានមួយទៅ KOrganizer ។</p><p>ព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុទិនានុប្បវត្តិ " +"និងការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានទៅយក និងទុកនៅលើធនធាន ។ ធនធានដែលអាចប្រើបានមានដូចជា ម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"groupware ឯកសារមូលដ្ឋាន ធាតុទិនានុប្បវត្តិជាកំណត់ហេតុបណ្ដាញនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើមួយ ។ល។... </" +"p><p>បើអ្នកមានធនធានសកម្មច្រើនជាងមួយ នៅពេលបង្កើតហេតុការណ៍ អ្នកនឹងប្រើធនធានលំនាំដើមដោយស្វ័យ" +"ប្រវត្តិ ឬ ត្រូវបានសួរដើម្បីជ្រើសធនធានដើម្បីប្រើ ។</p></qt>" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "នាំចូល" +#: resourceview.cpp:292 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "កែសម្រួលការកំណត់ប្រតិទិន" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "នាំចេញ" +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកែសម្រួលធនធានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងបញ្ជីធនធានរបស់ KOrganizer នៅខាង" +"លើ ។" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "ទៅ" +#: resourceview.cpp:299 +msgid "Remove calendar" +msgstr "យកប្រតិទិនចេញ" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "អំពើ" +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the " +"KOrganizer resources list above." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីលុបធនធានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងបញ្ជីធនធានរបស់ KOrganizer នៅខាងលើ ។" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "កាលវិភាគ" +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new " +"resources to the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are " +"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If " +"you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>ជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីនេះនូវធនធានសកម្មរបស់ KOrganizer ។ ធីកប្រអប់ធនធាន ដើម្បីធ្វើឲ្យវា" +"សកម្ម ។ ចុចប៊ូតុង \"បន្ថែម...\" នៅខាងក្រោម ដើម្បីបន្ថែមធនធានថ្មីទៅបញ្ជី ។</p><p>ព្រឹត្តិការណ៍ " +"ធាតុទិនានុប្បវត្តិ និងការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានទៅយក និងទុកនៅលើធនធាន ។ ធនធានដែលអាចប្រើបានមាន" +"ដូចជា ម៉ាស៊ីនបម្រើ groupware ឯកសារមូលដ្ឋាន ធាតុទិនានុប្បវត្តិជាកំណត់ហេតុបណ្ដាញនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើមួយ ។" +"ល។...</p><p>បើអ្នកមានធនធានសកម្មច្រើនជាងមួយ នៅពេលបង្កើតហេតុការណ៍ អ្នកនឹងប្រើធនធានលំនាំដើម" +"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ឬ ត្រូវបានសួរដើម្បីជ្រើសធនធានដើម្បីប្រើ ។</p></qt>" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "របារចំហៀង" +#: resourceview.cpp:370 +msgid "Add Subresource" +msgstr "បន្ថែមធនធាងរង" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "មេ" +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ធនធានរងថ្មី" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "ទិដ្ឋភាព" +#: resourceview.cpp:379 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចបង្កើតធនធានរង <b>%1</b>បានទេ ។</qt>" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "កាលវិភាគ" +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធនធាន" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247 -#, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "របារឧបករណ៍តម្រង" +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "សូមជ្រើសប្រភេទធនធានថ្មី ៖" + +#: resourceview.cpp:401 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចបង្កើតធនធានប្រភេទ <b>%1</b> បានឡើយ ?</qt>" + +#: resourceview.cpp:417 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "មិនអាចបង្កើតធនធាន ។" + +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"<qt>You may not delete your standard calendar resource.<p>You can change the " +"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE " +"Resource settings under the TDE Components area.</qt>" +msgstr "" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573 +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder " +"later as you desire." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar " +"later as you desire." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</" +"qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកធនធាន <b>%1</b>ចេញឬ ?</qt>" + +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it " +"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " +"underlying storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>បានបរាជ័យក្នុងការយកធនធានរង <b>%1</b>ចេញ ។ មូលហេតុគឺថា វាត្រូវបានស្ថាបនាក្នុងមួយ ដែលមិន" +"អាចត្រូវបានយកចេញ ឬបានបរាជ័យក្នុងការយកថតឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ ។</qt>" + +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "បន្ថែមធនធាងរង" + +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will " +"take affect after the next sync.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចបង្កើតធនធានរង <b>%1</b>បានទេ ។</qt>" + +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ" + +#: resourceview.cpp:694 +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន" + +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "ផ្ដល់ពណ៌" + +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតពណ៌" + +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "ពណ៌ធនធាន" + +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "យកចេញ..." + +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "ប្រើជាប្រតិទិនលំនាំដើម" + +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "រកព្រឹត្តិការណ៍" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "រក" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិ" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "ពី ៖" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "ដល់ ៖" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ត្រូវតែបានរួមបញ្ចូលទាំងស្រុង" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "រួមបញ្ចូលការងារត្រូវធ្វើ ដែលគ្មានកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "ស្វែងរកក្នុង" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "សេចក្តីសង្ខេប" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"កន្សោមស្វែងរកមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ដូច្នេះមិនអាចធ្វើការស្វែងរកបានឡើយ ។ សូមបញ្ចូលកន្សោមស្វែងរកមួយ ដោយ" +"ប្រើតួអក្សរជំនួស '*' និង '?' ត្រង់កន្លែងដែលត្រូវការ ។" + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "រកមិនឃើញព្រឹត្តិការណ៍ដែលផ្គូផ្គងនឹងកន្សោមស្វែងរករបស់អ្នក ។" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "កំណត់ស្ថានភាពរបស់អ្នក" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "កំណត់ស្ថានភាពរបស់អ្នក" + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "ប្រតិទិនសកម្ម" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "ប្រតិទិនលំនាំដើម" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "ថ្ងៃខួបកំណើត" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "គ្រប់គ្រងពុម្ព" + +#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "ថ្មី" +msgid "Apply Template" +msgstr "អនុវត្តពុម្ព" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020 +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "ឈ្មោះពុម្ព" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយសម្រាប់ពុម្ពថ្មី ៖" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "ពុម្ពថ្មី" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "មានពុម្ពដែលមានឈ្មោះនេះរួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "ស្ទួនឈ្មោះពុម្ព" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "សាកល្បងតំបន់ពេលវេលារបស់ KOrganizer" + +#: filteredit_base.ui:45 #, no-c-format msgid "Filter Details" msgstr "សេចក្តីលម្អិតតម្រង" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023 +#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026 +#: filteredit_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Hide &recurring events and to-dos" msgstr "លាក់ព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើដដែលៗ" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029 +#: filteredit_base.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " "your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " "might be handy to hide them." msgstr "" -"ជ្រើសជម្រើសនេះ បើអ្នកមិនចង់បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ " -"និងការងារត្រូវធ្វើដដែលៗ ក្នុងទិដ្ឋភាពរបស់អ្នក ។ " -"ធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ និងរាល់សប្ដាហ៍ " -"អាចនឹងត្រូវការទំហំច្រើនបន្តិច ដូច្នេះយកល្អអ្នកគួរតែលាក់ពួកវា ។" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ បើអ្នកមិនចង់បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើដដែលៗ ក្នុងទិដ្ឋភាពរបស់អ្នក ។ ធាតុ" +"ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ និងរាល់សប្ដាហ៍ អាចនឹងត្រូវការទំហំច្រើនបន្តិច ដូច្នេះយកល្អអ្នកគួរតែលាក់ពួក" +"វា ។" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032 +#: filteredit_base.ui:90 #, no-c-format msgid "Hide co&mpleted to-dos" msgstr "លាក់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035 +#: filteredit_base.ui:93 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " "that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " "given number of days are hidden." msgstr "" -"បើធីកប្រអប់នេះ " -"តម្រងនឹងលាក់ធាតុការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ដែលបានបញ្ចប់រួចរាល់ពីបញ្ជី ។ " -"មានតែធាតុដែលបានបញ្ចប់រួចរាល់ក្នុងចំនួនថ្ងៃដែលបានផ្ដល់ប៉ុណ្ណោះ " -"ដែលនឹងត្រូវបានលាក់ ។" +"បើធីកប្រអប់នេះ តម្រងនឹងលាក់ធាតុការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ដែលបានបញ្ចប់រួចរាល់ពីបញ្ជី ។ មានតែធាតុដែលបាន" +"បញ្ចប់រួចរាល់ក្នុងចំនួនថ្ងៃដែលបានផ្ដល់ប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបានលាក់ ។" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038 +#: filteredit_base.ui:129 #, no-c-format msgid "Days after completion:" msgstr "ថ្ងៃបន្ទាប់ពីបញ្ចប់ ៖" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041 +#: filteredit_base.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." msgstr "" -"ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសថាគួរលាក់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានបញ្ច" -"ប់មួយណា ។ ពេលអ្នកជ្រើស <i>ភ្លាមៗ</i> " -"វានឹងលាក់ការងារត្រូវធ្វើភ្លាមពេលដែលអ្នកធីកវា ។ អ្នកអាចបង្កើន ឬ " -"បន្ថយចំនួនថ្ងៃក្នុងប្រអប់បង្កើនបន្ថយ ។" +"ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសថាគួរលាក់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានបញ្ចប់មួយណា ។ ពេលអ្នកជ្រើស " +"<i>ភ្លាមៗ</i> វានឹងលាក់ការងារត្រូវធ្វើភ្លាមពេលដែលអ្នកធីកវា ។ អ្នកអាចបង្កើន ឬ បន្ថយចំនួនថ្ងៃ" +"ក្នុងប្រអប់បង្កើនបន្ថយ ។" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044 +#: filteredit_base.ui:152 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "ភ្លាមៗ" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047 +#: filteredit_base.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." msgstr "" -"នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចផ្ដល់ចំនួនថ្ងៃដែលធាតុការងារត្រូវធ្វើមួយត្រូវតែបញ្ចប់ " -"ដើម្បីឲ្យលាក់ពីបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ ។ បើអ្នកជ្រើស \"ភ្លាមៗ\" " -"ការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ដែលបានបញ្ចប់ នឹងត្រូវបានលាក់ ។ ប្រសិនបើ " -"អ្នកជ្រើស 1, ធាតុការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ " -"ដែលត្រូវបានសម្គាល់ថាបានបញ្ចប់យូរជាង ២៤ ម៉ោង នឹងត្រូវបានលាក់ ។" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចផ្ដល់ចំនួនថ្ងៃដែលធាតុការងារត្រូវធ្វើមួយត្រូវតែបញ្ចប់ ដើម្បីឲ្យលាក់ពីបញ្ជីការងារត្រូវ" +"ធ្វើ ។ បើអ្នកជ្រើស \"ភ្លាមៗ\" ការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ដែលបានបញ្ចប់ នឹងត្រូវបានលាក់ ។ ប្រសិនបើ " +"អ្នកជ្រើស 1, ធាតុការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ ដែលត្រូវបានសម្គាល់ថាបានបញ្ចប់យូរជាង ២៤ ម៉ោង នឹងត្រូវបាន" +"លាក់ ។" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050 +#: filteredit_base.ui:182 #, no-c-format msgid "Hide &inactive to-dos" msgstr "លាក់ការងារត្រូវធ្វើដែលអសកម្ម" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053 +#: filteredit_base.ui:185 #, no-c-format msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" msgstr "" -"ជម្រើសនេះនឹងលាក់ការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ពីបញ្ជីរបស់អ្នក " -"ដែលកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមមិនទាន់ឈានដល់នៅឡើយ ។ (ចំណាំថា " -"កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមមិនមែនជាកាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់របស់ធាតុការងារត្រូវធ" -"្វើឡើយ ។)" +"ជម្រើសនេះនឹងលាក់ការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ពីបញ្ជីរបស់អ្នក ដែលកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមមិនទាន់ឈានដល់នៅ" +"ឡើយ ។ (ចំណាំថា កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមមិនមែនជាកាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់របស់ធាតុការងារត្រូវធ្វើឡើយ ។)" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "ប្រភេទ" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059 +#: filteredit_base.ui:235 #, no-c-format msgid "Show all except selected" msgstr "បង្ហាញករណីលើកលែងទាំងអស់ ដែលបានជ្រើស" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062 +#: filteredit_base.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " -"contain the selected categories." +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"<i>not</i> contain the selected categories." msgstr "" -"ពេលបើកជម្រើសនេះ តម្រងនេះនឹងបង្ហាញធាតុទាំងអស់ដែល <i>មិនមាន</i> " -"ប្រភេទដែលបានជ្រើស ។" +"ពេលបើកជម្រើសនេះ តម្រងនេះនឹងបង្ហាញធាតុទាំងអស់ដែល <i>មិនមាន</i> ប្រភេទដែលបានជ្រើស ។" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065 +#: filteredit_base.ui:252 #, no-c-format msgid "Show only selected" msgstr "បង្ហាញតែអ្វីដែលបានជ្រើស" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068 +#: filteredit_base.ui:261 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " "least the selected items." -msgstr "" -"ពេលបើកជម្រើសនេះ តម្រងនេះនឹងបង្ហាញធាតុទាំងអស់ " -"ដែលមានយ៉ាងហោចណាស់ធាតុដែលបានជ្រើស ។" +msgstr "ពេលបើកជម្រើសនេះ តម្រងនេះនឹងបង្ហាញធាតុទាំងអស់ ដែលមានយ៉ាងហោចណាស់ធាតុដែលបានជ្រើស ។" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071 +#: filteredit_base.ui:269 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074 +#: filteredit_base.ui:282 #, no-c-format msgid "Hide to-dos not assigned to me" msgstr "លាក់ការងារត្រូវធ្វើ ដែលមិនបានផ្ដល់ឲ្យខ្ញុំ" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077 +#: filteredit_base.ui:288 #, no-c-format msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"<br>\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." msgstr "" -"ជម្រើសនេះនឹងលាក់ការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ពីបញ្ជីរបស់អ្នក " -"ដែលបានផ្ដល់ទៅអ្នកផ្សេង ។" -"<br>\n" -"មានតែការងារត្រូវធ្វើ ដែលមានអ្នកចូលរួមយ៉ាងហោចណាស់ម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ " -"នឹងត្រូវបានពិនិត្យមើល ។ " -"បើអ្នកមិនស្ថិតនៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកចូលរួមទេ " -"ការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានលាក់ ។" +"ជម្រើសនេះនឹងលាក់ការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ពីបញ្ជីរបស់អ្នក ដែលបានផ្ដល់ទៅអ្នកផ្សេង ។<br>\n" +"មានតែការងារត្រូវធ្វើ ដែលមានអ្នកចូលរួមយ៉ាងហោចណាស់ម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ នឹងត្រូវបានពិនិត្យមើល ។ បើអ្នកមិន" +"ស្ថិតនៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកចូលរួមទេ ការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានលាក់ ។" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585 +#: koeditoralarms_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "រោទ៍" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678 +#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594 #, no-c-format msgid "Time Offset" msgstr "អុហ្វសិតពេលវេលា" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603 +#: koeditoralarms_base.ui:91 #, no-c-format msgid "after the start" msgstr "ក្រោយការចាប់ផ្ដើម" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606 +#: koeditoralarms_base.ui:96 #, no-c-format msgid "before the end" msgstr "មុនការបញ្ចប់" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 +#: koeditoralarms_base.ui:101 #, no-c-format msgid "after the end" msgstr "ក្រោយការបញ្ចប់" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 +#: koeditoralarms_base.ui:134 #, no-c-format msgid "&How often:" msgstr "ញឹកញាប់ ៖" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615 +#: koeditoralarms_base.ui:148 #, no-c-format msgid " time(s)" msgstr " ដង" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618 +#: koeditoralarms_base.ui:165 #, no-c-format msgid "&Interval:" msgstr "ចន្លោះពេល ៖" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 +#: koeditoralarms_base.ui:184 #, no-c-format msgid "&Repeat:" msgstr "ធ្ថើឡើងវិញ ៖" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624 +#: koeditoralarms_base.ui:195 #, no-c-format msgid "every " msgstr "រៀងរាល់ " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627 +#: koeditoralarms_base.ui:198 #, no-c-format msgid " minute(s)" msgstr " នាទី" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675 +#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633 +#: koeditoralarms_base.ui:258 #, no-c-format msgid "&Reminder Dialog" msgstr "ប្រអប់អ្នករំលឹក" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636 +#: koeditoralarms_base.ui:269 #, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "អូឌីយ៉ូ" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 -#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "កម្មវិធី" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 -#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642 -#, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "អ៊ីមែល" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645 +#: koeditoralarms_base.ui:347 #, no-c-format msgid "Reminder Dialog &text:" msgstr "អត្ថបទ សម្រាប់ប្រអប់អ្នករំលឹក ៖" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648 +#: koeditoralarms_base.ui:379 #, no-c-format msgid "Audio &file:" msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ ៖" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651 +#: koeditoralarms_base.ui:390 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654 +#: koeditoralarms_base.ui:431 #, no-c-format msgid "&Program file:" msgstr "ឯកសារកម្មវិធី ៖" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657 +#: koeditoralarms_base.ui:442 #, no-c-format msgid "*.*|All files" msgstr "*.*|ឯកសារទាំងអស់" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660 +#: koeditoralarms_base.ui:450 #, no-c-format msgid "Program ar&guments:" msgstr "អាគុយរបស់ម៉ង់កម្មវិធី ៖" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663 +#: koeditoralarms_base.ui:499 #, no-c-format msgid "Email &message text:" msgstr "អត្ថបទសារអ៊ីម៉េល ៖" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666 +#: koeditoralarms_base.ui:520 #, no-c-format msgid "Email &address(es):" msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 -#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672 +#: koeditoralarms_base.ui:560 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "ស្ទួន" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 -#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681 +#: koeditoralarms_base.ui:605 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047 +#: kogroupwareprefspage.ui:31 #, no-c-format msgid "P&ublish" msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយ" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050 +#: kogroupwareprefspage.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " -"disabled (the information is generated on the server)." +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave " +"this disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" -"ដោយបោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ " -"អ្នកអាចឲ្យអ្នកផ្សេងទៀតយកប្រតិទិនរបស់អ្នកមកគិត " -"នៅពេលអញ្ជើញអ្នកឲ្យចូលរួមប្រជុំ ។ " -"មានតែពេលវេលាដែលអ្នកជាប់រវល់រួចហើយប៉ុណ្ណោះ នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយ " -"មិនមែនពេលវេលាដែលពួកគេរវល់ឡើយ ។" +"ដោយបោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ អ្នកអាចឲ្យអ្នកផ្សេងទៀតយកប្រតិទិនរបស់អ្នកមកគិត នៅពេលអញ្ជើញអ្នក" +"ឲ្យចូលរួមប្រជុំ ។ មានតែពេលវេលាដែលអ្នកជាប់រវល់រួចហើយប៉ុណ្ណោះ នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយ មិនមែន" +"ពេលវេលាដែលពួកគេរវល់ឡើយ ។" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053 +#: kogroupwareprefspage.ui:53 #, no-c-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នក ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056 +#: kogroupwareprefspage.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" "It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " "information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ " -"ដើម្បីផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" -"អ្នកអាចរំលងជម្រើសនេះ ហើយផ្ញើសំបុត្រ ឬ " -"ផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើង ដោយប្រើម៉ឺនុយ \"កាលវិភាគ\" របស់ " -"KOrganizer ។\n" -"ចំណាំ ៖ បើ KOrganizer កំពុងដើរតួជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Kolab របស់ TDE, " -"អ្នកមិនចាំបាច់ធីកប្រអប់នេះឡើយ ព្រោះថាម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 " -"កំពុងមើលការខុសត្រូវលើការបោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នក " -"និងគ្រប់គ្រងការចូលដំណើរការពីអ្នកប្រើផ្សេងទៀតរួចហើយ ។" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061 +"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" +"អ្នកអាចរំលងជម្រើសនេះ ហើយផ្ញើសំបុត្រ ឬ ផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើង ដោយប្រើម៉ឺនុយ \"កាលវិភាគ" +"\" របស់ KOrganizer ។\n" +"ចំណាំ ៖ បើ KOrganizer កំពុងដើរតួជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Kolab របស់ TDE, អ្នកមិនចាំបាច់ធីកប្រអប់នេះឡើយ " +"ព្រោះថាម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 កំពុងមើលការខុសត្រូវលើការបោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នក និង" +"គ្រប់គ្រងការចូលដំណើរការពីអ្នកប្រើផ្សេងទៀតរួចហើយ ។" + +#: kogroupwareprefspage.ui:74 #, no-c-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" msgstr "រយៈពេលអប្បបរមា ចន្លោះពេលផ្ទុកឡើង (គិតជានាទី) ៖" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067 +#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " "This configuration is only effective in case you choose to publish your " "information automatically." msgstr "" -"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចន្លោះពេលអប្បបរមានៃពេលវេលាគិតជានាទីរវាងការផ្ទុកឡើង" -"នីមួយៗ នៅទីនេះ ។ " -"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះមានឥទ្ធិពលតែក្នុងករណីដែលអ្នកជ្រើសថាត្រូវបោះ" -"ពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិប៉ុណ្ណោះ ។" +"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចន្លោះពេលអប្បបរមានៃពេលវេលាគិតជានាទីរវាងការផ្ទុកឡើងនីមួយៗ នៅទីនេះ ។ ការកំណត់" +"រចនាសម្ព័ន្ធនេះមានឥទ្ធិពលតែក្នុងករណីដែលអ្នកជ្រើសថាត្រូវបោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ" +"ប៉ុណ្ណោះ ។" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070 +#: kogroupwareprefspage.ui:109 #, no-c-format msgid "Publish" msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយ" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082 +#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132 +#: kogroupwareprefspage.ui:143 #, no-c-format msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." msgstr "" -"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនថ្ងៃប្រតិទិន ដែលអ្នកចង់ឲ្យបោះពុម្ពផ្សាយ " -"និងមានចំពោះអ្នកផ្សេងទៀត នៅទីនេះ ។" +"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនថ្ងៃប្រតិទិន ដែលអ្នកចង់ឲ្យបោះពុម្ពផ្សាយ និងមានចំពោះអ្នកផ្សេងទៀត នៅទីនេះ ។" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079 +#: kogroupwareprefspage.ui:140 #, no-c-format msgid "days of free/busy information" msgstr "ព័ត៌មានអំពីថ្ងៃទំនេរ/រវល់" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149 +#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "ព័ត៌មានម៉ាស៊ីនបម្រើ" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124 +#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " "published here.\n" "Ask the server administrator for this information." msgstr "" -"បញ្ចូល URL " -"ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយលើ " -"នៅទីនេះ ។\n" +"បញ្ចូល URL ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយលើ នៅទីនេះ ។\n" "សូមសាកសួរព័ត៌មាននេះពីអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" -"នេះជាឧទាហរណ៍នៃ URL របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 ៖ " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +"នេះជាឧទាហរណ៍នៃ URL របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 ៖ \"webdavs://kolab2.com/freebusy/" +"joe@kolab2.com.ifb\"" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 -#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092 +#: kogroupwareprefspage.ui:193 #, no-c-format msgid "Remember p&assword" msgstr "ចងចាំពាក្យសម្ងាត់" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 -#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198 +#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " @@ -1910,28 +5802,18 @@ msgid "" "For security reasons, it is not recommended to store your password in the " "configuration file." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះដើម្បីឲ្យ KOrganizer ចងចាំពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក " -"ឈប់សួរអ្នករាល់ពេលដែលវាផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើង " -"ដោយទុកពាក្យសម្ងាត់នោះនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" -"ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព " -"អ្នកមិនគួរទុកពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឡើយ ។" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" +"ធីកប្រអប់នេះដើម្បីឲ្យ KOrganizer ចងចាំពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ឈប់សួរអ្នករាល់ពេលដែលវាផ្ទុកព័ត៌មាន" +"ទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើង ដោយទុកពាក្យសម្ងាត់នោះនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" +"ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព អ្នកមិនគួរទុកពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឡើយ ។" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105 -#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192 +#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222 +#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479 #, no-c-format msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ groupware នៅទីនេះ ។" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116 -#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181 +#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252 +#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452 #, no-c-format msgid "" "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" @@ -1940,572 +5822,420 @@ msgid "" "default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " "also be different. In the last case enter your UID." msgstr "" -"បញ្ចូលព័ត៌មានចូលដែលទាក់ទងនឹងគណនីរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"នៅទីនេះ ។\n" +"បញ្ចូលព័ត៌មានចូលដែលទាក់ទងនឹងគណនីរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ នៅទីនេះ ។\n" "\n" -"សេចក្ដីបញ្ជាក់របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 ៖ ចុះឈ្មោះ UID របស់អ្នក " -"(គ្រឿងសម្គាល់តែមួយគត់) ។ តាមលំនាំដើម UID " -"របស់អ្នកគួរតែជាអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 " -"ប៉ុន្តែវាក៏អាចខុសគ្នាផងដែរ ។ បើជាករណីចុងក្រោយ សូមបញ្ចូល UID " -"របស់អ្នក ។" +"សេចក្ដីបញ្ជាក់របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 ៖ ចុះឈ្មោះ UID របស់អ្នក (គ្រឿងសម្គាល់តែមួយគត់) ។ តាម" +"លំនាំដើម UID របស់អ្នកគួរតែជាអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 ប៉ុន្តែវាក៏អាចខុសគ្នា" +"ផងដែរ ។ បើជាករណីចុងក្រោយ សូមបញ្ចូល UID របស់អ្នក ។" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 -#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113 +#: kogroupwareprefspage.ui:246 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152 +#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378 #, no-c-format msgid "Server URL:" msgstr "URL ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128 +#: kogroupwareprefspage.ui:309 #, no-c-format msgid "&Retrieve" msgstr "ទៅយក" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 -#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131 +#: kogroupwareprefspage.ui:320 #, no-c-format msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " "their calendar into account when inviting them to a meeting." msgstr "" -"ដោយទៅយកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ ដែលអ្នកផ្សេងទៀតបានបោះពុម្ពផ្សាយ " -"អ្នកអាចយកប្រតិទិនរបស់ពួកគាត់មកគិត " -"នៅពេលអញ្ជើញពួកគាត់មកចូលរួមប្រជុំ ។" +"ដោយទៅយកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ ដែលអ្នកផ្សេងទៀតបានបោះពុម្ពផ្សាយ អ្នកអាចយកប្រតិទិនរបស់ពួកគាត់មកគិត នៅ" +"ពេលអញ្ជើញពួកគាត់មកចូលរួមប្រជុំ ។" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134 +#: kogroupwareprefspage.ui:331 #, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" msgstr "ទៅយកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកផ្សេងទៀត ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 -#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137 +#: kogroupwareprefspage.ui:334 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីទៅយកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកផ្សេងទៀត " -"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ សូមចំណាំថា " -"អ្នកត្រូវតែបំពេញព័ត៌មានត្រឹមត្រូវអំពីម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"ដើម្បីអាចធ្វើដូច្នេះបាន ។" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីទៅយកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកផ្សេងទៀត ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ សូមចំណាំថា អ្នកត្រូវតែ" +"បំពេញព័ត៌មានត្រឹមត្រូវអំពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ដើម្បីអាចធ្វើដូច្នេះបាន ។" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 -#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140 +#: kogroupwareprefspage.ui:345 #, no-c-format msgid "Use full email &address for retrieval" msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញ ដើម្បីទៅយក" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 -#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143 +#: kogroupwareprefspage.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" -msgstr "" -"កំណត់ជម្រើសនេះដើម្បីទៅយក user@domain.ifb ជំនួសឲ្យ user.ifb " -"ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" +msgstr "កំណត់ជម្រើសនេះដើម្បីទៅយក user@domain.ifb ជំនួសឲ្យ user.ifb ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 -#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146 +#: kogroupwareprefspage.ui:351 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " -"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីទាញយកឯកសារទំនេរ/រវល់ក្នុងទ្រង់ទ្រាយជា " -"\"user@domain.ifb\" (ឧទាហរណ៍ joe@company.com.ifb) ។ បើពុំនោះទេ " -"វានឹងទាញយកឯកសារទំនេរ/រវល់ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ user.ifb (ឧទាហរណ៍ joe.ifb) ។ " -"សូមសួរអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"ប្រសិនបើអ្នកដឹងមិនច្បាស់អំពីរបៀបកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសនេះ ។" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីទាញយកឯកសារទំនេរ/រវល់ក្នុងទ្រង់ទ្រាយជា \"user@domain.ifb\" (ឧទាហរណ៍ " +"joe@company.com.ifb) ។ បើពុំនោះទេ វានឹងទាញយកឯកសារទំនេរ/រវល់ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ user.ifb " +"(ឧទាហរណ៍ joe.ifb) ។ សូមសួរអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបម្រើ ប្រសិនបើអ្នកដឹងមិនច្បាស់អំពីរបៀបកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" +"ជម្រើសនេះ ។" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 -#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164 +#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " "here.\n" "Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" -"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/" +"\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics" +"\"\n" "%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" "Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" "For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178 +#: kogroupwareprefspage.ui:446 #, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186 +#: kogroupwareprefspage.ui:462 #, no-c-format msgid "Passwor&d:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195 +#: kogroupwareprefspage.ui:492 #, no-c-format msgid "Re&member password" msgstr "ចងចាំពាក្យសម្ងាត់" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "អ៊ីមែល ៖" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួលសំបុត្រ..." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "ការគ្រប់គ្រងពុម្ព" - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579 -#, no-c-format -msgid "" -"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " -"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " -"event or task." -msgstr "" -"ជ្រើសពុម្ពមួយ ហើយចុច <b>អនុវត្តពុម្ព</b> ដើម្បីអនុវត្តវាទៅព្រឹត្តិការណ៍ " -"ឬ ភារកិច្ចបច្ចុប្បន្ន ។ ចុច <b>ថ្មី</b> ដើម្បីបង្កើតពុម្ពថ្មីមួយ " -"ដោយផ្អែកលើព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចបច្ចុប្បន្ន ។" - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "អនុវត្តពុម្ព" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081 +#: korganizer.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" -msgstr "" -"អនុញ្ញាតឲ្យរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ នូវឯកសារប្រតិទិនដែលបានបើកដោយដៃ" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ នូវឯកសារប្រតិទិនដែលបានបើកដោយដៃ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084 +#: korganizer.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does " +"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +"automatically saved after each change." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារប្រតិទិនរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"នៅពេលអ្នកចេញពី KOrganizer ដោយមិនសួរ និងកំណត់ពេលឡើយ " -"ខណៈពេលដែលអ្នកធ្វើការ ។ " -"ការកំណត់នេះមិនប៉ះពាល់ដល់ការរក្សាទុកប្រតិទិនខ្នាតគំរូដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -"ឡើយ " -"ដែលត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិបន្ទាប់ពីការផ្លាស់ប្ដូរនីមួយៗ ។" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារប្រតិទិនរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលអ្នកចេញពី KOrganizer ដោយមិន" +"សួរ និងកំណត់ពេលឡើយ ខណៈពេលដែលអ្នកធ្វើការ ។ ការកំណត់នេះមិនប៉ះពាល់ដល់ការរក្សាទុកប្រតិទិនខ្នាតគំរូដោយ" +"ស្វ័យប្រវត្តិឡើយ ដែលត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិបន្ទាប់ពីការផ្លាស់ប្ដូរនីមួយៗ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087 +#: korganizer.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Save &interval in minutes" msgstr "ចន្លោះពេលរក្សាទុក គិតជានាទី" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090 +#: korganizer.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +"here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change." msgstr "" -"កំណត់ចន្លោះពេលរវាងការរក្សាទុកព្រឹត្តិការណ៍ប្រតិទិនដោយស្វ័យប្រវត្តិគិតជ" -"ានាទី នៅទីនេះ ។ ការកំណត់នេះអនុវត្តតែចំពោះឯកសារ " -"ដែលត្រូវបានបើកដោយដៃប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រតិទិនខ្នាតគំរូទាំមូលរបស់ TDE " -"នឹងត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីការផ្លាស់ប្ដូរនីមួយៗ ។" +"កំណត់ចន្លោះពេលរវាងការរក្សាទុកព្រឹត្តិការណ៍ប្រតិទិនដោយស្វ័យប្រវត្តិគិតជានាទី នៅទីនេះ ។ ការកំណត់នេះ" +"អនុវត្តតែចំពោះឯកសារ ដែលត្រូវបានបើកដោយដៃប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រតិទិនខ្នាតគំរូទាំមូលរបស់ TDE នឹងត្រូវបាន" +"រក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីការផ្លាស់ប្ដូរនីមួយៗ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093 +#: korganizer.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Confirm deletes" msgstr "អះអាងលុប" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096 +#: korganizer.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញប្រអប់អះអាង នៅពេលលុបធាតុ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099 +#: korganizer.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Archive events" msgstr "ទុកព្រឹត្តិការណ៍ក្នុងប័ណ្ណសារ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102 +#: korganizer.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Archive to-dos" msgstr "ទុកការងារត្រូវធ្វើក្នុងប័ណ្ណសារ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105 +#: korganizer.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Regularly archive events" msgstr "ទុកព្រឹត្តិការណ៍ក្នុងប័ណ្ណសារជាប្រចាំ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108 +#: korganizer.kcfg:41 #, no-c-format msgid "What to do when archiving" msgstr "ត្រូវធ្វើអ្វី នៅពេលទុកក្នុងប័ណ្ណសារ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111 +#: korganizer.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Delete old events" msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍ចាស់ៗ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114 +#: korganizer.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Archive old events to a separate file" msgstr "ទុកព្រឹត្តិការណ៍ចាស់ៗក្នុងប័ណ្ណសារ ទៅឯកសារផ្សេង" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117 +#: korganizer.kcfg:53 #, no-c-format msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +"archived. The unit of this value is specified in another field." msgstr "" -"បើអនុញ្ញាតការទុកក្នុងប័ណ្ណសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"ព្រឹត្តិការណ៍ដែលចាស់ជាងរយៈពេលនេះ នឹងត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ ។ " -"ឯកតារបស់តម្លៃនេះត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងវាលមួយទៀត ។" +"បើអនុញ្ញាតការទុកក្នុងប័ណ្ណសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ ព្រឹត្តិការណ៍ដែលចាស់ជាងរយៈពេលនេះ នឹងត្រូវបានទុកក្នុង" +"ប័ណ្ណសារ ។ ឯកតារបស់តម្លៃនេះត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងវាលមួយទៀត ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120 +#: korganizer.kcfg:57 #, no-c-format msgid "The unit in which the expiry time is expressed." msgstr "ឯកតាពេលវេលាផុតកំណត់ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123 +#: korganizer.kcfg:60 #, no-c-format msgid "In days" msgstr "ជាថ្ងៃ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126 +#: korganizer.kcfg:63 #, no-c-format msgid "In weeks" msgstr "ជាសប្ដាហ៍" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129 +#: korganizer.kcfg:66 #, no-c-format msgid "In months" msgstr "ជាខែ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132 +#: korganizer.kcfg:72 #, no-c-format msgid "URL of the file where old events should be archived" msgstr "URL របស់ឯកសារ ដែលគួរទុកព្រឹត្តិការណ៍ចាស់ៗនៅក្នុងប័ណ្ណសារ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135 +#: korganizer.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Export to HTML with every save" msgstr "នាំចេញជា HTML រាល់ពេលរក្សាទុក" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138 +#: korganizer.kcfg:77 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save " +"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " +"user home folder." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីនាំចេញប្រតិទិនទៅឯកសារ HTML " -"នៅរាល់ពេលដែលអ្នករក្សាទុកវា ។ តាមលំនាំដើម ឯកសារនេះមានឈ្មោះថា " -"calendar.html ហើយស្ថិតក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីនាំចេញប្រតិទិនទៅឯកសារ HTML នៅរាល់ពេលដែលអ្នករក្សាទុកវា ។ តាមលំនាំដើម ឯកសារ" +"នេះមានឈ្មោះថា calendar.html ហើយស្ថិតក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141 +#: korganizer.kcfg:81 #, no-c-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "គួរបន្ថែមព្រឹត្តិការណ៍ ការងារត្រូវធ្វើ និងធាតុទិនានុប្បវត្តិថ្មី" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144 +#: korganizer.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Be added to the standard resource" msgstr "ទៅធនធានខ្នាតគំរូ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147 +#: korganizer.kcfg:85 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " "using the standard resource." msgstr "" -"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីកត់ត្រាព្រឹត្តិការណ៍ ការងារត្រូវធ្វើ " -"និងធាតុទិនានុប្បវត្តិថ្មីជានិច្ច ដោយប្រើធនធានខ្នាតគំរូ ។" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីកត់ត្រាព្រឹត្តិការណ៍ ការងារត្រូវធ្វើ និងធាតុទិនានុប្បវត្តិថ្មីជានិច្ច ដោយប្រើធនធាន" +"ខ្នាតគំរូ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150 +#: korganizer.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Be asked which resource to use" msgstr "សួរ តើប្រើធនធានមួយណា" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153 +#: korganizer.kcfg:89 #, no-c-format msgid "" "Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " -msgstr "" -"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីជ្រើសធនធានដែលត្រូវប្រើដើម្បីកត់ត្រាធាតុ " -"រាល់ពេលដែលអ្នកបង្កើតធាតុព្រឹត្តិការណ៍ ការងារត្រូវធ្វើ ឬ " -"ទិនានុប្បវត្តិថ្មី ។ អ្នកគួរប្រើជម្រើសនេះ " -"តែក្នុងករណីដែលអ្នកចង់ប្រើមុខងារថតរួមរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Koបម្រ " -"Kolabត្រូវតែគ្រប់គងគណនីជាច្រើនដោយប្រើtact ដូចជាភ្ញៀវរបស់ របស់ TDE " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីជ្រើសធនធានដែលត្រូវប្រើដើម្បីកត់ត្រាធាតុ រាល់ពេលដែលអ្នកបង្កើតធាតុព្រឹត្តិការណ៍ " +"ការងារត្រូវធ្វើ ឬ ទិនានុប្បវត្តិថ្មី ។ អ្នកគួរប្រើជម្រើសនេះ តែក្នុងករណីដែលអ្នកចង់ប្រើមុខងារថតរួមរបស់" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ Koបម្រ Kolabត្រូវតែគ្រប់គងគណនីជាច្រើនដោយប្រើtact ដូចជាភ្ញៀវរបស់ របស់ TDE " "ប៉ុណ្ណោះTDE Kolab ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156 +#: korganizer.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Send copy to owner when mailing events" msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងទៅម្ចាស់ នៅពេលផ្ញើព្រឹត្តិការណ៍ជាអ៊ីមែល" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159 +#: korganizer.kcfg:99 #, no-c-format msgid "" "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " "your request to event attendees." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីទទួលបានច្បាប់ចម្លងរបស់សារអ៊ីមែលទាំងអស់ដែល " -"KOrganizer ផ្ញើនៅពេលអ្នកស្នើទៅអ្នកចូលរួមព្រឹត្តិការណ៍ ។" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីទទួលបានច្បាប់ចម្លងរបស់សារអ៊ីមែលទាំងអស់ដែល KOrganizer ផ្ញើនៅពេលអ្នកស្នើទៅអ្នក" +"ចូលរួមព្រឹត្តិការណ៍ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162 +#: korganizer.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Use email settings from Control Center" msgstr "ប្រើការកំណត់អ៊ីមែលពីមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165 +#: korganizer.kcfg:104 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " -"box to be able to specify your full name and e-mail." +"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using " +"the Trinity Control Center "Password & User Account" Module. " +"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីប្រើការកំណត់អ៊ីមែលរបស់ TDE ដែលត្រូវបានកំណត់ " -"ដោយប្រើម៉ូឌុល "ពាក្យសម្ងាត់ និងគណនីអ្នកប្រើ" " -"របស់មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ TDE ។ កុំធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីអាចបញ្ជាក់អ៊ីមែល " -"និងឈ្មោះពេញរបស់អ្នក ។" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីប្រើការកំណត់អ៊ីមែលរបស់ TDE ដែលត្រូវបានកំណត់ ដោយប្រើម៉ូឌុល "ពាក្យសម្ងាត់ និង" +"គណនីអ្នកប្រើ" របស់មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ TDE ។ កុំធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីអាចបញ្ជាក់អ៊ីមែល និងឈ្មោះពេញ" +"របស់អ្នក ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168 +#: korganizer.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Full &name" msgstr "ឈ្មោះពេញ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171 +#: korganizer.kcfg:109 #, no-c-format msgid "" "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " "to-dos and events you create." msgstr "" -"បញ្ចូលឈ្មោះពេញនៅទីនេះ ។ ឈ្មោះនេះនឹងត្រូវបានបង្ហាញជា \"អ្នករៀបចំ\" " -"នៅក្នុងការងារត្រូវធ្វើ និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលអ្នកបង្កើត ។" +"បញ្ចូលឈ្មោះពេញនៅទីនេះ ។ ឈ្មោះនេះនឹងត្រូវបានបង្ហាញជា \"អ្នករៀបចំ\" នៅក្នុងការងារត្រូវធ្វើ និង" +"ព្រឹត្តិការណ៍ដែលអ្នកបង្កើត ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174 +#: korganizer.kcfg:113 #, no-c-format msgid "E&mail address" msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177 +#: korganizer.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " "the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." msgstr "" -"បញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក នៅទីនេះ ។ " -"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនេះនឹងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកំណត់អត្តសញ្ញាណម្ចាស់ប្រតិទិន " -"និងបង្ហាញក្នុងព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើដែលអ្នកបង្កើត ។" +"បញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក នៅទីនេះ ។ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនេះនឹងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកំណត់អត្តសញ្ញាណ" +"ម្ចាស់ប្រតិទិន និងបង្ហាញក្នុងព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើដែលអ្នកបង្កើត ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180 +#: korganizer.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Mail Client" msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែល" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183 +#: korganizer.kcfg:121 #, no-c-format msgid "KMail" msgstr "KMail" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186 +#: korganizer.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " "used for groupware functionality." msgstr "" -"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីប្រើ KMail ជាកម្មវិធីសម្រាប់បញ្ជូនសំបុត្រ ។ " -"ការបញ្ជូនសំបុត្រត្រូវបានប្រើ សម្រាប់មុខងារ groupware ។" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីប្រើ KMail ជាកម្មវិធីសម្រាប់បញ្ជូនសំបុត្រ ។ ការបញ្ជូនសំបុត្រត្រូវបានប្រើ សម្រាប់" +"មុខងារ groupware ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189 +#: korganizer.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." -msgstr "" -"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីប្រើ sendmail ជាកម្មវិធីសម្រាប់បញ្ជូនសំបុត្រ ។ " -"ការបញ្ជូនសំបុត្រត្រូវបានប្រើសម្រាប់ groupware ។ សូមពិនិត្យមើលថា " -"អ្នកបានដំឡើង sendmail រួចហើយ មុននឹងជ្រើសជម្រើសនេះ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195 +#: korganizer.kcfg:126 #, no-c-format msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport " +"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail " +"installed before selecting this option." msgstr "" -"ជ្រើសតំបន់ពេលវេលារបស់អ្នកពីបញ្ជីទីតាំង នៅក្នុងប្រអប់ទម្លាក់ចុះនេះ ។ " -"បើទីក្រុងរបស់អ្នកមិនត្រូវបានរាយ " -"សូមជ្រើសទីក្រុងមួយដែលប្រើតំបន់ពេលវេលារួមគ្នា ។ KOrganizer " -"នឹងលៃតម្រូវការរក្សាទុកពន្លឺថ្ងៃដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីប្រើ sendmail ជាកម្មវិធីសម្រាប់បញ្ជូនសំបុត្រ ។ ការបញ្ជូនសំបុត្រត្រូវបាន" +"ប្រើសម្រាប់ groupware ។ សូមពិនិត្យមើលថា អ្នកបានដំឡើង sendmail រួចហើយ មុននឹងជ្រើសជម្រើសនេះ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "ប្រើតំបន់ថ្ងៃឈប់សម្រាក ៖" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"ជ្រើសតំបន់ដែលអ្នកចង់ប្រើថ្ងៃឈប់សម្រាកសម្រាប់ នៅទីនេះ ។ " -"ថ្ងៃឈប់សម្រាកដែលបានកំណត់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាថ្ងៃឈប់ " -"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ និងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ជាដើម ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204 +#: korganizer.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Default appointment time" msgstr "ពេលវេលាណាត់លំនាំដើម" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207 +#: korganizer.kcfg:143 #, no-c-format msgid "" "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " "supply a start time." msgstr "" -"បញ្ចូលពេលវេលាលំនាំដើមសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ នៅទីនេះ ។ " -"លំនាំដើមត្រូវបានប្រើ បើអ្នកមិនផ្ដល់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម ។" +"បញ្ចូលពេលវេលាលំនាំដើមសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ នៅទីនេះ ។ លំនាំដើមត្រូវបានប្រើ បើអ្នកមិនផ្ដល់ពេលវេលាចាប់" +"ផ្ដើម ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210 +#: korganizer.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" msgstr "ថិរវេលាលំនាំដើមនៃការណាត់ថ្មី (HH:MM)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213 +#: korganizer.kcfg:148 #, no-c-format msgid "" "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " "supply an end time." msgstr "" -"បញ្ចូលថិរវេលាលំនាំដើមសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ នៅទីនេះ ។ " -"លំនាំដើមត្រូវបានប្រើ បើអ្នកមិនផ្ដល់ពេលវេលាបញ្ចប់ ។" +"បញ្ចូលថិរវេលាលំនាំដើមសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ នៅទីនេះ ។ លំនាំដើមត្រូវបានប្រើ បើអ្នកមិនផ្ដល់ពេលវេលា" +"បញ្ចប់ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216 +#: korganizer.kcfg:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default reminder time" msgstr "ពេលវេលារបស់កម្មវិធីរំលឹកលំនាំដើម ៖" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219 +#: korganizer.kcfg:154 #, no-c-format msgid "" -"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " -"specified in the adjacent combobox." +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " +"is specified in the adjacent combobox." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222 +#: korganizer.kcfg:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default time for reminders" msgstr "ពេលវេលារបស់កម្មវិធីរំលឹកលំនាំដើម ៖" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225 +#: korganizer.kcfg:159 #, no-c-format msgid "" -"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " -"specified in the adjacent spinbox." +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " +"is specified in the adjacent spinbox." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228 +#: korganizer.kcfg:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default time unit for reminders" msgstr "ពេលវេលារបស់កម្មវិធីរំលឹកលំនាំដើម ៖" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231 +#: korganizer.kcfg:164 #, no-c-format msgid "Enable a default sound file for audio reminders" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234 +#: korganizer.kcfg:165 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " @@ -2513,378 +6243,306 @@ msgid "" "the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237 +#: korganizer.kcfg:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default audio file" msgstr "ប្រតិទិនលំនាំដើម" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240 +#: korganizer.kcfg:170 #, no-c-format msgid "" "Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " -"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " -"or To-do editors." +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the " +"Event or To-do editors." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243 +#: korganizer.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new Events" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246 +#: korganizer.kcfg:174 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " "You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249 +#: korganizer.kcfg:175 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new events" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252 +#: korganizer.kcfg:179 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new To-dos" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255 +#: korganizer.kcfg:180 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " "You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258 +#: korganizer.kcfg:181 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new to-dos" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261 +#: korganizer.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Hour size" msgstr "ទំហំម៉ោង" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264 +#: korganizer.kcfg:189 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." -msgstr "" -"ជ្រើសនៅលើប្រអប់បង្កើនបន្ថយកម្ពស់របស់ជួរម៉ោងនៅក្នុងទិដ្ឋភាពតារាងពេល ។" +msgstr "ជ្រើសនៅលើប្រអប់បង្កើនបន្ថយកម្ពស់របស់ជួរម៉ោងនៅក្នុងទិដ្ឋភាពតារាងពេល ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267 +#: korganizer.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Show events that recur daily in date navigator" -msgstr "" -"បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ " -"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។" +msgstr "បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270 +#: korganizer.kcfg:196 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ " -"ដើម្បីបង្ហាញថ្ងៃដែលមានព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ " -"ជាលក្ខណៈអក្សរដិត នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ឬ ដោះធីក " -"ដើម្បីធ្វើឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ផ្សេងទៀត (មិនកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ) " +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញថ្ងៃដែលមានព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ ជាលក្ខណៈអក្សរដិត នៅក្នុង" +"កម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ឬ ដោះធីក ដើម្បីធ្វើឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ផ្សេងទៀត (មិនកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ) " "លេចធ្លោផងដែរ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273 +#: korganizer.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show events that recur weekly in date navigator" -msgstr "" -"បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍ " -"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។" +msgstr "បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍ នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276 +#: korganizer.kcfg:201 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ " -"ដើម្បីបង្ហាញថ្ងៃដែលមានព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍ " -"ជាលក្ខណៈអក្សរដិត នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ឬ ដោះធីក " -"ដើម្បីធ្វើឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ផ្សេងទៀត (មិនកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍) " -"លេចធ្លោផងដែរ ។" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញថ្ងៃដែលមានព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍ ជាលក្ខណៈអក្សរដិត នៅ" +"ក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ឬ ដោះធីក ដើម្បីធ្វើឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ផ្សេងទៀត (មិនកើតឡើងដដែលៗរាល់" +"សប្ដាហ៍) លេចធ្លោផងដែរ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279 +#: korganizer.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Week numbers select a work week when in work week view" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282 +#: korganizer.kcfg:206 #, no-c-format msgid "" "Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " "numbers or uncheck it to chose the whole week." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285 +#: korganizer.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Enable tooltips displaying summary of events" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យព័ត៌មានជំនួយបង្ហាញសេចក្តីសង្ខេបរបស់ព្រឹត្តិការណ៍" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288 +#: korganizer.kcfg:211 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse " +"over an event." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយអំពីសេចក្តីសង្ខេបព្រឹត្តិការណ៍មួយ " -"នៅពេលដាក់ព្រួញកណ្ដុរលើព្រឹត្តិការណ៍មួយ ។" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយអំពីសេចក្តីសង្ខេបព្រឹត្តិការណ៍មួយ នៅពេលដាក់ព្រួញកណ្ដុរលើព្រឹត្តិការណ៍" +"មួយ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291 +#: korganizer.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Show to-dos in day, week and month views" msgstr "បង្ហាញការងារត្រូវធ្វើ ជាទិដ្ឋភាពថ្ងៃ សប្ដាហ៍ និងខែ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294 +#: korganizer.kcfg:216 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " "helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញការងារត្រូវធ្វើ ជាទិដ្ឋភាពថ្ងៃ សប្ដាហ៍ និងខែ ។ " -"វាមានប្រយោជន៍ នៅពេលអ្នកមានការងារត្រូវធ្វើ (កើតឡើងដដែលៗ) ច្រើន ។" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញការងារត្រូវធ្វើ ជាទិដ្ឋភាពថ្ងៃ សប្ដាហ៍ និងខែ ។ វាមានប្រយោជន៍ នៅពេលអ្នក" +"មានការងារត្រូវធ្វើ (កើតឡើងដដែលៗ) ច្រើន ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297 +#: korganizer.kcfg:220 #, no-c-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានរបាររមូរក្នុងក្រឡាទិដ្ឋភាពខែ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300 +#: korganizer.kcfg:221 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +"view; they will only appear when needed though." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញរបាររមូរ នៅពេលចុចលើក្រឡាមួយក្នុងទិដ្ឋភាពខែ ។ " -"ពួកវានឹងបង្ហាញតែនៅពេលត្រូវការប៉ុណ្ណោះ ។" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញរបាររមូរ នៅពេលចុចលើក្រឡាមួយក្នុងទិដ្ឋភាពខែ ។ ពួកវានឹងបង្ហាញតែនៅពេល" +"ត្រូវការប៉ុណ្ណោះ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303 +#: korganizer.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "" -"ការជ្រើសជួរពេលវេលានៅក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ " -"ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីនិពន្ធព្រឹត្តិការណ៍" +msgstr "ការជ្រើសជួរពេលវេលានៅក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីនិពន្ធព្រឹត្តិការណ៍" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306 +#: korganizer.kcfg:226 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ " -"ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីនិពន្ធព្រឹត្តិការណ៍ដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"នៅពេលអ្នកជ្រើសជួរពេលវេលាមួយនៅក្នុងទិដ្ឋភាពប្រចាំថ្ងៃ " -"និងប្រចាំសប្ដាហ៍ ។ ដើម្បីជ្រើសជួរពេលវេលាមួយ " -"អូសកណ្ដុរពីពេលវេលាចាប់ផ្ដើមទៅពេលវេលាបញ្ចប់នៃព្រឹត្តិការណ៍ " -"ដែលអ្នកប្រុងនឹងគ្រោង ។" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីនិពន្ធព្រឹត្តិការណ៍ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលអ្នកជ្រើសជួរពេលវេលាមួយនៅ" +"ក្នុងទិដ្ឋភាពប្រចាំថ្ងៃ និងប្រចាំសប្ដាហ៍ ។ ដើម្បីជ្រើសជួរពេលវេលាមួយ អូសកណ្ដុរពីពេលវេលាចាប់ផ្ដើមទៅពេល" +"វេលាបញ្ចប់នៃព្រឹត្តិការណ៍ ដែលអ្នកប្រុងនឹងគ្រោង ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309 +#: korganizer.kcfg:231 #, no-c-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន (Marcus Bains)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312 +#: korganizer.kcfg:232 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " "current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញបន្ទាត់ក្រហមមួយក្នុងទិដ្ឋភាពថ្ងៃ ឬ សប្ដាហ៍ " -"ដែលចង្អុលបង្ហាញបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន (បន្ទាត់ Marcus Bains) ។" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញបន្ទាត់ក្រហមមួយក្នុងទិដ្ឋភាពថ្ងៃ ឬ សប្ដាហ៍ ដែលចង្អុលបង្ហាញបន្ទាត់ពេលវេលា" +"បច្ចុប្បន្ន (បន្ទាត់ Marcus Bains) ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315 +#: korganizer.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Show seconds on current-time line" msgstr "បង្ហាញវិនាទីនៅលើបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318 +#: korganizer.kcfg:237 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់បង្ហាញវិនាទីនៅលើបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន ។" +msgstr "ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់បង្ហាញវិនាទីនៅលើបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321 +#: korganizer.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" msgstr "ពណ៌បានប្រើក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324 +#: korganizer.kcfg:243 #, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." msgstr "ជ្រើសពណ៌របស់ធាតុទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381 +#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "ប្រភេទខាងក្នុង ប្រតិទិនខាងក្រៅ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384 +#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "ប្រតិទិនខាងក្នុង ប្រភេទខាងក្រៅ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387 +#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313 #, no-c-format msgid "Only category" msgstr "តែប្រភេទ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390 +#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316 #, no-c-format msgid "Only calendar" msgstr "តែប្រតិទិន" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339 +#: korganizer.kcfg:262 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "បង្ហាញប្រតិទិនក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342 +#: korganizer.kcfg:265 #, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "បញ្ចូលប្រតិទិនទាំងអស់ទៅក្នុងទិដ្ឋភាពតែមួយ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345 +#: korganizer.kcfg:268 #, no-c-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "បង្ហាញប្រតិទិនម្ដងមួយចំហៀងៗ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348 +#: korganizer.kcfg:271 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "ប្ដូររវាងទិដ្ឋភាពជាមួយថេប" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351 +#: korganizer.kcfg:278 #, no-c-format msgid "Day begins at" msgstr "ថ្ងៃចាប់ផ្ដើមនៅម៉ោង" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354 +#: korganizer.kcfg:279 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " "that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" -"បញ្ចូលពេលវេលាចាប់ផ្ដើមសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ នៅទីនេះ ។ " -"ពេលវេលានេះគួរតែជាពេលវេលាដែលលឿនបំផុត ដែលអ្នកប្រើសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ " -"ព្រោះថាវានឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅកំពូល ។" +"បញ្ចូលពេលវេលាចាប់ផ្ដើមសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ នៅទីនេះ ។ ពេលវេលានេះគួរតែជាពេលវេលាដែលលឿនបំផុត ដែល" +"អ្នកប្រើសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ព្រោះថាវានឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅកំពូល ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357 +#: korganizer.kcfg:284 #, no-c-format msgid "Daily starting hour" msgstr "ម៉ោងចាប់ផ្ដើមរាល់ថ្ងៃ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360 +#: korganizer.kcfg:285 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"បញ្ចូលម៉ោងចាប់ផ្ដើមធ្វើការ នៅទីនេះ ។ KOrganizer " -"នឹងសម្គាល់ម៉ោងធ្វើការដោយពណ៌ ។" +msgstr "បញ្ចូលម៉ោងចាប់ផ្ដើមធ្វើការ នៅទីនេះ ។ KOrganizer នឹងសម្គាល់ម៉ោងធ្វើការដោយពណ៌ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363 +#: korganizer.kcfg:289 #, no-c-format msgid "Daily ending hour" msgstr "ម៉ោងបញ្ចប់រាល់ថ្ងៃ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366 +#: korganizer.kcfg:290 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"បញ្ចូលម៉ោងឈប់ធ្វើការ នៅទីនេះ ។ KOrganizer " -"នឹងសម្គាល់ម៉ោងធ្វើការដោយពណ៌ ។" +msgstr "បញ្ចូលម៉ោងឈប់ធ្វើការ នៅទីនេះ ។ KOrganizer នឹងសម្គាល់ម៉ោងធ្វើការដោយពណ៌ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369 +#: korganizer.kcfg:297 #, no-c-format msgid "Exclude holidays" msgstr "មិនរាប់បញ្ចូលថ្ងៃឈប់សម្រាក" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372 +#: korganizer.kcfg:298 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " "holidays." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីកុំឲ្យ KOrganizer " -"សម្គាល់ម៉ោងធ្វើការនៅថ្ងៃឈប់សម្រាក ។" +msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីកុំឲ្យ KOrganizer សម្គាល់ម៉ោងធ្វើការនៅថ្ងៃឈប់សម្រាក ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375 +#: korganizer.kcfg:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Colors used in month view" msgstr "ពណ៌បានប្រើក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378 +#: korganizer.kcfg:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the colors of the month view items." msgstr "ជ្រើសពណ៌របស់ធាតុទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393 +#: korganizer.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Month view uses full window" msgstr "ទិដ្ឋភាពខែប្រើបង្អួចពេញ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396 +#: korganizer.kcfg:324 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " @@ -2892,318 +6550,266 @@ msgid "" "but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " "resources list, will not be displayed." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីប្រើបង្អួច KOrganizer ពេញតែម្ដង " -"នៅពេលបង្ហាញទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ ។ បើធីកប្រអប់នេះ " -"អ្នកនឹងទទួលបានកន្លែងមួយចំនួនសម្រាប់ទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ " -"ប៉ុន្តែធាតុក្រាហ្វិកផ្សេងទៀត ដូចជា កម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ " -"សេចក្តីលម្អិតធាតុ និងបញ្ជីធនធាន នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញឡើយ ។" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីប្រើបង្អួច KOrganizer ពេញតែម្ដង នៅពេលបង្ហាញទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ ។ " +"បើធីកប្រអប់នេះ អ្នកនឹងទទួលបានកន្លែងមួយចំនួនសម្រាប់ទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ ប៉ុន្តែធាតុក្រាហ្វិកផ្សេង" +"ទៀត ដូចជា កម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ សេចក្តីលម្អិតធាតុ និងបញ្ជីធនធាន នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញឡើយ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399 +#: korganizer.kcfg:328 #, no-c-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "ទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើប្រើបង្អួចពេញ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402 +#: korganizer.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the resources list, will not be displayed." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីប្រើបង្អួច KOrganizer ពេញតែម្ដង " -"នៅពេលបង្ហាញទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ ។ បើធីកប្រអប់នេះ " -"អ្នកនឹងទទួលបានកន្លែងមួយចំនួនសម្រាប់ទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ " -"ប៉ុន្តែធាតុក្រាហ្វិកផ្សេងទៀត ដូចជា កម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ " -"សេចក្តីលម្អិតការងារត្រូវធ្វើ និងបញ្ជីធនធាន នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញឡើយ ។" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីប្រើបង្អួច KOrganizer ពេញតែម្ដង នៅពេលបង្ហាញទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ ។ " +"បើធីកប្រអប់នេះ អ្នកនឹងទទួលបានកន្លែងមួយចំនួនសម្រាប់ទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ ប៉ុន្តែធាតុក្រាហ្វិកផ្សេង" +"ទៀត ដូចជា កម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ សេចក្តីលម្អិតការងារត្រូវធ្វើ និងបញ្ជីធនធាន នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញ" +"ឡើយ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405 +#: korganizer.kcfg:334 #, no-c-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "ថតការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច ក្នុងធាតុទិនានុប្បវត្តិ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408 +#: korganizer.kcfg:335 #, no-c-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " "journal automatically." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីថតការបញ្ចប់ការងារត្រូវធ្វើ " -"នៅក្នុងធាតុថ្មីមួយនៃទិនានុប្បវត្តិរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីថតការបញ្ចប់ការងារត្រូវធ្វើ នៅក្នុងធាតុថ្មីមួយនៃទិនានុប្បវត្តិរបស់អ្នកដោយ" +"ស្វ័យប្រវត្តិ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411 +#: korganizer.kcfg:344 #, no-c-format msgid "Next x days" msgstr "x ថ្ងៃបន្ទាប់" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414 +#: korganizer.kcfg:345 #, no-c-format msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in " +"the next days view. To access the the next "x" days view, choose " +"the "Next X Days" menu item from the "View" menu." msgstr "" -"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃ "x" ដែលត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពថ្ងៃបន្ទាប់ " -"នៅត្រង់ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ ។ ដើម្បីចូលដំណើរការទិដ្ឋភាពថ្ងៃ "x" " -"បន្ទាប់ទៀត គឺត្រូវជ្រើសធាតុម៉ឺនុយ "ថ្ងៃ X បន្ទាប់" ពីម៉ឺនុយ " -""មើល" ។" +"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃ "x" ដែលត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពថ្ងៃបន្ទាប់ នៅត្រង់ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ ។ " +"ដើម្បីចូលដំណើរការទិដ្ឋភាពថ្ងៃ "x" បន្ទាប់ទៀត គឺត្រូវជ្រើសធាតុម៉ឺនុយ "ថ្ងៃ X " +"បន្ទាប់" ពីម៉ឺនុយ "មើល" ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417 +#: korganizer.kcfg:387 #, no-c-format msgid "Use Groupware communication" msgstr "ប្រើទំនាក់ទំនងកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420 +#: korganizer.kcfg:388 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a TDE Kolab client)." +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " +"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីអនុញ្ញាតការបង្កើតសំបុត្រដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"នៅពេលបង្កើត ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ឬ លុបព្រឹត្តិការណ៍ (ឬ ការងារត្រូវធ្វើ) " -"ដែលទាក់ទងនឹងអ្នកចូលរួមផ្សេងទៀត ។ អ្នកគួរតែធីកប្រអប់នេះ " -"បើអ្នកចង់ប្រើមុខងារ groupware (ឧ. កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kontact " -"ជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Kolab របស់ TDE) ។" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីអនុញ្ញាតការបង្កើតសំបុត្រដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលបង្កើត ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ឬ លុប" +"ព្រឹត្តិការណ៍ (ឬ ការងារត្រូវធ្វើ) ដែលទាក់ទងនឹងអ្នកចូលរួមផ្សេងទៀត ។ អ្នកគួរតែធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់" +"ប្រើមុខងារ groupware (ឧ. កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kontact ជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Kolab របស់ TDE) ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423 +#: korganizer.kcfg:396 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "ផ្ញើសំណើកម្មវិធីរាប់ pseudo ដូចជា Outlook" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426 +#: korganizer.kcfg:404 #, no-c-format msgid "Holiday color" msgstr "ពណ៌ថ្ងៃឈប់សម្រាក" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429 +#: korganizer.kcfg:405 #, no-c-format msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" -"ជ្រើសពណ៌ថ្ងៃឈប់សម្រាក នៅទីនេះ ។ " -"ពណ៌ថ្ងៃឈប់សម្រាកនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ឈ្មោះថ្ងៃឈប់សម្រាកនៅក្នុងទិ" -"ដ្ឋភាពខែ និងលេខថ្ងៃឈប់សម្រាកនៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។" +"ជ្រើសពណ៌ថ្ងៃឈប់សម្រាក នៅទីនេះ ។ ពណ៌ថ្ងៃឈប់សម្រាកនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ឈ្មោះថ្ងៃឈប់សម្រាកនៅក្នុង" +"ទិដ្ឋភាពខែ និងលេខថ្ងៃឈប់សម្រាកនៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432 +#: korganizer.kcfg:409 #, no-c-format msgid "Highlight color" msgstr "ពណ៌បន្លិច" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435 +#: korganizer.kcfg:410 #, no-c-format msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" -"ជ្រើសពណ៌បន្លិច នៅទីនេះ ។ " -"ពណ៌បន្លិចនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្គាល់ផ្ទៃដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នក្នុង" -"របៀបវារៈរបស់អ្នក និងក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។" +"ជ្រើសពណ៌បន្លិច នៅទីនេះ ។ ពណ៌បន្លិចនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្គាល់ផ្ទៃដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នក្នុងរបៀបវារៈ" +"របស់អ្នក និងក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438 +#: korganizer.kcfg:414 #, no-c-format msgid "Agenda view background color" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441 +#: korganizer.kcfg:415 #, no-c-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "ជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ នៅទីនេះ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444 +#: korganizer.kcfg:419 #, no-c-format msgid "Working hours color" msgstr "ពណ៌ម៉ោងធ្វើការ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447 +#: korganizer.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "ជ្រើសពណ៌ម៉ោងធ្វើការសម្រាប់ទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ នៅទីនេះ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450 +#: korganizer.kcfg:424 #, no-c-format msgid "To-do due today color" msgstr "ពណ៌ថ្ងៃដល់កំណត់ការងារត្រូវធ្វើ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453 +#: korganizer.kcfg:425 #, no-c-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "ជ្រើសពណ៌ថ្ងៃដល់កំណត់ការងារត្រូវធ្វើ នៅទីនេះ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456 +#: korganizer.kcfg:429 #, no-c-format msgid "To-do overdue color" msgstr "ពណ៌ហួសកំណត់ការងារត្រូវធ្វើ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459 +#: korganizer.kcfg:430 #, no-c-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "ជ្រើសពណ៌ហួសកំណត់ការងារត្រូវធ្វើ នៅទីនេះ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462 +#: korganizer.kcfg:434 #, no-c-format msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465 +#: korganizer.kcfg:435 #, no-c-format msgid "" -"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " -"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " -"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +"situation, when an item does not belong to any category. This color is used " +"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " +"scheme." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468 +#: korganizer.kcfg:453 #, no-c-format msgid "Time bar" msgstr "របារពេលវេលា" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471 +#: korganizer.kcfg:454 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "" +"Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time " +"bar." msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សររបារពេលវេលា ។ " -"របារពេលវេលាគឺជាធាតុក្រាហ្វិកដែលបង្ហាញម៉ោងនៅក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។ " -"ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ" " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរម៉ោងសម្រាប់របារពេលវេលា ។" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សររបារពេលវេលា ។ របារពេលវេលាគឺជាធាតុក្រាហ្វិកដែលបង្ហាញ" +"ម៉ោងនៅក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។ ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ" ដែលអនុញ្ញាតឲ្យ" +"អ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរម៉ោងសម្រាប់របារពេលវេលា ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474 +#: korganizer.kcfg:457 #, no-c-format msgid "Agenda view" msgstr "ទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477 +#: korganizer.kcfg:458 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"events in the agenda view." msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។ " -"ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ" " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍នៅក្នុងទិដ្ឋភាពរប" -"ៀបវារៈ ។" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។ ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើស" +"ពុម្ពអក្សរ" ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍នៅក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480 +#: korganizer.kcfg:461 #, no-c-format msgid "Current-time line" msgstr "បន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483 +#: korganizer.kcfg:462 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " "open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " "the current-time line in the agenda view." msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះ " -"ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន ។ " -"ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ" " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរសម្រាប់បន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ននៅក្" -"នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន ។ ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "" +"ជ្រើសពុម្ពអក្សរ" ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរសម្រាប់បន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ននៅក្នុង" +"ទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486 +#: korganizer.kcfg:465 #, no-c-format msgid "Month view" msgstr "ទិដ្ឋភាពខែ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489 +#: korganizer.kcfg:466 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"items in the month view." msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរទិដ្ឋភាពខែ ។ " -"ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ " " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរសម្រាប់ធាតុនៅក្នុងទិដ្ឋភាពខែ ។" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរទិដ្ឋភាពខែ ។ ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ " +"" ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរសម្រាប់ធាតុនៅក្នុងទិដ្ឋភាពខែ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492 +#: korganizer.kcfg:484 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish URL" msgstr "URL បោះពុម្ពផ្សាយទំនេរ/រវល់" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495 +#: korganizer.kcfg:485 #, no-c-format msgid "URL for publishing free/busy information" msgstr "URL សម្រាប់បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498 +#: korganizer.kcfg:488 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Username" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបោះពុម្ពផ្សាយទំនេរ/រវល់" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501 +#: korganizer.kcfg:489 #, no-c-format msgid "Username for publishing free/busy information" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើសម្រាប់បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504 +#: korganizer.kcfg:492 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Password" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បោះពុម្ពផ្សាយទំនេរ/រវល់" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507 +#: korganizer.kcfg:493 #, no-c-format msgid "Password for publishing free/busy information" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510 +#: korganizer.kcfg:500 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យទៅយកទំនេរ/រវល់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513 +#: korganizer.kcfg:505 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "ពិនិត្យមើលថាតើឈ្មោះម៉ាស៊ីន និងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទៅទទួលត្រូវគ្នា" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 -#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516 +#: korganizer.kcfg:506 #, no-c-format msgid "" "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " @@ -3211,882 +6817,818 @@ msgid "" "example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " "joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" -"ជាមួយនឹងការកំណត់នេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថាតើផ្នែកដែនរបស់ url " -"រវល់/ទំនេរ ត្រូវតែផ្គូផ្គងនឹងផ្នែកដែនរបស់លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ " -"ដែលអ្នកកំពុងរកមើល ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើជម្រើសនេះគឺ 'ត្រឹមត្រូវ' " -"នោះការស្វែងរកទិន្នន័យរវល់/ទំនេររបស់ joe@mydomain.com នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"www.yourdomain.com នឹងមិនដំណើរការទេ ។" +"ជាមួយនឹងការកំណត់នេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថាតើផ្នែកដែនរបស់ url រវល់/ទំនេរ ត្រូវតែផ្គូផ្គងនឹង" +"ផ្នែកដែនរបស់លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ ដែលអ្នកកំពុងរកមើល ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើជម្រើសនេះគឺ 'ត្រឹមត្រូវ' នោះ" +"ការស្វែងរកទិន្នន័យរវល់/ទំនេររបស់ joe@mydomain.com នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ www.yourdomain.com នឹង" +"មិនដំណើរការទេ ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 -#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519 +#: korganizer.kcfg:511 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញ ដើម្បីទៅយក" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 -#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522 +#: korganizer.kcfg:512 #, no-c-format msgid "" "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " "server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +"download user.ifb, for example nn.ifb." msgstr "" -"ជាមួយការកំណត់នេះ " -"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះឯកសារដែលនឹងត្រូវបានទៅប្រមូលយកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"។ បើធីកវា វានឹងទាញយកឯកសារទំនេរ/រវល់ដែលមានឈ្មោះ user@domain.ifb ឧទាហរណ៍ " -"nn@kde.org.ifb ។ បើមិនកំណត់វាទេ វានឹងទាញយក user.ifb ឧទាហរណ៍ nn.ifb ។" +"ជាមួយការកំណត់នេះ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះឯកសារដែលនឹងត្រូវបានទៅប្រមូលយកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ បើធីកវា វា" +"នឹងទាញយកឯកសារទំនេរ/រវល់ដែលមានឈ្មោះ user@domain.ifb ឧទាហរណ៍ nn@kde.org.ifb ។ បើមិន" +"កំណត់វាទេ វានឹងទាញយក user.ifb ឧទាហរណ៍ nn.ifb ។" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 -#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525 +#: korganizer.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" msgstr "URL ទៅយកទំនេរ/រវល់" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 -#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528 +#: korganizer.kcfg:520 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើទៅយកទំនេរ/រវល់" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 -#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531 +#: korganizer.kcfg:523 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ទៅយកទំនេរ/រវល់" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 -#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534 +#: korganizer.kcfg:524 #, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ទៅយកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537 +#: korganizer.kcfg:534 #, no-c-format msgid "Default email attachment method" msgstr "វិធីសាស្ត្រឯកសារភ្ជាប់អ៊ីមែលលំនាំដើម" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540 +#: korganizer.kcfg:535 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "វិធីលំនាំដើមនៃការភ្ជាប់បានទម្លាក់អ៊ីមែលទៅព្រឹត្តិការណ៍" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561 +#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "សួរជានិច្ច" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 -#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564 +#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" msgstr "ភ្ជាប់តែតំណទៅសារប៉ុណ្ណោះ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567 +#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563 #, no-c-format msgid "Attach complete message" msgstr "ភ្ជាប់សារពេញលេញ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 -#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552 +#: korganizer.kcfg:547 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "ភ្ជាប់សារដោយគ្មានឯកសារភ្ជាប់" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 -#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555 +#: korganizer.kcfg:553 #, no-c-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "វិធីសាស្ត្រឯកសារភ្ជាប់ការងារត្រូវធ្វើលំនាំដើម" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 -#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558 +#: korganizer.kcfg:554 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "វិធីលំនាំដើមនៃការភ្ជាប់បានទម្លាក់អ៊ីមែលទៅភារកិច្ច" -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:1687 +#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "ជាឯកសារ" + +#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6 #, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ" +msgid "&Import" +msgstr "នាំចូល" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1690 +#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13 #, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" +msgid "&Export" +msgstr "នាំចេញ" + +#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "កែសម្រួល..." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1693 +#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31 +#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព" + +#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Zoom" +msgstr "ពង្រីក" + +#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60 #, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "ជម្រើសបោះពុម្ពប្រចាំឆ្នាំ" +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1696 +#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64 #, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "បោះពុម្ពឆ្នាំ ៖" +msgid "&Actions" +msgstr "អំពើ" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1699 +#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80 #, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "ចំនួនទំព័រ" +msgid "S&chedule" +msgstr "កាលវិភាគ" + +#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "ការកំណត់ ៖" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:1702 +#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93 #, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "ជម្រើសបង្ហាញ" +msgid "&Sidebar" +msgstr "របារចំហៀង" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1705 +#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107 #, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ថ្ងៃរងជា ៖" +msgid "&Help" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:1708 +#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113 #, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "បង្ហាញថ្ងៃឈប់សម្រាកជា ៖" +msgid "Main" +msgstr "មេ" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717 +#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132 #, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "អត្ថបទ" +msgid "Views" +msgstr "ទិដ្ឋភាព" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 +#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146 #, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "ប្រអប់ពេលវេលា" +msgid "Schedule" +msgstr "កាលវិភាគ" + +#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍តម្រង" + +#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1723 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintJournal_Base" msgstr "CalPrintJournal_Base" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49 #, no-c-format msgid "Date && Time Range" msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1729 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46 #, no-c-format msgid "&All journal entries" msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិទាំងអស់" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:1732 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60 #, no-c-format msgid "Date &range:" msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទ ៖" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 -#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77 #, no-c-format msgid "&Start date:" msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ៖" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 -#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194 #, no-c-format msgid "&End date:" msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖" -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1741 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1753 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintList_Base" msgstr "CalPrintList_Base" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1765 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130 #, no-c-format msgid "Print Incidences of Type" msgstr "បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុរបស់ប្រភេទ" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: rc.cpp:1771 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149 #, no-c-format msgid "&To-dos" msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1774 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157 #, no-c-format msgid "&Journals" msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1777 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18 #, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "ចំណងជើង ៖" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1780 -#, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "បញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1783 -#, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើដែលត្រូវបោះពុម្ព" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1786 -#, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់" +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1789 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18 #, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "បោះពុម្ពតែការងារត្រូវធ្វើដែលមិនទាន់ធ្វើ" +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1792 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32 #, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "បោះពុម្ពតែការងារត្រូវធ្វើដែលដល់កំណត់ក្នុងជួរ ៖" +msgid "Yearly print options" +msgstr "ជម្រើសបោះពុម្ពប្រចាំឆ្នាំ" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 -#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"បើអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនថ្ងៃ " -"អ្នកអាចកំណត់ជួរកាលបរិច្ឆេទមួយដោយប្រើជម្រើសនេះ និងជម្រើស <i>" -"កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់</i> ។ " -"ជម្រើសនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ។" +msgid "Print &Year:" +msgstr "បោះពុម្ពឆ្នាំ ៖" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 -#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"បើអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនថ្ងៃ " -"អ្នកអាចកំណត់ជួរកាលបរិច្ឆេទដោយប្រើជម្រើសនេះ និងជម្រើស <i>" -"កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម</i> ។ " -"ជម្រើសនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ។" +msgid "Number of &pages:" +msgstr "ចំនួនទំព័រ" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123 #, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងព័ត៌មាន" +msgid "Display Options" +msgstr "ជម្រើសបង្ហាញ" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1810 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134 #, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "អាទិភាព" +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ថ្ងៃរងជា ៖" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1813 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142 #, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" +msgid "Show holidays as:" +msgstr "បង្ហាញថ្ងៃឈប់សម្រាកជា ៖" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1816 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166 #, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1819 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171 #, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "ភាគរយបានបញ្ចប់" +msgid "Time Boxes" +msgstr "ប្រអប់ពេលវេលា" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1822 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273 #, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "ជម្រើសតម្រៀប" +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "រួមបញ្ចូលការងារត្រូវធ្វើ ដែលនឹងដល់កំណត់នៅថ្ងៃដែលបានបង្ហាញ ។" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1825 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35 #, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "វាលតម្រៀប ៖" +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +"one of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"អ្នកគួរតែធីកជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើដែលត្រូវផុតកំណត់នៅកាលបរិច្ឆេទណាមួយនៃ" +"កាលបរិច្ឆេទ ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរកាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្ដល់ ។" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1828 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145 #, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "ទិសតម្រៀប ៖" +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define " +"the start date." +msgstr "" +"បើអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនថ្ងៃ អ្នកអាចកំណត់ជួរកាលបរិច្ឆេទមួយដោយប្រើជម្រើសនេះ និងជម្រើស " +"<i>កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់</i> ។ ជម្រើសនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ។" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1831 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102 #, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "ជម្រើសផ្សេងទៀត" +msgid "End ti&me:" +msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់ ៖" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1834 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108 #, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "តភ្ជាប់ការងាររងត្រូវធ្វើ ជាមួយមេរបស់វា" +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the end of this time " +"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time " +"range to include all events</i>." +msgstr "" +"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលា" +"នេះ អ្នកអាចកំណត់ទីចុងបញ្ចប់នៃជួរពេលវេលានេះ ។ អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមដោយប្រើជម្រើស " +"<i>ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម</i> ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន ប្រសិនបើ" +"អ្នកធីក <i>ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់</i> ។" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1837 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126 #, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "ឆូតសេចក្តីសង្ខេបការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច" +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to " +"include all events</i>." +msgstr "" +"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលា" +"នេះ អ្នកអាចកំណត់ទីចុងបញ្ចប់នៃជួរពេលវេលានេះ ។ អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមដោយប្រើជម្រើស " +"<i>ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម</i> ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន ប្រសិនបើ" +"អ្នកធីក <i>ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់</i> ។" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1840 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134 #, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137 #, no-c-format msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" -"End date</i> to enter the end date of the daterange." +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." msgstr "" -"នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចជ្រើសព្រឹត្តិការណ៍ណាមួយដែលគួរត្រូវបានបោះពុម្ពដោយផ្អែកលើកាលប" -"រិច្ឆេទរបស់ពួកវា ។ " -"ប្រអប់ធីកនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមនៃជួរកាលបរិច្ឆេទ" -" ។ ប្រើ <i>កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់</i> " -"ដើម្បីបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់នៃជួរកាលបរិច្ឆេទ ។" +"ធីកជម្រើសនេះ ដើម្បីកំណត់ជួរពេលវេលាដែលត្រូវការដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដូច្នេះព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់នឹងត្រូវបាន" +"បង្ហាញ ។" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166 #, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់ ៖" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861 -#, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. " +"The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to " +"include all events</i>." msgstr "" -"ព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ដែលចាប់ផ្ដើមក្រោយពេលដែលបានផ្ដល់ " -"នឹងមិនត្រូវបានបោះពុម្ពឡើយ ។" +"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលា" +"នេះ អ្នកអាចកំណត់ទីចាប់ផ្ដើមនៃជួរពេលវេលានេះ ។ អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាបញ្ចប់ដោយប្រើជម្រើស " +"<i>ពេលវេលាបញ្ចប់</i> ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន ប្រសិនបើអ្នក" +"ធីក <i>ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់</i> ។" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 -#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151 #, no-c-format msgid "Start &time:" msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម ៖" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180 #, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the start of this " +"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time " +"range to include all events</i>." msgstr "" -"ព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ដែលចាប់ផ្ដើមមុនពេលដែលបានផ្ដល់ " -"នឹងមិនត្រូវបានបោះពុម្ពឡើយ ។" +"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលា" +"នេះ អ្នកអាចកំណត់ទីចាប់ផ្ដើមនៃជួរពេលវេលានេះ ។ អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាបញ្ចប់ដោយប្រើជម្រើស " +"<i>ពេលវេលាបញ្ចប់</i> ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន ប្រសិនបើអ្នក" +"ធីក <i>ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់</i> ។" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181 #, no-c-format msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" -"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define " +"the end date." msgstr "" -"នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចជ្រើសព្រឹត្តិការណ៍ណាមួយដែលគួរត្រូវបានបោះពុម្ពដោយផ្អែកលើកាលប" -"រិច្ឆេទរបស់ពួកវា ។ " -"ប្រអប់ធីកនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់នៃជួរកាលបរិច្ឆេទ ។ " -"ប្រើ <i>កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម</i> " -"ដើម្បីបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមនៃជួរកាលបរិច្ឆេទ ។" +"បើអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនថ្ងៃ អ្នកអាចកំណត់ជួរកាលបរិច្ឆេទដោយប្រើជម្រើសនេះ និងជម្រើស " +"<i>កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម</i> ។ ជម្រើសនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ។" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210 #, no-c-format msgid "&Use colors" msgstr "ប្រើពណ៌" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1885 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80 #, no-c-format msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." -msgstr "" -"ទិដ្ឋភាពតារាងកាលវិភាគគាំទ្រពណ៌ ។ បើអ្នកចង់ប្រើពណ៌ " -"អ្នកគួរតែធីកជម្រើសនេះ ។ ពណ៌ប្រភេទនឹងត្រូវបានប្រើ ។" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +"check this option." +msgstr "ធីកជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់ប្រើពណ៌ដើម្បីសម្គាល់ប្រភេទជាក់លាក់ណាមួយ នៅពេលបោះពុម្ព ។" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1888 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18 #, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "ប្លង់បោះពុម្ព" +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1891 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210 #, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "បោះពុម្ពជាទំព័រ &Filofax" +msgid "Include Information" +msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងព័ត៌មាន" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1894 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43 #, no-c-format -msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." -msgstr "" -"ទិដ្ឋភាព Filofax បោះពុម្ពមួយសប្ដាហ៍ក្នុងមួយទំព័រ " -"ដូច្នេះថ្ងៃទាំងអស់មានផ្ទៃធំទូលាយ ។" +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "សេចក្ដីលម្អិត (ភាពមើលឃើញ សេចក្ដីសម្ងាត់ ។ល។)" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1897 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 #, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "បោះពុម្ពជាទិដ្ឋភាពកាលវិភាគ" +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "ចំណាំ ធាតុរង" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1900 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67 #, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"<i>Use Colors</i>." -msgstr "" -"ទិដ្ឋភាពនេះដូចគ្នាទៅនឹងទិដ្ឋភាពសប្ដាហ៍ក្នុង KOrganizer ដែរ ។ " -"សប្ដាហ៍នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពក្នុងប្លង់ផ្ដេក ។ " -"អ្នកអាចប្រើពណ៌ដូចគ្នាសម្រាប់វត្ថុទាំងអស់ បើអ្នកជ្រើស <i>ប្រើពណ៌</i> ។" +msgid "Attach&ments" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1903 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57 #, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "បោះពុម្ពជាទិដ្ឋភាពពុះសប្ដាហ៍" +msgid "&Start month:" +msgstr "ខែចាប់ផ្ដើម ៖" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1906 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63 #, no-c-format msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End " +"month</i> to define the last month in this range." msgstr "" -"ទិដ្ឋភាពនេះដូចគ្នានឹងទិដ្ឋភាពសប្ដាហ៍នៅក្នុង KOrganizer ដែរ ។ " -"ភាពខុសគ្នាតែមួយគត់ជាមួយទិដ្ឋភាពកាលវិភាគគឺប្លង់ទំព័រ ។ " -"កាលវិភាគត្រូវបានបោះពុម្ពជាប្លង់ផ្ដេក " -"ទិដ្ឋភាពសប្ដាហ៍ពុះត្រូវបានបោះពុម្ពជាប្លង់បញ្ឈរ ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 -#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "រួមបញ្ចូលការងារត្រូវធ្វើ ដែលនឹងដល់កំណត់នៅថ្ងៃដែលបានបង្ហាញ ។" +"នៅពេលអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនខែ អ្នកអាចកំណត់ជួរខែមួយ ។ ជម្រើសនេះកំណត់ខែដំបូង ដែលត្រូវបោះពុម្ព ។ " +"ប្រើជម្រើស <i>ខែបញ្ចប់</i> ដើម្បីកំណត់ខែចុងក្រោយនៅក្នុងជួរនេះ ។" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</" +"i> to define the last month in this range." msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់ " -"នៅពេលបោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ ។" +"នៅពេលដែលអ្នកចង់បោះពុម្ពច្រើនខែនៅពេលតែមួយ អ្នកអាចកំណត់ជួរខែបាន ។ ជម្រើសនេះកំណត់\n" +"ខែដំបូងត្រូវបោះពុម្ព ។ ប្រើជម្រើស <i>ខែបញ្ចប់</i> ដើម្បីកំណត់ខែចុងក្រោយនៅក្នុងជួរ" +"នេះ ។" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1918 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93 #, no-c-format -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"អ្នកគួរតែធីកជម្រើសនេះ " -"បើអ្នកចង់បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើដែលត្រូវផុតកំណត់នៅកាលបរិច្ឆេទណាមួយ" -"នៃកាលបរិច្ឆេទ ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរកាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្ដល់ ។" +msgid "&End month:" +msgstr "ខែបញ្ចប់ ៖" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1933 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121 #, no-c-format msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start " +"month</i> to define the first month in this range." msgstr "" -"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា " -"ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលានេះ " -"អ្នកអាចកំណត់ទីចុងបញ្ចប់នៃជួរពេលវេលានេះ ។ " -"អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមដោយប្រើជម្រើស <i>ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម</i>" -" ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន " -"ប្រសិនបើអ្នកធីក " -"<i>ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់</i> ។" +"នៅពេលអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនខែ អ្នកអាចកំណត់ជួរខែមួយ ។ ជម្រើសនេះកំណត់ខែចុងក្រោយ ដែលត្រូវ" +"បោះពុម្ព ។ ប្រើជម្រើស <i>ខែចាប់ផ្ដើម</i> ដើម្បីកំណត់ខែដំបូងនៅក្នុងជួរនេះ ។" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1936 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276 #, no-c-format msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា " -"ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលានេះ " -"អ្នកអាចកំណត់ទីចុងបញ្ចប់នៃជួរពេលវេលានេះ ។ " -"អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមដោយប្រើជម្រើស <i>ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម</i>" -" ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន " -"ប្រសិនបើអ្នកធីក " -"<i>ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់</i> ។" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " +"due date." +msgstr "ធីកជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់ នៅពេលបោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ ។" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1939 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162 #, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់" +msgid "Print week &numbers" +msgstr "បោះពុម្ពលេខសប្ដាហ៍" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1942 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165 #, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ ដើម្បីកំណត់ជួរពេលវេលាដែលត្រូវការដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"ដូច្នេះព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។" +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "ធីកជម្រើសនេះ ដើម្បីបោះពុម្ពលេខសប្ដាហ៍នៅខាងឆ្វេងជួរដេកនីមួយៗ ។" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1948 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 #, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា " -"ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលានេះ " -"អ្នកអាចកំណត់ទីចាប់ផ្ដើមនៃជួរពេលវេលានេះ ។ " -"អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាបញ្ចប់ដោយប្រើជម្រើស <i>ពេលវេលាបញ្ចប់</i>" -" ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន " -"ប្រសិនបើអ្នកធីក " -"<i>ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់</i> ។" +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1954 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 #, no-c-format msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." msgstr "" -"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា " -"ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលានេះ " -"អ្នកអាចកំណត់ទីចាប់ផ្ដើមនៃជួរពេលវេលានេះ ។ " -"អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាបញ្ចប់ដោយប្រើជម្រើស <i>ពេលវេលាបញ្ចប់</i>" -" ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន " -"ប្រសិនបើអ្នកធីក " -"<i>ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់</i> ។" +"ជាមួយជម្រើសនេះ អ្នកអាចមិនរួមបញ្ចូលការងារត្រូវធ្វើ និងព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ នៅ" +"ពេលបោះពុម្ព ។ ពួកវាស៊ីកន្លែងច្រើនណាស់ ហើយធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពខែស្មុគ្រស្មាញដោយមិនចាំបាច់ទៀតផង ។" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187 #, no-c-format msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់ប្រើពណ៌ដើម្បីសម្គាល់ប្រភេទជាក់លាក់ណាមួយ " -"នៅពេលបោះពុម្ព ។" +"ដូចនឹង \"បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ\" ដែរ ។ ការងារត្រូវ" +"ធ្វើ និងព្រឹត្តិការណ៍រាល់សប្ដាហ៍នឹងត្រូវបានលុបចោល នៅពេលបោះពុម្ពខែដែលបានជ្រើស ។" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1972 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29 #, no-c-format -msgid "CalPrintIncidence_Base" -msgstr "CalPrintIncidence_Base" +msgid "&Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1978 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 #, no-c-format -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "សេចក្ដីលម្អិត (ភាពមើលឃើញ សេចក្ដីសម្ងាត់ ។ល។)" +msgid "To-do List" +msgstr "បញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1981 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48 #, no-c-format -msgid "&Notes, Subitems" -msgstr "ចំណាំ ធាតុរង" +msgid "To-dos to Print" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើដែលត្រូវបោះពុម្ព" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1987 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59 #, no-c-format -msgid "Attach&ments" -msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1999 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73 #, no-c-format -msgid "&Start month:" -msgstr "ខែចាប់ផ្ដើម ៖" +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "បោះពុម្ពតែការងារត្រូវធ្វើដែលមិនទាន់ធ្វើ" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:2002 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84 #, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"នៅពេលអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនខែ អ្នកអាចកំណត់ជួរខែមួយ ។ " -"ជម្រើសនេះកំណត់ខែដំបូង ដែលត្រូវបោះពុម្ព ។ ប្រើជម្រើស <i>ខែបញ្ចប់</i> " -"ដើម្បីកំណត់ខែចុងក្រោយនៅក្នុងជួរនេះ ។" +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "បោះពុម្ពតែការងារត្រូវធ្វើដែលដល់កំណត់ក្នុងជួរ ៖" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224 #, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"នៅពេលដែលអ្នកចង់បោះពុម្ពច្រើនខែនៅពេលតែមួយ អ្នកអាចកំណត់ជួរខែបាន ។ " -"ជម្រើសនេះកំណត់\n" -"ខែដំបូងត្រូវបោះពុម្ព ។ ប្រើជម្រើស <i>ខែបញ្ចប់</i> " -"ដើម្បីកំណត់ខែចុងក្រោយនៅក្នុងជួរនេះ ។" +msgid "&Priority" +msgstr "អាទិភាព" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:2011 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235 #, no-c-format -msgid "&End month:" -msgstr "ខែបញ្ចប់ ៖" +msgid "&Description" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246 #, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " -"to define the first month in this range." -msgstr "" -"នៅពេលអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនខែ អ្នកអាចកំណត់ជួរខែមួយ ។ " -"ជម្រើសនេះកំណត់ខែចុងក្រោយ ដែលត្រូវបោះពុម្ព ។ ប្រើជម្រើស <i>" -"ខែចាប់ផ្ដើម</i> ដើម្បីកំណត់ខែដំបូងនៅក្នុងជួរនេះ ។" +msgid "Due date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:2029 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260 #, no-c-format -msgid "Print week &numbers" -msgstr "បោះពុម្ពលេខសប្ដាហ៍" +msgid "Per¢age completed" +msgstr "ភាគរយបានបញ្ចប់" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:2032 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290 #, no-c-format -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ ដើម្បីបោះពុម្ពលេខសប្ដាហ៍នៅខាងឆ្វេងជួរដេកនីមួយៗ ។" +msgid "Sorting Options" +msgstr "ជម្រើសតម្រៀប" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:2035 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304 #, no-c-format -msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ" +msgid "Sort field:" +msgstr "វាលតម្រៀប ៖" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:2038 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323 #, no-c-format -msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." -msgstr "" -"ជាមួយជម្រើសនេះ អ្នកអាចមិនរួមបញ្ចូលការងារត្រូវធ្វើ " -"និងព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ នៅពេលបោះពុម្ព ។ " -"ពួកវាស៊ីកន្លែងច្រើនណាស់ " -"ហើយធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពខែស្មុគ្រស្មាញដោយមិនចាំបាច់ទៀតផង ។" +msgid "Sort direction:" +msgstr "ទិសតម្រៀប ៖" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:2041 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375 #, no-c-format -msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "" -"បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍" +msgid "Other Options" +msgstr "ជម្រើសផ្សេងទៀត" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "តភ្ជាប់ការងាររងត្រូវធ្វើ ជាមួយមេរបស់វា" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "ឆូតសេចក្តីសង្ខេបការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច" + +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:2044 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94 #, no-c-format msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End " +"date</i> to enter the end date of the daterange." msgstr "" -"ដូចនឹង \"បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ " -"និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ\" ដែរ ។ ការងារត្រូវធ្វើ " -"និងព្រឹត្តិការណ៍រាល់សប្ដាហ៍នឹងត្រូវបានលុបចោល " -"នៅពេលបោះពុម្ពខែដែលបានជ្រើស ។" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសព្រឹត្តិការណ៍ណាមួយដែលគួរត្រូវបានបោះពុម្ពដោយផ្អែកលើកាលបរិច្ឆេទរបស់ពួកវា ។ " +"ប្រអប់ធីកនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមនៃជួរកាលបរិច្ឆេទ ។ ប្រើ <i>កាលបរិច្ឆេទ" +"បញ្ចប់</i> ដើម្បីបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់នៃជួរកាលបរិច្ឆេទ ។" -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "calendar.html" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ដែលចាប់ផ្ដើមក្រោយពេលដែលបានផ្ដល់ នឹងមិនត្រូវបានបោះពុម្ពឡើយ ។" -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Appointment" -msgstr "ការណាត់" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ដែលចាប់ផ្ដើមមុនពេលដែលបានផ្ដល់ នឹងមិនត្រូវបានបោះពុម្ពឡើយ ។" -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Business" -msgstr "ការធ្វើជំនួញ" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start " +"date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសព្រឹត្តិការណ៍ណាមួយដែលគួរត្រូវបានបោះពុម្ពដោយផ្អែកលើកាលបរិច្ឆេទរបស់ពួកវា ។ " +"ប្រអប់ធីកនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់នៃជួរកាលបរិច្ឆេទ ។ ប្រើ <i>កាលបរិច្ឆេទ" +"ចាប់ផ្ដើម</i> ដើម្បីបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមនៃជួរកាលបរិច្ឆេទ ។" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Meeting" -msgstr "កិច្ចប្រជុំ" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាពតារាងកាលវិភាគគាំទ្រពណ៌ ។ បើអ្នកចង់ប្រើពណ៌ អ្នកគួរតែធីកជម្រើសនេះ ។ ពណ៌ប្រភេទនឹងត្រូវបាន" +"ប្រើ ។" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Phone Call" -msgstr "ការហៅទូរស័ព្ទ" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "ប្លង់បោះពុម្ព" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Education" -msgstr "អប់រំ" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "បោះពុម្ពជាទំព័រ &Filofax" -#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 -msgid "Holiday" -msgstr "ថ្ងៃឈប់សម្រាក" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "ទិដ្ឋភាព Filofax បោះពុម្ពមួយសប្ដាហ៍ក្នុងមួយទំព័រ ដូច្នេះថ្ងៃទាំងអស់មានផ្ទៃធំទូលាយ ។" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Vacation" -msgstr "វិស្សមកាល" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "បោះពុម្ពជាទិដ្ឋភាពកាលវិភាគ" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Special Occasion" -msgstr "ឱកាសពិសេសៗ" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " +"check <i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាពនេះដូចគ្នាទៅនឹងទិដ្ឋភាពសប្ដាហ៍ក្នុង KOrganizer ដែរ ។ សប្ដាហ៍នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពក្នុងប្លង់" +"ផ្ដេក ។ អ្នកអាចប្រើពណ៌ដូចគ្នាសម្រាប់វត្ថុទាំងអស់ បើអ្នកជ្រើស <i>ប្រើពណ៌</i> ។" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Personal" -msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "បោះពុម្ពជាទិដ្ឋភាពពុះសប្ដាហ៍" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Travel" -msgstr "ការធ្វើដំណើរ" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +"landscape, the split week view in portrait." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាពនេះដូចគ្នានឹងទិដ្ឋភាពសប្ដាហ៍នៅក្នុង KOrganizer ដែរ ។ ភាពខុសគ្នាតែមួយគត់ជាមួយទិដ្ឋភាព" +"កាលវិភាគគឺប្លង់ទំព័រ ។ កាលវិភាគត្រូវបានបោះពុម្ពជាប្លង់ផ្ដេក ទិដ្ឋភាពសប្ដាហ៍ពុះត្រូវបានបោះពុម្ពជាប្លង់" +"បញ្ឈរ ។" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Birthday" -msgstr "ថ្ងៃខួបកំណើត" +#: publishdialog_base.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "អ៊ីមែល ៖" -#: kotodoeditor.cpp:160 -msgid "Edit To-do" -msgstr "កែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើ" +#: publishdialog_base.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួលសំបុត្រ..." -#: kotodoeditor.cpp:169 -msgid "New To-do" -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើថ្មី" +#: template_management_dialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងពុម្ព" -#: kotodoeditor.cpp:344 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "ពុម្ពមិនមានការងារត្រូវធ្វើត្រឹមត្រូវមួយឡើយ ។" +#: template_management_dialog_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the " +"current event or task." +msgstr "" +"ជ្រើសពុម្ពមួយ ហើយចុច <b>អនុវត្តពុម្ព</b> ដើម្បីអនុវត្តវាទៅព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចបច្ចុប្បន្ន ។ ចុច " +"<b>ថ្មី</b> ដើម្បីបង្កើតពុម្ពថ្មីមួយ ដោយផ្អែកលើព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចបច្ចុប្បន្ន ។" -#: tips.cpp:3 +#: tips:3 msgid "" -"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm " +"Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</" +"a>?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...ថា " -"អ្នកអាចធ្វើសមកាលកម្មទិន្នន័យប្រតិទិនរបស់អ្នកជាមួយទិន្នន័យនៅលើ Palm " -"Pilot ដោយប្រើ <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> ?\n" +"<p>...ថា អ្នកអាចធ្វើសមកាលកម្មទិន្នន័យប្រតិទិនរបស់អ្នកជាមួយទិន្នន័យនៅលើ Palm Pilot ដោយប្រើ <a " +"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> ?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:9 +#: tips:10 msgid "" -"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" -", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable " +"the current time line in the dialog which appears after selecting " +"<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចបង្ហាញពេលវេលាបច្ចុប្បន្នក្នុងប្រតិទិន ? សូមធីកជម្រើស " -"បន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន នៅក្នុងម៉ឺនុយ <b>ការកំណត់</b>-<b>" -"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer...</b> ។\n" +"<p>...ថា អ្នកអាចបង្ហាញពេលវេលាបច្ចុប្បន្នក្នុងប្រតិទិន ? សូមធីកជម្រើស បន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន នៅ" +"ក្នុងម៉ឺនុយ <b>ការកំណត់</b>-<b>កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer...</b> ។\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:15 +#: tips:17 msgid "" -"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" -"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " -"from the KOrganizer sidebar.\n" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>Microsoft® " +"Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> from the " +"KOrganizer sidebar.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...ថា KOrganizer គាំទ្រម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange ? សូមបន្ថែម <b>" -"ធនធានម៉ៃក្រូសូហ្វ ® Exchange ២០០០</b> ដោយប្រើ <b>ទិដ្ឋភាពធនធាន</b> " -"នៅក្នុងរបារចំហៀង KOrganizer ។\n" +"<p>...ថា KOrganizer គាំទ្រម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange ? សូមបន្ថែម <b>ធនធានម៉ៃក្រូសូហ្វ ® " +"Exchange ២០០០</b> ដោយប្រើ <b>ទិដ្ឋភាពធនធាន</b> នៅក្នុងរបារចំហៀង KOrganizer ។\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:21 +#: tips:24 msgid "" -"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " +"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " "Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " "select <b>Settings</b>,\n" "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " "tab.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចជ្រើសថាតើសប្ដាហ៍ចាប់ផ្ដើមនៅថ្ងៃច័ន្ទ ឬ ថ្ងៃអាទិត្យ " -"នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ TDE ? KOrganizer ប្រើការកំណត់នេះ ។ " -"សូមមើលនៅក្នុង តំបន់ & មធ្យោបាយងាយស្រួល->ប្រទេស/តំបន់ & ភាសា " -"នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ TDE ឬ ជ្រើស <b>ការកំណត់</b>-\n" -"<b>កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា...</b> " -"ពីរបារម៉ឺនុយ ។ ជ្រើសផ្ទាំង កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា ។\n" +"<p>...ថា អ្នកអាចជ្រើសថាតើសប្ដាហ៍ចាប់ផ្ដើមនៅថ្ងៃច័ន្ទ ឬ ថ្ងៃអាទិត្យ នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ " +"TDE ? KOrganizer ប្រើការកំណត់នេះ ។ សូមមើលនៅក្នុង តំបន់ & មធ្យោបាយងាយស្រួល->ប្រទេស/តំបន់ & " +"ភាសា នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ TDE ឬ ជ្រើស <b>ការកំណត់</b>-\n" +"<b>កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា...</b> ពីរបារម៉ឺនុយ ។ ជ្រើសផ្ទាំង កាលបរិច្ឆេទ និង" +"ពេលវេលា ។\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:28 +#: tips:32 msgid "" "<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " "wish to change; like the priority, the category or the date?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...ថា " -"អ្នកអាចកែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើយ៉ាងលឿនដោយចុចកណ្ដុរស្តាំលើលក្ខណៈសម្ប" -"ត្តិ ដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរ ដូចជាអាទិភាព ប្រភេទ ឬ កាលបរិច្ឆេទជាដើម ?\n" +"<p>...ថា អ្នកអាចកែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើយ៉ាងលឿនដោយចុចកណ្ដុរស្តាំលើលក្ខណៈសម្បត្តិ ដែលអ្នកចង់" +"ផ្លាស់ប្ដូរ ដូចជាអាទិភាព ប្រភេទ ឬ កាលបរិច្ឆេទជាដើម ?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:34 +#: tips:39 msgid "" "<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available " +"options.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចមើល និងកែសម្រួលប្រតិទិនពីសែលដោយប្រើ konsolekalendar ? " -"រត់ <b>konsolekalendar --help</b> ដើម្បីមើលជម្រើសដែលមាន ។\n" +"<p>...ថា អ្នកអាចមើល និងកែសម្រួលប្រតិទិនពីសែលដោយប្រើ konsolekalendar ? រត់ " +"<b>konsolekalendar --help</b> ដើម្បីមើលជម្រើសដែលមាន ។\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:40 +#: tips:46 msgid "" "<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is " "even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " @@ -4094,4078 +7636,98 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" -#: tips.cpp:46 +#: tips:53 msgid "" -"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/" +"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if " +"it were local, or add it permanently to your resources list, using the " +"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are " +"working on the same file, at the same time.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចទុកប្រតិទិនរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ FTP មួយ ? " -"សូមប្រើប្រអប់ឯកសារខ្នាតគំរូដើម្បីរក្សាទុកប្រតិទិនទៅ URL មួយដូចជា <b>" -"ftp://ឈ្មោះអ្នកប្រើ@ម៉ាស៊ីនបម្រើ ftp/ឯកសារ</b> ជាដើម ។ " -"អ្នកអាចធ្វើឲ្យប្រតិទិនរបស់អ្នកសកម្ម និងផ្ទុកហើយរក្សាទុកវាជា " -"បើវាស្ថិតនៅក្នុងមូលដ្ឋាន ឬ បន្ថែមវាទៅបញ្ជីធនធានរបស់អ្នកជាអចិន្ត្រៃយ៍ " -"ដោយប្រើធនធានឯកសារពីចម្ងាយ ។ ដោយគ្រាន់តែប្រាកដថាគ្មានកម្មវិធី " +"<p>...ថា អ្នកអាចទុកប្រតិទិនរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ FTP មួយ ? សូមប្រើប្រអប់ឯកសារខ្នាតគំរូដើម្បី" +"រក្សាទុកប្រតិទិនទៅ URL មួយដូចជា <b>ftp://ឈ្មោះអ្នកប្រើ@ម៉ាស៊ីនបម្រើ ftp/ឯកសារ</b> ជាដើម ។ " +"អ្នកអាចធ្វើឲ្យប្រតិទិនរបស់អ្នកសកម្ម និងផ្ទុកហើយរក្សាទុកវាជា បើវាស្ថិតនៅក្នុងមូលដ្ឋាន ឬ បន្ថែមវាទៅ" +"បញ្ជីធនធានរបស់អ្នកជាអចិន្ត្រៃយ៍ ដោយប្រើធនធានឯកសារពីចម្ងាយ ។ ដោយគ្រាន់តែប្រាកដថាគ្មានកម្មវិធី " "KOrganizer ពីរកំពុងធ្វើការនៅលើឯកសារដូចគ្នា នៅពេលតែមួយទៅបានហើយ ។\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:52 +#: tips:60 msgid "" -"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " -"from the context menu?\n" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from " +"the context menu?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចបង្កើតការងារត្រូវធ្វើតាមឋានានុក្រម " -"ដោយចុចកណ្ដុរស្តាំលើការងារត្រូវធ្វើ ដែលមានស្រាប់ ហើយជ្រើស <b>" -"ការងាររងត្រូវធ្វើថ្មី</b> ពីម៉ឺនុយបរិបទ ?\n" +"<p>...ថា អ្នកអាចបង្កើតការងារត្រូវធ្វើតាមឋានានុក្រម ដោយចុចកណ្ដុរស្តាំលើការងារត្រូវធ្វើ ដែលមាន" +"ស្រាប់ ហើយជ្រើស <b>ការងាររងត្រូវធ្វើថ្មី</b> ពីម៉ឺនុយបរិបទ ?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:58 +#: tips:67 msgid "" "<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" -"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" -"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</" +"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចផ្ដល់ពណ៌ផ្សេងគ្នាទៅឲ្យប្រភេទនីមួយៗ ? " -"ព្រឹត្តិការណ៍ដែលស្ថិតនៅក្នុងប្រភេទនោះនឹងមានពណ៌ដែលអ្នកបានកំណត់ ។ " -"អ្នកអាចធ្វើវាបាននៅក្នុងម៉ឺនុយ <b>ការកំណត់</b>-<b>" -"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer...</b>- ផ្ទាំង <b>ពណ៌</b> ។\n" +"<p>...ថា អ្នកអាចផ្ដល់ពណ៌ផ្សេងគ្នាទៅឲ្យប្រភេទនីមួយៗ ? ព្រឹត្តិការណ៍ដែលស្ថិតនៅក្នុងប្រភេទនោះនឹងមានពណ៌" +"ដែលអ្នកបានកំណត់ ។ អ្នកអាចធ្វើវាបាននៅក្នុងម៉ឺនុយ <b>ការកំណត់</b>-<b>កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"KOrganizer...</b>- ផ្ទាំង <b>ពណ៌</b> ។\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:64 +#: tips:74 msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +"the calendar file to make Konqueror open it.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចមើល និងកែសម្រួលប្រតិទិនដោយប្រើ Konqueror ? " -"ដោយគ្រាន់តែចុចលើឯកសារប្រតិទិនប៉ុណ្ណោះ, Konqueror នឹងបើកវាឡើង ។\n" +"<p>...ថា អ្នកអាចមើល និងកែសម្រួលប្រតិទិនដោយប្រើ Konqueror ? ដោយគ្រាន់តែចុចលើឯកសារប្រតិទិន" +"ប៉ុណ្ណោះ, Konqueror នឹងបើកវាឡើង ។\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:70 +#: tips:81 msgid "" -"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" -"Edit To-do</b> dialog.\n" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " +"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or " +"<b>Edit To-do</b> dialog.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចបន្ថែមឯកសារភ្ជាប់ទៅព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើមួយ ? ដើម្បីធ្វើដូច្នេះ អ្នកត្រូវបន្ថែមតំណមួយទៅផ្ទាំង " -"<b>ឯកសារភ្ជាប់</b> នៅក្នុងប្រអប់ <b>កែសម្រួលព្រឹត្តិការណ៍</b> ឬ <b>" -"កែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើ</b> ។\n" +"<p>...ថា អ្នកអាចបន្ថែមឯកសារភ្ជាប់ទៅព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើមួយ ? ដើម្បីធ្វើដូច្នេះ អ្នក" +"ត្រូវបន្ថែមតំណមួយទៅផ្ទាំង <b>ឯកសារភ្ជាប់</b> នៅក្នុងប្រអប់ <b>កែសម្រួលព្រឹត្តិការណ៍</b> ឬ " +"<b>កែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើ</b> ។\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:76 +#: tips:88 msgid "" -"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" -"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" -"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, " +"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the " +"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចនាំចេញប្រតិទិនរបស់អ្នកទៅជា HTML ? ជ្រើសម៉ឺនុយ <b>" -"ឯកសារ</b>-<b>នាំចេញ</b>-<b>នាំចេញទំព័របណ្ដាញ...</b> ដើម្បីបើកប្រអប់ <b>" -"នាំចេញប្រតិទិនជាទំព័របណ្ដាញ</b> ។\n" +"<p>...ថា អ្នកអាចនាំចេញប្រតិទិនរបស់អ្នកទៅជា HTML ? ជ្រើសម៉ឺនុយ <b>ឯកសារ</b>-<b>នាំចេញ</b>-" +"<b>នាំចេញទំព័របណ្ដាញ...</b> ដើម្បីបើកប្រអប់ <b>នាំចេញប្រតិទិនជាទំព័របណ្ដាញ</b> ។\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: tips:95 msgid "" "<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " "menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចលុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើជំហានទីមួយរួច ? " -"ចូលទៅម៉ឺនុយ <b>ឯកសារ</b> ហើយជ្រើស <b>លុបបំបាត់អ្វីដែលបានធ្វើរួច</b> ។\n" +"<p>...ថា អ្នកអាចលុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើជំហានទីមួយរួច ? ចូលទៅម៉ឺនុយ <b>ឯកសារ</b> " +"ហើយជ្រើស <b>លុបបំបាត់អ្វីដែលបានធ្វើរួច</b> ។\n" -#: tips.cpp:87 +#: tips:102 msgid "" -"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " +"one is selected?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចបង្កើតការងាររងត្រូវធ្វើថ្មីមួយ " -"ដោយបិទភ្ជាប់ការងារត្រូវធ្វើ ខណៈពេលជ្រើសការងារត្រូវធ្វើមួយទៀត ?\n" +"<p>...ថា អ្នកអាចបង្កើតការងាររងត្រូវធ្វើថ្មីមួយ ដោយបិទភ្ជាប់ការងារត្រូវធ្វើ ខណៈពេលជ្រើសការងារ" +"ត្រូវធ្វើមួយទៀត ?\n" "</p>\n" -#: actionmanager.cpp:255 -#, fuzzy -msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." -msgstr "នាំចូលប្រតិទិន..." - -#: actionmanager.cpp:257 -#, fuzzy -msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" -msgstr "នាំចូលពីឧបករណ៍ UNIX Ical" - -#: actionmanager.cpp:259 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "យករបស់ថ្មីៗបំផុត..." - -#: actionmanager.cpp:263 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "នាំចេញទំព័របណ្ដាញ..." - -#: actionmanager.cpp:266 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "ប្រតិទិន &i..." - -#: actionmanager.cpp:269 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "ប្រតិទិន &v..." - -#: actionmanager.cpp:272 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "ផ្ទុកឡើងរបស់ថ្មីៗបំផុត..." - -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "ទុកធាតុចាស់ៗក្នុងប័ណ្ណសារ..." - -#: actionmanager.cpp:280 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "លុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច" - -#: actionmanager.cpp:338 -msgid "What's &Next" -msgstr "បន្តបន្ទាប់" - -#: actionmanager.cpp:342 -msgid "&Day" -msgstr "ថ្ងៃ" - -#: actionmanager.cpp:351 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" -msgstr " %n ថ្ងៃបន្ទាប់" - -#: actionmanager.cpp:353 -msgid "W&ork Week" -msgstr "សប្ដាហ៍ធ្វើការ" - -#: actionmanager.cpp:357 -msgid "&Week" -msgstr "សប្ដាហ៍" - -#: actionmanager.cpp:361 -msgid "&Month" -msgstr "ខែ" - -#: actionmanager.cpp:365 -msgid "&List" -msgstr "បញ្ជី" - -#: actionmanager.cpp:369 -msgid "&To-do List" -msgstr "បញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ" - -#: actionmanager.cpp:373 -msgid "&Journal" -msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" - -#: actionmanager.cpp:377 -msgid "&Timeline View" -msgstr "ទិដ្ឋភាពបន្ទាត់ពេលវេលា" - -#: actionmanager.cpp:383 -msgid "&Refresh" -msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" - -#: actionmanager.cpp:391 -msgid "F&ilter" -msgstr "តម្រង" - -#: actionmanager.cpp:406 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "ពង្រីក ផ្ដេក" - -#: actionmanager.cpp:409 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "បង្រួម ផ្ដេក" - -#: actionmanager.cpp:412 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "ពង្រីក បញ្ឈរ" - -#: actionmanager.cpp:415 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "បង្រួម បញ្ឈរ" - -#: actionmanager.cpp:424 -msgid "Go to &Today" -msgstr "ទៅថ្ងៃនេះ" - -#: actionmanager.cpp:428 -msgid "Go &Backward" -msgstr "ទៅក្រោយ" - -#: actionmanager.cpp:440 -msgid "Go &Forward" -msgstr "ទៅមុខ" - -#: actionmanager.cpp:450 -msgid "New E&vent..." -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី..." - -#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 -msgid "New &To-do..." -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើថ្មី..." - -#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "ការងាររងត្រូវធ្វើថ្មី..." - -#: actionmanager.cpp:464 -msgid "New &Journal..." -msgstr "ទិនានុប្បវត្តិថ្មី..." - -#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 -#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 -msgid "&Show" -msgstr "បង្ហាញ" - -#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 -#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 -msgid "&Edit..." -msgstr "កែសម្រួល..." - -#: actionmanager.cpp:479 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "ធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើ ឯករាជ្យ" - -#: actionmanager.cpp:498 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានអំពីធាតុ..." - -#: actionmanager.cpp:503 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "ផ្ញើលិខិតអញ្ជើញទៅអ្នកចូលរួម" - -#: actionmanager.cpp:511 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "ស្នើសុំភាពទាន់សម័យ" - -#: actionmanager.cpp:518 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "ផ្ញើការលុបចោលទៅអ្នកចូលរួម" - -#: actionmanager.cpp:525 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "ផ្ញើភាពទាន់សម័យនៃស្ថានភាព" - -#: actionmanager.cpp:533 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "ស្នើសុំភាពផ្លាស់ប្ដូរ" - -#: actionmanager.cpp:540 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "ផ្ញើជា iCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:545 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "អ៊ីមែលព័ត៌មានទំនេរ/រវល់..." - -#: actionmanager.cpp:550 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "ផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ ឡើង" - -#: actionmanager.cpp:556 -msgid "&Addressbook" -msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" - -#: actionmanager.cpp:567 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ" - -#: actionmanager.cpp:570 -msgid "Show To-do View" -msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពការងារត្រូវធ្វើ" - -#: actionmanager.cpp:573 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីមើលធាតុ" - -#: actionmanager.cpp:592 -msgid "Show Resource View" -msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពធនធាន" - -#: actionmanager.cpp:595 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងធនធាន" - -#: actionmanager.cpp:610 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា..." - -#: actionmanager.cpp:617 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "គ្រប់គ្រងតម្រងទិដ្ឋភាព..." - -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "គ្រប់គ្រងប្រភេទ..." - -#: actionmanager.cpp:624 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រតិទិន..." - -#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 -msgid "Filter: " -msgstr "តម្រង ៖ " - -#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 -#: previewdialog.cpp:140 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|ឯកសារប្រតិទិន" - -#: actionmanager.cpp:752 -#, fuzzy -msgid "" -"You have no .calendar file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"អ្នកមិនមានឯកសារ ical ក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកឡើយ ។\n" -"មិនអាចបន្តការនាំចូលបានឡើយ ។\n" - -#: actionmanager.cpp:775 -msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." -msgstr "" -"KOrganizer បាននាំចូល និងបញ្ចូលឯកសារ .calendar របស់អ្នកចូលគ្នាពី ical " -"ទៅក្នុងប្រតិទិនដែលបានបើកបច្ចុប្បន្នដោយជោគជ័យ ។" - -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." -msgstr "" -"KOrganizer បានជួបប្រទះវាលដែលមិនស្គាល់មួយចំនួន ខណៈពេលញែកឯកសារ ical " -".calendar របស់អ្នក ហើយបានបោះពួកវាចោល ។ សូមពិនិត្យមើលថា " -"ទិន្នន័យទាំងអស់របស់អ្នកត្រូវបាននាំចូលបានត្រឹមត្រូវ ។" - -#: actionmanager.cpp:785 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "នាំចូល ICal ដោយជោគជ័យព្រមជាមួយនឹងព្រមាន" - -#: actionmanager.cpp:788 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." -msgstr "" -"KOrganizer បានជួបប្រទះកំហុសមួយពេលញែកឯកសារ .calendar របស់អ្នកពី ical ។ " -"ការនាំចូលបានបរាជ័យហើយ ។" - -#: actionmanager.cpp:792 -msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." -msgstr "" -"KOrganizer មិនគិតថា ឯកសារ .calendar របស់អ្នកគឺជាប្រតិទិន ical " -"ត្រឹមត្រូវមួយឡើយ ។ ការនាំចូលបានបរាជ័យហើយ ។" - -#: actionmanager.cpp:874 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "ប្រតិទិនថ្មី '%1' ។" - -#: actionmanager.cpp:909 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "មិនអាចទាញយកប្រតិទិនពី '%1' បានឡើយ ។" - -#: actionmanager.cpp:947 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "បានបន្ថែមធនធានប្រតិទិនសម្រាប់ URL '%1' ។" - -#: actionmanager.cpp:955 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "មិនអាចបង្កើតធនធានប្រតិទិន '%1' បានឡើយ ។" - -#: actionmanager.cpp:966 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "បានបញ្ចូលប្រតិទិន '%1' ចូលគ្នា ។" - -#: actionmanager.cpp:969 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "បានបើកប្រតិទិន '%1' ។" - -#: actionmanager.cpp:994 -msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." -msgstr "" -"ប្រតិទិនរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយ iCalendar ។ ប្រើ " -"'នាំចេញ vCalendar' ដើម្បីរក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយ vCalendar ។" - -#: actionmanager.cpp:996 -msgid "Format Conversion" -msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយ" - -#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 -msgid "Proceed" -msgstr "ធ្វើបន្ត" - -#: actionmanager.cpp:1020 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិនឡើងទៅ '%1' បានឡើយ" - -#: actionmanager.cpp:1033 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "បានរក្សាទុកប្រតិទិន '%1' ។" - -#: actionmanager.cpp:1064 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1098 -msgid "Could not upload file." -msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារឡើងបានឡើយ ។" - -#: actionmanager.cpp:1139 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "មិនអាចរក្សាទុកប្រតិទិនទៅឯកសារ %1 បានឡើយ ។" - -#: actionmanager.cpp:1164 -msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"ប្រតិទិនត្រូវបានកែប្រែ ។\n" -"តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឬទេ ?" - -#: actionmanager.cpp:1267 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" -msgstr "%n ថ្ងៃបន្ទាប់" - -#: actionmanager.cpp:1301 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើមម៉ូឌុលបញ្ជា សម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ " -"និងពេលវេលាបានឡើយ ។" - -#: actionmanager.cpp:1447 -msgid "&Show Event" -msgstr "បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍" - -#: actionmanager.cpp:1448 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "កែសម្រួលព្រឹត្តិការណ៍..." - -#: actionmanager.cpp:1449 -msgid "&Delete Event" -msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍" - -#: actionmanager.cpp:1453 -msgid "&Show To-do" -msgstr "បង្ហាញការងារត្រូវធ្វើ" - -#: actionmanager.cpp:1454 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "កែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើ..." - -#: actionmanager.cpp:1455 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "លុបការងារត្រូវធ្វើ" - -#: actionmanager.cpp:1579 -msgid "" -"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " -"create a new item." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1582 -#, fuzzy -msgid "Read-only calendar" -msgstr "តែប្រតិទិន" - -#: actionmanager.cpp:1612 -msgid "" -"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable event folder and try again." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1616 -msgid "" -"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " -"possible.\n" -"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1620 -msgid "" -"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1624 -msgid "" -"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1630 -#, fuzzy -msgid "No writable calendar" -msgstr "រកមិនឃើញកាលបរិច្ឆេទសមរម្យ ។" - -#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 -msgid "Attach as &link" -msgstr "ភ្ជាប់ជាតំណ" - -#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 -msgid "Attach &inline" -msgstr "ភ្ជាប់ក្នុងតួ" - -#: actionmanager.cpp:1673 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "ភ្ជាប់ក្នុងតួដោយគ្មានឯកសារភ្ជាប់" - -#: actionmanager.cpp:1705 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "" -"ការយកឯកសារភ្ជាប់ចេញពីអ៊ីមែលអាចធ្វើឲ្យហត្ថលេខាមិនមានសុពលភាព ។" - -#: actionmanager.cpp:1706 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "យកឯកសារភ្ជាប់ចេញ" - -#: actionmanager.cpp:1895 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "មិនធ្វើវិញ (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1907 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "ធ្វើវិញ (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1919 -msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "" -"ប្រតិទិនមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក ។ " -"តើអ្នកចង់រក្សាទុកពួកវា មុននឹងចេញដែរឬទេ ?" - -#: actionmanager.cpp:1924 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "" -"មិនអាចរក្សាទុកប្រតិទិនបានឡើយ ។ តើអ្នកនៅតែចង់បិទបង្អួចនេះឬ ?" - -#: actionmanager.cpp:1945 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "មិនអាចចេញបានឡើយ ។ ការរក្សាទុកកំពុងដំណើរការ ។" - -#: actionmanager.cpp:1984 -msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" -msgstr "" -"ការរក្សាទុក '%1' បានបរាជ័យហើយ ។ សូមពិនិត្យមើលថា " -"ធនធានត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រឹមត្រូវ ។\n" -"តើអ្នកចង់មិនអើពើបញ្ហា ហើយបន្តដោយមិនរក្សាទុក ឬ បោះបង់ការរក្សាទុក ?" - -#: actionmanager.cpp:1987 -msgid "Save Error" -msgstr "កំហុសការរក្សាទុក" - -#: actionmanager.cpp:2009 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "URL '%1' មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។" - -#: actionmanager.cpp:2025 -#, fuzzy -msgid "Unable to open the calendar" -msgstr "មិនអាចបង្កើតធនធានប្រតិទិន '%1' បានឡើយ ។" - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិនបានឡើយ ។" - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "" -"ព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានទាញយក " -"នឹងត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងប្រតិទិនបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។" - -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "កែសម្រួលតម្រងប្រតិទិន" - -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់តម្រងថ្មីមួយ ។" - -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីយកតម្រងសកម្មបច្ចុប្បន្នចេញ ។" - -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "តម្រងថ្មី %1" - -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "អះអាងការលុប" - -#: koeditorfreebusy.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Freebusy Period" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ទៅយកទំនេរ/រវល់" - -#: koeditorfreebusy.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Summary:" -msgstr "សេចក្តីសង្ខេប" - -#: koeditorfreebusy.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Start:" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" - -#: koeditorfreebusy.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "End:" -msgstr "បញ្ចប់ ៖" - -#: koeditorfreebusy.cpp:247 -msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"កំណត់កម្រិតពង្រីកនៅលើគំនូសតាង Gantt ។ 'ម៉ោង' " -"បង្ហាញជួររបស់ម៉ោងជាច្រើន, 'ថ្ងៃ' បង្ហាញជួររបស់ថ្ងៃមួយចំនួន, 'សប្ដាហ៍' " -"បង្ហាញជួររបស់ខែមួយចំនួន ហើយ 'ខែ' បង្ហាញជួររបស់ឆ្នាំមួយចំនួន ខណៈដែល " -"'ស្វ័យប្រវត្តិ' ជ្រើសជួរដែលសមរម្យបំផុតសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើបច្ចុប្បន្ន ។" - -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Scale: " -msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖ " - -#: koeditorfreebusy.cpp:260 -msgid "Hour" -msgstr "ម៉ោង" - -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Day" -msgstr "ថ្ងៃ" - -#: koeditorfreebusy.cpp:262 -msgid "Week" -msgstr "សប្តាហ៍" - -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Month" -msgstr "ខែ" - -#: koeditorfreebusy.cpp:264 -msgid "Automatic" -msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: koeditorfreebusy.cpp:270 -msgid "Center on Start" -msgstr "ដាក់ចំកណ្ដាលពេលចាប់ផ្ដើម" - -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "" -"ដាក់គំនូសតាង Gantt នៅចំកណ្ដាល នៅត្រង់ពេលវេលា " -"និងថ្ងៃចាប់ផ្ដើមនៃព្រឹត្តិការណ៍នេះ ។" - -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "Pick Date" -msgstr "រើសកាលបរិច្ឆេទ" - -#: koeditorfreebusy.cpp:281 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." -msgstr "" -"ផ្លាស់ទីព្រឹត្តិការណ៍ទៅថ្ងៃ និងម៉ោង ដែលអ្នកចូលរួមទាំងអស់ទំនេរ ។" - -#: koeditorfreebusy.cpp:290 -msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." -msgstr "" -"ផ្ទុកទិន្នន័យទំនេរ/រវល់ឡើងវិញសម្រាប់អ្នកចូលរួមទាំងអស់ " -"ពីម៉ាស៊ីនបម្រើដែលទាក់ទង ។" - -#: koeditorfreebusy.cpp:297 -msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." -msgstr "" -"បង្ហាញស្ថានភាពទំនេរ/រវល់របស់អ្នកចូលរួមទាំងអស់ ។ " -"ការចុចទ្វេដងលើធាតុអ្នកចូលរួមមួយនៅក្នុងបញ្ជី " -"នឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ចូលទីតាំងរបស់ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់ពួកគេ ។" - -#: koeditorfreebusy.cpp:304 -msgid "Attendee" -msgstr "អ្នកចូលរួម" - -#: koeditorfreebusy.cpp:547 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "កិច្ចប្រជុំមានពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងពេលវេលាបញ្ចប់សមរម្យរួចហើយ ។" - -#: koeditorfreebusy.cpp:552 -msgid "" -"<qt>The next available time slot for the meeting is:" -"<br>Start: %1" -"<br>End: %2" -"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" -msgstr "" - -#: koeditorfreebusy.cpp:564 -msgid "No suitable date found." -msgstr "រកមិនឃើញកាលបរិច្ឆេទសមរម្យ ។" - -#: koeditorfreebusy.cpp:700 -msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." -msgstr "" -"នៃអ្នកចូលរួម %1, %2 បានយល់ព្រម, %3 បានយល់ព្រមសាកមើល និង %4 បានបដិសេធ ។" - -#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 -msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" -msgstr "" -"%1 មើលទៅដូចជាមិនមែនជាអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលត្រឹមត្រូវទេ ។ " -"តើអ្នកប្រាកដជាចង់អញ្ជើញអ្នកចូលរួមនេះឬ ?" - -#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 -msgid "Invalid email address" -msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ" - -#: koeditorfreebusy.cpp:957 -msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" -msgstr "" -"អ្នកកំពុងផ្លាស់ប្ដូរ organiser របស់ព្រឹត្តិការណ៍ ដែលកំពុងប៉ុនប៉ង " -"តើអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរអ្នកចូលរួមនោះដែរ ?" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" - -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "ប្រតិទិនសកម្ម" - -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "ប្រតិទិនលំនាំដើម" - -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "ថ្ងៃខួបកំណើត" - -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋាន" - -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(ឈ្មោះទទេ)" - -#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(អ៊ីមែលទទេ)" - -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "នាំចេញប្រតិទិនជាទំព័របណ្ដាញ" - -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." -msgstr "" -"អ្នករៀបនឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តទាំងអស់ទៅជាតម្លៃលំនាំដើម ។ " -"ការកែប្រែផ្ទាល់ខ្លួនទាំងអស់នឹងត្រូវបានបាត់បង់ ។" - -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "ការកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តលំនាំដើម" - -#: exportwebdialog.cpp:133 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "កំណត់ឡើងវិញទៅជាលំនាំដើម" - -#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទ" - -#: exportwebdialog.cpp:148 -msgid "View Type" -msgstr "ប្រភេទទិដ្ឋភាព" - -#: exportwebdialog.cpp:161 -msgid "Destination" -msgstr "ទិសដៅ" - -#: exportwebdialog.cpp:178 -msgid "To-dos" -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ" - -#: exportwebdialog.cpp:199 -msgid "Events" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "រកព្រឹត្តិការណ៍" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "រក" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "ស្វែងរក ៖" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "ស្វែងរក" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិ" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "ពី ៖" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "ដល់ ៖" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ត្រូវតែបានរួមបញ្ចូលទាំងស្រុង" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "រួមបញ្ចូលការងារត្រូវធ្វើ ដែលគ្មានកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "ស្វែងរកក្នុង" - -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "សេចក្តីសង្ខេប" - -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" - -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "ប្រភេទ" - -#: searchdialog.cpp:149 -msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -msgstr "" -"កន្សោមស្វែងរកមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ដូច្នេះមិនអាចធ្វើការស្វែងរកបានឡើយ ។ " -"សូមបញ្ចូលកន្សោមស្វែងរកមួយ ដោយប្រើតួអក្សរជំនួស '*' និង '?' " -"ត្រង់កន្លែងដែលត្រូវការ ។" - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "រកមិនឃើញព្រឹត្តិការណ៍ដែលផ្គូផ្គងនឹងកន្សោមស្វែងរករបស់អ្នក ។" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "ដេមិនអ្នករំលឹករបស់ KOrganizer" - -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "អ្នកថែទាំ" - -#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 -msgid "Reminder" -msgstr "អ្នករំលឹក" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -msgid "Edit..." -msgstr "កែសម្រួល..." - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "បោះបង់ទាំងអស់" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Dismiss Reminder" -msgstr "កែសម្រួលអ្នករំលឹក" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:116 -msgid "Suspend" -msgstr "ផ្អាក" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "The following items triggered reminders:" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ខាងក្រោម បានកេះកម្មវិធីរំលឹក ៖" - -#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 -msgid "Summary" -msgstr "សេចក្តីសង្ខេប" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Date, Time" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:151 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "ថិរវេលាផ្អាក ៖" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:160 -msgid "week(s)" -msgstr "សប្ដាហ៍" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:330 -msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." -msgstr "" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:338 -#, fuzzy -msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម KOrganizer ។" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:352 -msgid "" -"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" -msgstr "" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "ផ្អាកទាំងអស់" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "អនុញ្ញាតអ្នករំលឹក" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមដេមិនអ្នករំលឹក ពេលចូល" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." -msgstr "មានកម្មវិធីរំលឹកសកម្មចំនួន %n ។" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 -msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" -msgstr "" -"តើអ្នកចង់ចាប់ផ្ដើមដេមិនកម្មវិធីរំលឹករបស់ KOrganizer នៅពេលចូលឬទេ " -"(ចំណាំថា អ្នកនឹងមិនទទួលបានការរំលឹកឡើយ ខណៈដែលដេមិនមិនកំពុងរត់) ?" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "បិទដេមិនអ្នករំលឹករបស់ KOrganizer" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Start" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Do Not Start" -msgstr "កុំចាប់ផ្ដើម" - -#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" - -#: previewdialog.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "&Merge into existing calendar" -msgstr "បញ្ចូលទៅក្នុងប្រតិទិនដែលមានស្រាប់" - -#: previewdialog.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar..." -msgstr "បន្ថែមជាប្រតិទិនថ្មី" - -#: previewdialog.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar" -msgstr "បន្ថែមជាប្រតិទិនថ្មី" - -#: previewdialog.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Select path for new calendar" -msgstr "បន្ថែមជាប្រតិទិនថ្មី" - -#: freebusymanager.cpp:236 -msgid "" -"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.</qt>" -msgstr "" -"<qt>មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ URL " -"ដើម្បីផ្ទុកបញ្ជីទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើងឡើយ ។ " -"សូមកំណត់វានៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ KOrganizer នៅលើទំព័រ " -"\"ទំនេរ/រវល់\" ។" -"<br>សូមសាកសួរអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកអំពី URL ពិតប្រាកដ " -"និងសេចក្តីលម្អិតរបស់គណនី ។</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "គ្មាន URL សម្រាប់ផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ឡើង" - -#: freebusymanager.cpp:247 -msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" -msgstr "<qt>URL ទិសដៅ '%1' មិនត្រឹមត្រូវទេ ។</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:248 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL មិនត្រឹមត្រូវ" - -#: freebusymanager.cpp:352 -msgid "" -"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: <em>%2</em>." -"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" -msgstr "" -"<qt>កម្មវិធីមិនអាចផ្ទុកបញ្ជីទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើងទៅ URL '%1' បានឡើយ ។ " -"វាប្រហែលជាបណ្ដាលមកពីមិនមានសិទ្ធិចូលដំណើរការគ្រប់គ្រាន់ ឬ " -"អ្នកបានបញ្ជាក់ URL មិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រព័ន្ធបានប្រាប់ថា ៖ <em>%2</em> ។" -"<br>សូមពិនិត្យមើល URL ឬ ទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។</qt>" - -#: datenavigatorcontainer.cpp:52 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.</p>" -"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" -"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ជ្រើសកាលបរិច្ឆេទដែលអ្នកចង់បង្ហាញក្នុងទិដ្ឋភាពមេរបស់ KOrganizer " -"នៅទីនេះ ។ ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរ ដើម្បីជ្រើសថ្ងៃច្រើនជាងមួយ ។</p>" -"<p>ចុចប៊ូតុងខាងលើ ដើម្បីរកមើលខែ ឬ ឆ្នាំមុន ឬ បន្ទាប់ ។</p>" -"<p>ជួរនីមួយៗបង្ហាញសប្ដាហ៍មួយ ។ " -"លេខក្នុងជួរឈរខាងឆ្វេងគឺជាលេខរបស់សប្ដាហ៍ក្នុងឆ្នាំ ។ ចុចវា " -"ដើម្បីជ្រើសសប្ដាហ៍ទាំងមូល ។</p></qt>" - -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "គ្រប់គ្រងពុម្ព" - -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "ឈ្មោះពុម្ព" - -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយសម្រាប់ពុម្ពថ្មី ៖" - -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "ពុម្ពថ្មី" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "មានពុម្ពដែលមានឈ្មោះនេះរួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "ស្ទួនឈ្មោះពុម្ព" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "សរសេរជាន់លើ" - -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "សាកល្បងតំបន់ពេលវេលារបស់ KOrganizer" - -#: koprefsdialog.cpp:103 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "កំពុងរក្សាទុកប្រតិទិន" - -#: koprefsdialog.cpp:165 -msgid "Timezone:" -msgstr "តំបន់ពេលវេលា ៖" - -#: koprefsdialog.cpp:210 -msgid "[No selection]" -msgstr "[គ្មានជម្រើស]" - -#: koprefsdialog.cpp:296 -msgid "(None)" -msgstr "(គ្មាន)" - -#: koprefsdialog.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "Reminders" -msgstr "អ្នករំលឹក" - -#: koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "ពេលវេលារបស់កម្មវិធីរំលឹកលំនាំដើម ៖" - -#: koprefsdialog.cpp:349 -msgid "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " -"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -msgstr "" - -#: koprefsdialog.cpp:363 -msgid "Enable reminders by default:" -msgstr "" - -#: koprefsdialog.cpp:371 -msgid "Working Hours" -msgstr "ម៉ោងធ្វើការ" - -#: koprefsdialog.cpp:387 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"គូសធីកប្រអប់នេះដើម្បីឲ្យ KOrganizer " -"សម្គាល់ម៉ោងធ្វើការសម្រាប់ថ្ងៃនេះនៃសប្ដាហ៍ ។ " -"បើវាជាថ្ងៃធ្វើការសម្រាប់អ្នក សូមធីកប្រអប់នេះ ឬ បើពុំនោះទេ " -"ម៉ោងធ្វើការនឹងមិនត្រូវបានសម្គាល់ដោយពណ៌ឡើយ ។" - -#: koprefsdialog.cpp:514 -msgid "Date Navigator" -msgstr "កម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ" - -#: koprefsdialog.cpp:524 -msgid "Agenda View" -msgstr "ទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ" - -#: koprefsdialog.cpp:530 -msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " ភីកសែល" - -#: koprefsdialog.cpp:537 -msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " ថ្ងៃ" - -#: koprefsdialog.cpp:558 -msgid "Month View" -msgstr "ទិដ្ឋភាពខែ" - -#: koprefsdialog.cpp:568 -msgid "To-do View" -msgstr "ទិដ្ឋភាពការងារត្រូវធ្វើ" - -#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 -msgid "Event text" -msgstr "អត្ថបទព្រឹត្តិការណ៍" - -#: koprefsdialog.cpp:711 -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍ដែលអ្នកចង់កែប្រែ ។ " -"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ប្រភេទដែលបានជ្រើស ដោយប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម ។" - -#: koprefsdialog.cpp:718 -msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌របស់ប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានជ្រើស " -"ដោោយប្រើប្រអប់បន្សំំខាងលើ ។" - -#: koprefsdialog.cpp:724 -msgid "Resources" -msgstr "ធនធាន" - -#: koprefsdialog.cpp:730 -msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសធនធានដែលអ្នកចង់កែប្រែ ។ " -"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ធនធានដែលបានជ្រើស ដោយប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម ។" - -#: koprefsdialog.cpp:737 -msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌របស់ធនធានបានជ្រើស ដោយប្រើប្រអប់បន្សំខាងលើ ។" - -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែលតាមកាលវិភាគ" - -#: koprefsdialog.cpp:885 -msgid "Mail client" -msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែល" - -#: koprefsdialog.cpp:890 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ៖" - -#: koprefsdialog.cpp:891 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចបន្ថែម កែសម្រួល ឬ យកអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែមចេញ ។ " -"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទាំងនេះ " -"គឺជាអាសយដ្ឋានបន្ថែមពីលើអាសយដ្ឋានមួយដែលបានកំណត់ក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្ត" -"ផ្ទាល់ខ្លួន ។ បើអ្នកជាអ្នកចូលរួមម្នាក់នៃព្រឹត្តិការណ៍មួយ " -"ប៉ុន្តែប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលផ្សេងនៅទីនោះ " -"អ្នកត្រូវតែរាយអាសយដ្ឋាននេះនៅទីនេះ ដូច្នេះទើប KOrganizer " -"អាចស្គាល់វាថាជារបស់អ្នក ។" - -#: koprefsdialog.cpp:906 -msgid "Additional email address:" -msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ៖" - -#: koprefsdialog.cpp:907 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចកែសម្រួលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ។ " -"ដើម្បីកែសម្រួលអាសយដ្ឋានមួយ សូមជ្រើសវាពីបញ្ជីខាងលើ ឬ ចុចប៊ូតុង " -"\"ថ្មី\" ខាងក្រោម ។ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទាំងនេះ " -"គឺជាអាសយដ្ឋានបន្ថែមពីលើអាសយដ្ឋានមួយដែលបានកំណត់ក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្ត" -"ផ្ទាល់ខ្លួន ។" - -#: koprefsdialog.cpp:919 -msgid "New" -msgstr "ថ្មី" - -#: koprefsdialog.cpp:920 -msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបន្ថែមធាតុថ្មីមួយទៅបញ្ជីអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ។ " -"ប្រើប្រអប់កែសម្រួលខាងលើ ដើម្បីកែសម្រួលធាតុថ្មី ។" - -#: koprefsdialog.cpp:1123 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយ..." - -#: koprefsdialog.cpp:1124 -msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" -msgstr "" -"ប៊ូតុងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយ " -"ដែលអ្នកបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ" - -#: koprefsdialog.cpp:1185 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយនេះបានឡើយ" - -#: koeditordetails.cpp:192 -msgid "" -"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " -"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " -"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " -"or not a response is requested from the attendee." -msgstr "" -"បង្ហាញព័ត៌មានអំពីអ្នកចូលរួមបច្ចុប្បន្ន ។ " -"ដើម្បីកែសម្រួលអ្នកចូលរួមម្នាក់ សូមជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីនេះ " -"ហើយកែប្រែតម្លៃនៅក្នុងតំបន់ខាងក្រោម ។ ការចុចលើចំណងជើងជួរឈរមួយ " -"នឹងតម្រៀបបញ្ជីតាមជួរឈរនោះ ។ ជួរឈរ RSVP " -"បញ្ជាក់ថាតើត្រូវស្នើសុំការឆ្លើយតបពីអ្នកចូលរួមឬក៏អត់ ។" - -#: koeditordetails.cpp:201 -msgid "Role" -msgstr "តួនាទី" - -#: koeditordetails.cpp:202 -msgid "Status" -msgstr "ស្ថានភាព" - -#: koeditordetails.cpp:203 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" - -#: koeditordetails.cpp:204 -msgid "Delegated to" -msgstr "បានផ្ទេរទៅ" - -#: koeditordetails.cpp:205 -msgid "Delegated from" -msgstr "បានផ្ទេរពី" - -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "ឧបករណ៍មើលចំនួនព្រឹត្តិការណ៍" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 -msgid "Decline" -msgstr "បដិសេធ" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 -msgid "Accept" -msgstr "យល់ព្រម" - -#: incidencechanger.cpp:74 -msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" -msgstr "" -"អ្នកចូលរួមមួយចំនួនត្រូវបានយកចេញពីឧប្បត្តិហេតុ ។ " -"តើគួរផ្ញើសារមោឃៈទៅអ្នកចូលរួមទាំងនេះឬទេ ?" - -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "បានយកអ្នកចូលរួមចេញ" - -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Send Messages" -msgstr "ផ្ញើសារ" - -#: incidencechanger.cpp:388 -#, fuzzy -msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "មិនអាចរក្សាទុក %1 \"%2\" បានឡើយ ។" - -#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "មិនអាចរក្សាទុក %1 \"%2\" បានឡើយ ។" - -#: incidencechanger.cpp:443 -#, fuzzy -msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." -msgstr "មិនអាចរក្សាទុក %1 \"%2\" បានឡើយ ។" - -#: incidencechanger.cpp:461 -msgid "" -"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " -"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." -msgstr "" - -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "កម្មវិធីមើលព្រឹត្តិការណ៍" - -#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 -msgid "Recurs" -msgstr "កើតឡើងដដែលៗ" - -#: kolistview.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "Start Date/Time" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម" - -#: kolistview.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "End Date/Time" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាដល់កំណត់" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 -msgid "Date && Time" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:101 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -msgstr "" -"កំណត់ជម្រើសដែលទាក់ទងនឹងកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលានៃព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើ ។" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:111 -msgid "&Start:" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:121 -msgid "&End:" -msgstr "បញ្ចប់ ៖" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:131 -msgid "All-&day" -msgstr "គ្រប់ថ្ងៃ" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Recurrence:" -msgstr "កើតឡើងដដែលៗ" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 -msgid "Reminder:" -msgstr "អ្នករំលឹក ៖" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:182 -msgid "S&how time as:" -msgstr "បង្ហាញពេលវេលាជា ៖" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "" -"កំណត់របៀបដែលពេលវេលានេះនឹងបង្ហាញនៅលើព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នក ។" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:190 -msgid "Busy" -msgstr "រវល់" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Free" -msgstr "ទំនេរ" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:205 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "អ្នកមិនទាន់បានឆ្លើយតបទាំងស្រុងទៅនឹងការអញ្ជើញនេះទេ ។" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 -msgid "Duration: " -msgstr "ថិរវេលា ៖ " - -#: koeditorgeneralevent.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "%n ថ្ងៃ" - -#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "%n ម៉ោង" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:454 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "%n នាទី" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:465 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"បង្ហាញថិរវេលានៃព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើព្រមជាមួយនឹងកាលបរិច្ឆេទ " -"និងពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ ។" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:482 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "ពី ៖ %1 ដល់ ៖ %2 %3" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:495 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:502 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាបញ្ចប់ត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:517 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:533 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"ព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចប់មុនពេលវាចាប់ផ្ដើម ។\n" -"សូមកែកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា ។" - -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "កំណត់ស្ថានភាពរបស់អ្នក" - -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "កំណត់ស្ថានភាពរបស់អ្នក" - -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "លុប %1" - -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "បន្ថែម %1" - -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "កែសម្រួល %1" - -#: calendarview.cpp:264 -msgid "" -"<p><em>No Item Selected</em></p>" -"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" -msgstr "" -"<p><em>មិនបានជ្រើសធាតុឡើយ</em></p>" -"<p>សូមជ្រើសព្រឹត្តិការណ៍ ការងារត្រូវធ្វើ ឬ ធាតុទិនានុប្បវត្តិមួយ " -"ដើម្បីមើលសេចក្តិលម្អិតរបស់វា នៅទីនេះ ។</p>" - -#: calendarview.cpp:270 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"មើលសេចក្ដីលម្អិតនៃព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុទិនានុប្បវត្តិ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើដែលបានជ្រើសនៅក្នុងទិដ្ឋភាពមេរបស់ KOrganizer នៅទីនេះ ។" - -#: calendarview.cpp:456 -msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:490 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិន '%1' បានឡើយ ។" - -#: calendarview.cpp:719 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"បានផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់តំបន់ពេលវេលា ។ " -"តើអ្នកចង់រក្សាពេលវេលាគត់របស់ធាតុនានាក្នុងប្រតិទិនរបស់អ្នក " -"ដែលនឹងបង្ហាញពួកវានៅត្រង់ពេលវេលាខុសគ្នាពីពេលមុន ឬ " -"ផ្លាស់ទីពួកវាទៅពេលវេលាចាស់នៅក្នុងតំបន់ពេលវេលាថ្មី ?" - -#: calendarview.cpp:723 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "រក្សាពេលវេលាគត់ ?" - -#: calendarview.cpp:724 -msgid "Keep Times" -msgstr "រក្សាពេលវេលា" - -#: calendarview.cpp:725 -msgid "Move Times" -msgstr "ផ្លាស់ទីពេលវេលា" - -#: calendarview.cpp:779 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "បានធ្វើការងារត្រូវធ្វើ ៖ %1 (%2)" - -#: calendarview.cpp:790 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "ទិនានុប្បវត្តិរបស់ %1" - -#: calendarview.cpp:845 -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"ធាតុ \"%1\" ត្រូវបានត្រងដោយច្បាប់តម្រងបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក " -"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានលាក់ ហើយនឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញក្នុងទិដ្ឋភាពឡើយ ។" - -#: calendarview.cpp:848 -msgid "Filter Applied" -msgstr "បានអនុវត្តតម្រង" - -#: calendarview.cpp:904 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "ធាតុ \"%1\" នឹងត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។" - -#: calendarview.cpp:924 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " -"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"ធាតុ \"%1\" មានការងាររងត្រូវធ្វើ ។ តើអ្នកចង់លុបតែធាតុនេះ " -"ហើយធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើទាំងអស់របស់វាឯករាជ្យ ឬ " -"លុបការងារត្រូវធ្វើព្រមជាមួយនឹងការងាររងត្រូវធ្វើរបស់វា ?" - -#: calendarview.cpp:930 -#, fuzzy -msgid "Cut Only This" -msgstr "លុបតែវាប៉ុណ្ណោះ" - -#: calendarview.cpp:931 -msgid "Cut All" -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:962 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " -"to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"ធាតុ \"%1\" មានការងាររងត្រូវធ្វើ ។ តើអ្នកចង់លុបតែធាតុនេះ " -"ហើយធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើទាំងអស់របស់វាឯករាជ្យ ឬ " -"លុបការងារត្រូវធ្វើព្រមជាមួយនឹងការងាររងត្រូវធ្វើរបស់វា ?" - -#: calendarview.cpp:967 -#, fuzzy -msgid "Copy Only This" -msgstr "លុបតែវាប៉ុណ្ណោះ" - -#: calendarview.cpp:968 -#, fuzzy -msgid "Copy All" -msgstr "ចម្លងទៅ" - -#: calendarview.cpp:1064 -#, fuzzy -msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ។" - -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"មិនអាចប្ដូរការងាររងត្រូវធ្វើទៅជាការងារត្រូវធ្វើកម្រិតកំពូលបានឡើយ " -"ព្រោះមិនអាចចាក់សោបាន ។" - -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "ធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើ ឯករាជ្យ" - -#: calendarview.cpp:1504 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "បំបែកការកើតឡើង" - -#: calendarview.cpp:1516 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "ការបំបែកការកើតឡើង បានបរាជ័យហើយ ។" - -#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "ការបំបែកបានបរាជ័យ" - -#: calendarview.cpp:1538 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "បំបែកការកើតឡើងពេលខាងមុខ" - -#: calendarview.cpp:1546 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "ការបំបែកការកើតឡើងនាពេលអនាគត បានបរាជ័យហើយ ។" - -#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 -msgid "No item selected." -msgstr "មិនបានជ្រើសធាតុ ។" - -#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "បានផ្ញើព័ត៌មានអំពីធាតុដោយជោគជ័យ ។" - -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "Publishing" -msgstr "ការបោះពុម្ពផ្សាយ" - -#: calendarview.cpp:1588 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "មិនអាចបោះពុម្ពផ្សាយធាតុ '%1' បានឡើយ" - -#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 -msgid "Forwarding" -msgstr "ការបញ្ជូនបន្ត" - -#: calendarview.cpp:1664 -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "មិនអាចបញ្ជូនបន្តធាតុ '%1'" - -#: calendarview.cpp:1665 -#, fuzzy -msgid "Forwarding Error" -msgstr "ការបញ្ជូនបន្ត" - -#: calendarview.cpp:1688 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "បានផ្ញើព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ដោយជោគជ័យ ។" - -#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "កំពុងផ្ញើ ទំនេរ/រវល់" - -#: calendarview.cpp:1691 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "មិនអាចបោះពុម្ពផ្សាយទិន្នន័យទំនេរ/រវល់បានឡើយ ។" - -#: calendarview.cpp:1716 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "ធាតុមិនមានអ្នកចូលរួមឡើយ ។" - -#: calendarview.cpp:1728 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"បានផ្ញើសារ groupware សម្រាប់ធាតុ '%1' ដោយជោគជ័យ ។\n" -"វិធីសាស្ត្រ ៖ %2" - -#: calendarview.cpp:1737 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"មិនអាចផ្ញើធាតុ '%1' បានឡើយ ។\n" -"វិធីសាស្ត្រ ៖ %2" - -#: calendarview.cpp:1812 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|Iប្រតិទិន" - -#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:1833 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "មិនអាចនាំចេញធាតុទិនានុប្បវត្តិទៅឯកសារ vCalendar បានឡើយ ។" - -#: calendarview.cpp:1834 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "ព្រមានអំពីការបាត់ទិន្នន័យ" - -#: calendarview.cpp:1839 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|ប្រតិទិន v" - -#: calendarview.cpp:1870 -msgid "&Previous Day" -msgstr "ថ្ងៃមុន" - -#: calendarview.cpp:1871 -msgid "&Next Day" -msgstr "ថ្ងៃបន្ទាប់" - -#: calendarview.cpp:1873 -msgid "&Previous Week" -msgstr "សប្ដាហ៍មុន" - -#: calendarview.cpp:1874 -msgid "&Next Week" -msgstr "សប្ដាហ៍បន្ទាប់" - -#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 -msgid "No filter" -msgstr "គ្មានតម្រង" - -#: calendarview.cpp:2215 -msgid "No resources found. We can not edit the item." -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:2333 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"ធាតុ \"%1\" មានការងាររងត្រូវធ្វើ ។ តើអ្នកចង់លុបតែធាតុនេះ " -"ហើយធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើទាំងអស់របស់វាឯករាជ្យ ឬ " -"លុបការងារត្រូវធ្វើព្រមជាមួយនឹងការងាររងត្រូវធ្វើរបស់វា ?" - -#: calendarview.cpp:2339 -msgid "Delete Only This" -msgstr "លុបតែវាប៉ុណ្ណោះ" - -#: calendarview.cpp:2342 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "កំពុងលុបការងាររងត្រូវធ្វើ" - -#: calendarview.cpp:2367 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"ធាតុ \"%1\" ត្រូវបានសម្គាល់ថាបានតែអាន និងមិនអាចត្រូវបានលុបបានឡើយ " -"វាប្រហែលជារបស់ធនធានប្រតិទិនបានតែអាន ។" - -#: calendarview.cpp:2371 -msgid "Removing not possible" -msgstr "មិនអាចយកចេញបានឡើយ" - -#: calendarview.cpp:2398 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" -msgstr "" -"ធាតុប្រតិទិន \"%1\" កើតឡើងដដែលៗលើកាលបរិច្ឆេទច្រើន ។ " -"តើអ្នកពិតជាចង់លុបវា និងការកើតឡើងដដែលៗទាំងអស់របស់វាឬ ?" - -#: calendarview.cpp:2404 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" -msgstr "" -"ធាតុប្រតិទិន \"%1\" កើតឡើងដដែលៗលើកាលបរិច្ឆេទច្រើន ។ " -"តើអ្នកចង់លុបតែការកើតឡើងដដែលៗបច្ចុប្បន្នលើ %2 ឬ " -"តែការកើតឡើងដដែលៗនៅពេលអនាគត ឬក៏ការកើតឡើងដដែលៗទាំងអស់របស់វា ?" - -#: calendarview.cpp:2409 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "លុប បច្ចុប្បន្ន" - -#: calendarview.cpp:2410 -msgid "Delete &Future" -msgstr "លុប អនាគត" - -#: calendarview.cpp:2411 -msgid "Delete &All" -msgstr "លុបទាំងអស់" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "លុបការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ ដែលបានធ្វើរួច ?" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "លុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើ" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge" -msgstr "លុបបំបាត់" - -#: calendarview.cpp:2518 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "កំពុងលុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច" - -#: calendarview.cpp:2533 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "មិនអាចលុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើ ដែលមានកូនមិនទាន់បានធ្វើរួច" - -#: calendarview.cpp:2534 -msgid "Delete To-do" -msgstr "លុបការងារត្រូវធ្វើ" - -#: calendarview.cpp:2545 -#, fuzzy -msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -msgstr "" -"មិនអាចកែសម្រួលធាតុបានឡើយ ៖ វាត្រូវបានចាក់សោដោយដំណើរការផ្សេងទៀត ។" - -#: calendarview.cpp:2579 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "មិនអាចចម្លងធាតុទៅ %1 បានឡើយ ។" - -#: calendarview.cpp:2580 -msgid "Copying Failed" -msgstr "ការចម្លងបានបរាជ័យ" - -#: calendarview.cpp:2623 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីធាតុទៅ %1 បានឡើយ ។" - -#: calendarview.cpp:2624 -msgid "Moving Failed" -msgstr "ការផ្លាស់ទីបានបរាជ័យ" - -#: calendarview.cpp:2699 -#, fuzzy -msgid "Cutting Recurring Item" -msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗ" - -#: calendarview.cpp:2701 -#, fuzzy -msgid "" -"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"ធាតុដែលអ្នកព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរគឺជាធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗ ។ " -"តើគួរអនុវត្តភាពផ្លាស់ប្ដូរតែចំពោះការកើតឡើងតែមួយ ចំពោះធាតុអនាគត ឬ " -"ចំពោះធាតុទាំងអស់ដែលស្ថិតនៅក្នុងការកើតឡើងដដែលៗ ?" - -#: calendarview.cpp:2706 -#, fuzzy -msgid "Copying Recurring Item" -msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗ" - -#: calendarview.cpp:2708 -#, fuzzy -msgid "" -"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"ធាតុដែលអ្នកព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរគឺជាធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗ ។ " -"តើគួរអនុវត្តភាពផ្លាស់ប្ដូរតែចំពោះការកើតឡើងតែមួយ ចំពោះធាតុអនាគត ឬ " -"ចំពោះធាតុទាំងអស់ដែលស្ថិតនៅក្នុងការកើតឡើងដដែលៗ ?" - -#: calendarview.cpp:2712 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗ" - -#: calendarview.cpp:2714 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"ធាតុដែលអ្នកព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរគឺជាធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗ ។ " -"តើគួរអនុវត្តភាពផ្លាស់ប្ដូរតែចំពោះការកើតឡើងតែមួយ ចំពោះធាតុអនាគត ឬ " -"ចំពោះធាតុទាំងអស់ដែលស្ថិតនៅក្នុងការកើតឡើងដដែលៗ ?" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &This Item" -msgstr "តែធាតុនេះ" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "តែធាតុពេលខាងមុខ" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "ការកើតឡើងទាំងអស់" - -#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "បំបែកព្រឹត្តិការណ៍ពីការកើតឡើងដដែល" - -#: calendarview.cpp:2744 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"មិនអាចបន្ថែមធាតុករណីលើកលែងទៅប្រតិទិនបានឡើយ ។ " -"មិនបានផ្លាស់ប្ដូរអ្វីទាំងអស់ ។" - -#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 -msgid "Error Occurred" -msgstr "កំហុសបានកើតឡើង" - -#: calendarview.cpp:2759 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "ពុះការកើតឡើងដដែលៗពេលខាងមុខ" - -#: calendarview.cpp:2765 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"មិនអាចបន្ថែមធាតុពេលខាងមុខទៅប្រតិទិនបានឡើយ ។ " -"មិនបានផ្លាស់ប្ដូរអ្វីទាំងអស់ ។" - -#: resourceview.cpp:73 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:277 -msgid "Add calendar" -msgstr "បន្ថែមប្រតិទិន" - -#: resourceview.cpp:279 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc... </p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបន្ថែមធនធានមួយទៅ KOrganizer ។</p>" -"<p>ព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុទិនានុប្បវត្តិ និងការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានទៅយក " -"និងទុកនៅលើធនធាន ។ ធនធានដែលអាចប្រើបានមានដូចជា ម៉ាស៊ីនបម្រើ groupware " -"ឯកសារមូលដ្ឋាន " -"ធាតុទិនានុប្បវត្តិជាកំណត់ហេតុបណ្ដាញនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើមួយ ។ល។... </p>" -"<p>បើអ្នកមានធនធានសកម្មច្រើនជាងមួយ នៅពេលបង្កើតហេតុការណ៍ " -"អ្នកនឹងប្រើធនធានលំនាំដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ឬ " -"ត្រូវបានសួរដើម្បីជ្រើសធនធានដើម្បីប្រើ ។</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:292 -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "កែសម្រួលការកំណត់ប្រតិទិន" - -#: resourceview.cpp:294 -msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះ " -"ដើម្បីកែសម្រួលធនធានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងបញ្ជីធនធានរបស់ " -"KOrganizer នៅខាងលើ ។" - -#: resourceview.cpp:299 -msgid "Remove calendar" -msgstr "យកប្រតិទិនចេញ" - -#: resourceview.cpp:301 -msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះ " -"ដើម្បីលុបធនធានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងបញ្ជីធនធានរបស់ KOrganizer " -"នៅខាងលើ ។" - -#: resourceview.cpp:309 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...</p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីនេះនូវធនធានសកម្មរបស់ KOrganizer ។ ធីកប្រអប់ធនធាន " -"ដើម្បីធ្វើឲ្យវាសកម្ម ។ ចុចប៊ូតុង \"បន្ថែម...\" នៅខាងក្រោម " -"ដើម្បីបន្ថែមធនធានថ្មីទៅបញ្ជី ។</p>" -"<p>ព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុទិនានុប្បវត្តិ និងការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានទៅយក " -"និងទុកនៅលើធនធាន ។ ធនធានដែលអាចប្រើបានមានដូចជា ម៉ាស៊ីនបម្រើ groupware " -"ឯកសារមូលដ្ឋាន " -"ធាតុទិនានុប្បវត្តិជាកំណត់ហេតុបណ្ដាញនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើមួយ ។ល។...</p>" -"<p>បើអ្នកមានធនធានសកម្មច្រើនជាងមួយ នៅពេលបង្កើតហេតុការណ៍ " -"អ្នកនឹងប្រើធនធានលំនាំដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ឬ " -"ត្រូវបានសួរដើម្បីជ្រើសធនធានដើម្បីប្រើ ។</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:370 -msgid "Add Subresource" -msgstr "បន្ថែមធនធាងរង" - -#: resourceview.cpp:371 -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ធនធានរងថ្មី" - -#: resourceview.cpp:379 -msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>មិនអាចបង្កើតធនធានរង <b>%1</b>បានទេ ។</qt>" - -#: resourceview.cpp:387 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធនធាន" - -#: resourceview.cpp:388 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "សូមជ្រើសប្រភេទធនធានថ្មី ៖" - -#: resourceview.cpp:401 -msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>មិនអាចបង្កើតធនធានប្រភេទ <b>%1</b> បានឡើយ ?</qt>" - -#: resourceview.cpp:417 -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "មិនអាចបង្កើតធនធាន ។" - -#: resourceview.cpp:542 -msgid "" -"<qt>You may not delete your standard calendar resource." -"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " -"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:552 -msgid "" -"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " -"as you desire." -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:555 -msgid "" -"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " -"as you desire." -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:562 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?" -"<p><b>Note:</b> %2</qt>" -msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកធនធាន <b>%1</b>ចេញឬ ?</qt>" - -#: resourceview.cpp:573 -msgid "" -"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>បានបរាជ័យក្នុងការយកធនធានរង <b>%1</b>ចេញ ។ មូលហេតុគឺថា " -"វាត្រូវបានស្ថាបនាក្នុងមួយ ដែលមិនអាចត្រូវបានយកចេញ " -"ឬបានបរាជ័យក្នុងការយកថតឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ ។</qt>" - -#: resourceview.cpp:601 -msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:609 -#, fuzzy -msgid "Rename Subresource" -msgstr "បន្ថែមធនធាងរង" - -#: resourceview.cpp:610 -msgid "" -"<qt>Enter a new name for the subresource" -"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:622 -msgid "" -"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:635 -#, fuzzy -msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>មិនអាចបង្កើតធនធានរង <b>%1</b>បានទេ ។</qt>" - -#: resourceview.cpp:691 -msgid "Re&load" -msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ" - -#: resourceview.cpp:699 -msgid "Show &Info" -msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន" - -#: resourceview.cpp:703 -msgid "&Assign Color" -msgstr "ផ្ដល់ពណ៌" - -#: resourceview.cpp:705 -msgid "&Disable Color" -msgstr "មិនអនុញ្ញាតពណ៌" - -#: resourceview.cpp:706 -msgid "Resources Colors" -msgstr "ពណ៌ធនធាន" - -#: resourceview.cpp:712 -#, fuzzy -msgid "&Rename..." -msgstr "យកចេញ..." - -#: resourceview.cpp:720 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "ប្រើជាប្រតិទិនលំនាំដើម" - -#: resourceview.cpp:726 -msgid "&Add..." -msgstr "បន្ថែម..." - -#: koviewmanager.cpp:405 -msgid "Merged calendar" -msgstr "បានបញ្ចូលប្រតិទិនចូលគ្នា" - -#: koviewmanager.cpp:407 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "ប្រតិទិនម្ដងមួយចំហៀងៗ" - -#: komailclient.cpp:247 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "រកមិនឃើញធាតុកំពុងរត់របស់ KMail ។" - -#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 -msgid "All Day" -msgstr "គ្រប់ថ្ងៃ" - -#: koagendaview.cpp:629 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koagendaview.cpp:1569 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"មិនអាចកែប្រែការងារត្រូវធ្វើនេះបានឡើយ " -"ព្រោះមិនអាចចាក់សោការងារត្រូវធ្វើ ។" - -#: kotodoview.cpp:216 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីការងារត្រូវធ្វើទៅខ្លួនវា ឬ ទៅកូនវាបានឡើយ ។" - -#: kotodoview.cpp:217 -msgid "Drop To-do" -msgstr "លែងធ្វើការងារត្រូវធ្វើ" - -#: kotodoview.cpp:230 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរមេរបស់ការងារត្រូវធ្វើបានឡើយ " -"ព្រោះមិនអាចចាក់សោការងារត្រូវធ្វើ ។" - -#: kotodoview.cpp:278 -msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"មិនអាចបន្ថែមអ្នកចូលរួមទៅការងារត្រូវធ្វើបានឡើយ " -"ព្រោះមិនអាចចាក់សោការងារត្រូវធ្វើ ។" - -#: kotodoview.cpp:368 -msgid "To-dos:" -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ ៖" - -#: kotodoview.cpp:372 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ថែមការងារត្រូវធ្វើថ្មីមួយ" - -#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 -msgid "Priority" -msgstr "អាទិភាព" - -#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 -msgid "Complete" -msgstr "បញ្ចប់" - -#: kotodoview.cpp:392 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាដល់កំណត់" - -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "លេខតម្រៀប" - -#: kotodoview.cpp:417 -msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "មិនបានបញ្ជាក់" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 -msgid "1 (highest)" -msgstr "១ (ខ្ពស់បំផុត)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 -msgid "2" -msgstr "២" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 -msgid "3" -msgstr "៣" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 -msgid "4" -msgstr "៤" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 -msgid "5 (medium)" -msgstr "៥ (មធ្យម)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 -msgid "6" -msgstr "៦" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 -msgid "7" -msgstr "៧" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 -msgid "8" -msgstr "៨" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "៩ (ទាបបំផុត)" - -#: kotodoview.cpp:468 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "ធ្វើឲ្យការងារត្រូវធ្វើនេះ ឯករាជ្យ" - -#: kotodoview.cpp:470 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "ធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើនេះ ឯករាជ្យ" - -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Copy To" -msgstr "ចម្លងទៅ" - -#: kotodoview.cpp:474 -msgid "&Move To" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ" - -#: kotodoview.cpp:476 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "លុបបំបាត់អ្វីដែលបានធ្វើរួច" - -#: kotodoview.cpp:485 -msgid "&New To-do..." -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើថ្មី..." - -#: kotodoview.cpp:487 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "លុបបំបាត់អ្វីដែលបានធ្វើរួច" - -#: koeditoralarms.cpp:113 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "ប្រអប់អ្នករំលឹក" - -#: koeditoralarms.cpp:122 -msgid "Audio" -msgstr "អូឌីយ៉ូ" - -#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 មុនពេលចាប់ផ្ដើម" - -#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 បន្ទាប់ពីចាប់ផ្ដើម" - -#: koeditoralarms.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 before the to-do is due" -msgstr "%1 មុនពេលបញ្ចប់" - -#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 មុនពេលបញ្ចប់" - -#: koeditoralarms.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 after the to-do is due" -msgstr "%1 បន្ទាប់ពីបញ្ចប់" - -#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 បន្ទាប់ពីបញ្ចប់" - -#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "%n ថ្ងៃ" - -#: koeditoralarms.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Advanced Reminders" -msgstr "កែសម្រួលអ្នករំលឹក" - -#: koeditoralarms.cpp:204 -msgid "" -"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" -"&Add" -msgstr "" - -#: koeditoralarms.cpp:460 -#, fuzzy -msgid "before the to-do starts" -msgstr "មុនការចាប់ផ្ដើម" - -#: koeditoralarms.cpp:461 -#, fuzzy -msgid "after the to-do starts" -msgstr "ក្រោយការចាប់ផ្ដើម" - -#: koeditoralarms.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "before the to-do is due" -msgstr "មុនការបញ្ចប់" - -#: koeditoralarms.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "after the to-do is due" -msgstr "ក្រោយការបញ្ចប់" - -#: koeditoralarms.cpp:466 -msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" -msgstr "" - -#: koeditoralarms.cpp:469 -msgid "" -"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " -"after the start or due time." -msgstr "" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "កម្មវិធីរៀបចំការងារផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ TDE" - -#: aboutdata.cpp:41 -#, fuzzy -msgid "Current Developer/Maintainer" -msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" - -#: aboutdata.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Previous maintainer" -msgstr "ខែមុន" - -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "អ្នកចូលរួមថែទាំ" - -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Original Author" -msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" - -#: kotodoviewitem.cpp:140 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "កែសម្រួលធាតុទិនានុប្បវត្តិ" - -#: kojournaleditor.cpp:201 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះនឹងត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។" - -#: kojournaleditor.cpp:217 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "ពុម្ពមិនមានទិនានុប្បវត្តិត្រឹមត្រូវឡើយ ។" - -#: komonthview.cpp:427 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koeventviewer.cpp:63 -msgid "Open the message in KMail" -msgstr "" - -#: koeventviewer.cpp:65 -#, c-format -msgid "Send an email message to %1" -msgstr "" - -#: koeventviewer.cpp:67 -msgid "Lookup the contact in KAddressbook" -msgstr "" - -#: koeventviewer.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "View attachment \"%1\"" -msgstr "កែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់" - -#: koeventviewer.cpp:76 -msgid "Launch a viewer on the link" -msgstr "" - -#: koeventviewer.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "Open Attachment" -msgstr "បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់" - -#: koeventviewer.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Save Attachment As..." -msgstr "យកឯកសារភ្ជាប់ចេញ" - -#: koeventpopupmenu.cpp:77 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "បិទបើក ឧបករណ៍រំលឹក" - -#: koeventpopupmenu.cpp:82 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "បំបែកការកើតឡើងនេះ" - -#: koeventpopupmenu.cpp:85 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "បំបែកការកើតឡើងពេលខាងមុខ" - -#: koeventpopupmenu.cpp:89 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "ផ្ញើជា iCalendar..." - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "ទិដ្ឋភាពគម្រោង" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "ពង្រីក" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "បង្រួម" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "ជ្រើសរបៀប" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "ភារកិច្ចចម្បង" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "គម្រោង" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវដ្យាក្រាម Gantt ជាទិដ្ឋភាពគម្រោង ។" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "កម្មវិធីជំនួយទិដ្ឋភាពគម្រោង" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "រយៈពេល" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវទិដ្ឋភាពរយៈពេលដូច Gantt ដែរ ។" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "កម្មវិធីជំនួយមើលរយៈពេល" - -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "ទិដ្ឋភាពកណ្ដាល" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Exchange" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ៖" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "ទាញយក..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "ផ្ទុកព្រឹត្តិការណ៍ឡើង..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"កម្មវិធីជំនួយនេះនាំចូល និងនាំចេញព្រឹត្តិការណ៍ប្រតិទិនពី ឬ ទៅ " -"ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange ២០០០ Server ។" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "សូមជ្រើសការណាត់មួយ ។" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"Exchange Upload គឺមានគ្រោះថ្នាក់បំផុត ។ " -"អ្នកអាចនឹងបាត់បង់ការណាត់ជួបនេះ !" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "ផ្ទុកឡើង" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"Exchange Delete គឺមានគ្រោះថ្នាក់បំផុត ។ " -"បើព្រឹត្តិការណ៍នេះជាព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗ " -"វានឹងលុបធាតុទាំងអស់ !" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "គ្មានកំហុស" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "" -"មិនអាចទៅដល់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Exchange server ឬ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់កំហុស ។" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "មិនអាចបកប្រែចម្លើយរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "មិនអាចបកប្រែទិន្នន័យការណាត់ ។" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "វាមិនគួរកើតឡើងឡើយ ៖ ព្យាយាមផ្ទុកឡើងប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍ខុស ។" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "" -"កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមសរសេរការណាត់មួយទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "ព្យាយាមលុបព្រឹត្តិការណ៍មួយ ដែលមិនមាននៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "មិនស្គាល់កំហុស" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "ម៉ាស៊ីន Exchange ៖" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "ច្រក ៖" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "អ្នកប្រើ ៖" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "កំណត់ប្រអប់សំបុត្រដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL ប្រអប់សំបុត្រ ៖" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្ងៃឈប់សម្រាក" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "ប្រើថ្ងៃឈប់សម្រាករបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "បង្ហាញ parsha ប្រចាំសប្ដាហ៍" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "បង្ហាញថ្ងៃរបស់ Omer" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "បង្ហាញ Chol HaMoed" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 -msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" - -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវកាលបរិច្ឆេទក្នុងប្រតិទិន Jewish ។" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនថ្ងៃ" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "បង្ហាញលេខកាលបរិច្ឆេទ" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "បង្ហាញលេខថ្ងៃ" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "បង្ហាញថ្ងៃនៅចុងបញ្ចប់នៃឆ្នាំ" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "បង្ហាញទាំងពីរ" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 -msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវចំនួនថ្ងៃ និងចំនួនសប្ដាហ៍ ។" - -#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 -msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"ទៅ\n" -"%1 -\n" -"%2" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "បោះពុម្ពឆ្នាំ" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "បោះពុម្ពប្រតិទិនសម្រាប់មួយឆ្នាំ" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "បោះពុម្ពទិនានុប្បវត្តិ" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "បោះពុម្ពទិនានុប្បវត្តិទាំងអស់ សម្រាប់ជួរកាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្ដល់" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 -msgid "Journal entries" -msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិ" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "បោះពុម្ពបន្តបន្ទាប់" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "" -"បោះពុម្ពបញ្ជីព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើនាពេលខាងមុខទាំងអស់ ។" - -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជី" - -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើ" - -#: koincidenceeditor.cpp:75 -msgid "&Templates..." -msgstr "ពុម្ព..." - -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "អ្នកចូលរួម" - -#: koincidenceeditor.cpp:90 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." -msgstr "" -"ផ្ទាំង \"អ្នកចូលរួម\" អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែម ឬ " -"យកអ្នកចូលរួមចេញពីព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koincidenceeditor.cpp:174 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "មិនអាចរកពុម្ព '%1' បានឡើយ ។" - -#: koincidenceeditor.cpp:179 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទុកឯកសារពុម្ព '%1' ។" - -#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 -#, fuzzy -msgid "Create to-do" -msgstr "លុបការងារត្រូវធ្វើ" - -#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 -msgid "Counter proposal" -msgstr "សំណើកម្មវិធីរាប់" - -#: koattendeeeditor.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " -"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." -msgstr "" -"កំណត់អត្តសញ្ញាណដែលទាក់ទងនឹងអ្នករៀបចំនៃការងារត្រូវធ្វើ ឬ " -"ព្រឹត្តិការណ៍នេះ ។ អ្នកអាចកំណត់អត្តសញ្ញាណនៅក្នុងផ្នែក 'ផ្ទាល់ខ្លួន' " -"នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer ឬ នៅក្នុងផ្នែកនែក 'សុវត្ថិភាព & " -"ភាពឯកជន'->'ពាក្យសម្ងាត់ & គណនីអ្នកប្រនៃបស់មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ " -"TDEលើសពីលើនេះទៀត អត្តសញ្ញាណត្រូវបានប្រមូលពីការកំណត់ KMail របស់អ្នក " -"ិងពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកិនបើអ្នកជ្រថាត្រូវ្បីកំណត់វាជាសកលសម្រាប់" -" KនៅDE ក្នុងមជ្ឈមណ្បញ្ជាត្យ សូមប្រាកដបានជ្រើសថា 'ប្រើការកំណត់អ៊ីែល " -"ពីមជ្ឈមណ្បញ្ជាត្យ' ក្នុងផ្នែក 'ផ្ទាល់ខ្លួន' នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ " -"KOrganizer ។" - -#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "អត្តសញ្ញាណជាអ្នករៀបចំ ៖" - -#: koattendeeeditor.cpp:99 -msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." -msgstr "" -"កែសម្រួលឈ្មោះរបស់អ្នកចូលរួមដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ ឬ " -"បន្ថែមអ្នកចូលរួមថ្មី ប្រសិនបើគ្មានអ្នកចូលរួមក្នុងបញ្ជី ។" - -#: koattendeeeditor.cpp:104 -msgid "Na&me:" -msgstr "ឈ្មោះ ៖" - -#: koattendeeeditor.cpp:109 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ថែមអ្នកចូលរួមថ្មី" - -#: koattendeeeditor.cpp:117 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "កែសម្រួលតួនាទីរបស់អ្នកចូលរួម ដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។" - -#: koattendeeeditor.cpp:121 -msgid "Ro&le:" -msgstr "តួនាទី ៖" - -#: koattendeeeditor.cpp:135 -msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." -msgstr "" -"កែសម្រួលស្ថានភាពការចូលរួមបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកចូលរួម " -"ដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។" - -#: koattendeeeditor.cpp:139 -msgid "Stat&us:" -msgstr "ស្ថានភាព ៖" - -#: koattendeeeditor.cpp:162 -msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." -msgstr "" -"កែសម្រួលថាតើត្រូវផ្ញើអ៊ីមែលទៅអ្នកចូលរួមដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ" -" ដើម្បីស្នើការឆ្លើយតបដែលទាក់ទងនឹងការចូលរួម ។" - -#: koattendeeeditor.cpp:165 -msgid "Re&quest response" -msgstr "ស្នើការឆ្លើយតប" - -#: koattendeeeditor.cpp:174 -msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." -msgstr "" -"បន្ថែមអ្នកចូលរួមថ្មីម្នាក់ទៅក្នុងបញ្ជី ។ ពេលបន្ថែមអ្នកចូលរួមរួច " -"អ្នកនឹងអាចកែសម្រួលឈ្មោះ តួនាទី ស្ថានភាពចូលរួមរបស់អ្នកចូលរួមបាន " -"និងថាតើទាមទារឲ្យអ្នកចូលរួមឆ្លើយតបទៅនឹងសេចក្ដីអញ្ជើញឬក៏អត់ ។ " -"ដើម្បីជ្រើសអ្នកចូលរួមម្នាក់ពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ចុចប៊ូតុង " -"'ជ្រើសអ្នកទទួលសំបុត្រ' ជំនួសវិញ ។" - -#: koattendeeeditor.cpp:186 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "យកអ្នកចូលរួមដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើចេញ ។" - -#: koattendeeeditor.cpp:190 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួលសំបុត្រ..." - -#: koattendeeeditor.cpp:193 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -msgstr "" -"បើកសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ដើម្បីឲ្យអ្នកអាចជ្រើសអ្នកចូលរួមថ្មី ។" - -#: koattendeeeditor.cpp:265 -msgid "Please edit the example attendee, before adding more." -msgstr "" - -#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "នាមត្រកូល នាមខ្លួន" - -#: koattendeeeditor.cpp:273 -msgid "name" -msgstr "ឈ្មោះ" - -#: koattendeeeditor.cpp:312 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "អ្នករៀបចំ ៖ %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:480 -#, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "បានផ្ទេរទៅ %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:482 -#, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "បានផ្ទេរពី %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:484 -msgid "Not delegated" -msgstr "មិនបានផ្ទេរ" - -#: navigatorbar.cpp:75 -msgid "Previous year" -msgstr "ឆ្នាំមុន" - -#: navigatorbar.cpp:81 -msgid "Previous month" -msgstr "ខែមុន" - -#: navigatorbar.cpp:88 -msgid "Next month" -msgstr "ខែបន្ទាប់" - -#: navigatorbar.cpp:94 -msgid "Next year" -msgstr "ឆ្នាំបន្ទាប់" - -#: navigatorbar.cpp:101 -msgid "Select a month" -msgstr "ជ្រើសខែមួយ" - -#: navigatorbar.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Select a year" -msgstr "ជ្រើសខែមួយ" - -#: navigatorbar.cpp:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_: monthname\n" -"%1" -msgstr "%1 %2" - -#: navigatorbar.cpp:178 -#, c-format -msgid "" -"_: 4 digit year\n" -"%1" -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -msgstr "" -"កំណត់ជម្រើសសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលាចាប់ផ្ដើម " -"និងផុតកំណត់សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "កំណត់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "កំណត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "កំណត់កាលបរិច្ឆេទកំណត់ សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 -msgid "&Due:" -msgstr "ដល់កំណត់ ៖" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "កំណត់ពេលវេលាកំណត់ សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ៖" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "គិតទាំងម៉ោង" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 -msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." -msgstr "" -"កំណត់ថាតើគិតទាំងពេលវេលាឬក៏អត់ជាមួយកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម " -"និងផុតកំណត់របស់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "&Completed:" -msgstr "បញ្ចប់" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 -msgid "Toggle between 0% and 100% complete" -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 -#, c-format -msgid "" -"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " -"or 100%" -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Select the completed percentage" -msgstr "ភ្ជាប់សារពេញលេញ" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 -msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "" -"_: completed on\n" -"on" -msgstr "ចប់នៅថ្ងៃ" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 -msgid "&Priority:" -msgstr "អាទិភាព ៖" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Set the priority of the to-do" -msgstr "កំណត់ចំណងជើងនៃព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 -msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." -msgstr "" -"កំណត់អាទិភាពរបស់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ដែលមានមាត្រដ្ឋានពី ១ ដល់ ៩ ដែល ១ " -"ជាអាទិភាពខ្ពស់បំផុត ៥ ជាអាទិភាពមធ្យម និង ៩ ជាអាទិភាពទាបបំផុត ។ " -"នៅក្នុងកម្មវិធីដែលមានមាត្រដ្ឋានខុសគ្នា " -"លេខនឹងត្រូវបានលៃតម្រូវឲ្យដូចនឹងមាត្រដ្ឋាន ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 -msgid "unspecified" -msgstr "មិនបានបញ្ជាក់" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់ត្រឹមត្រូវមួយ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាដល់កំណត់ត្រឹមត្រូវមួយ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមមិនអាចនៅក្រោយកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់ឡើយ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖ %1" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr " ដល់កំណត់ ៖ %1" - -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "មិនអាចបោះពុម្ព គ្មានរចនាប័ទ្មបោះពុម្ពត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានត្រឡប់" - -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "កំហុសបោះពុម្ព" - -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "បោះពុម្ពប្រតិទិន" - -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ព" - -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "ទិសទំព័រ ៖" - -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "ប្រើទិសលំនាំដើមរបស់រចនាប័ទ្មដែលបានជ្រើស" - -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "ប្រើលំនាំដើមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "មើលជាមុន" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ពនេះមិនមានជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធណាមួយឡើយ ។" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 -#, c-format -msgid "" -"_: print date: formatted-datetime\n" -"printed: %1" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary\n" -"%1-%2 %3" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary, location\n" -"%1-%2 %3, %4" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %2 %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 -msgid "" -"_: summary, location\n" -"%1, %2" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 -#, fuzzy -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr " (ដល់កំណត់ ៖ %1)" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ ៖ %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "មនុស្ស ៖ %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%1 %2 - %3" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%1 %2 - %3 %4" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 -msgid "Start date: " -msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 -msgid "No start date" -msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 -msgid "End date: " -msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "%n ម៉ោង " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "%n នាទី " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 -msgid "No end date" -msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 -msgid "Due date: " -msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 -msgid "No due date" -msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់់កំណត់" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 -msgid "" -"_: except for listed dates\n" -" except" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 -msgid "Repeats: " -msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "No reminders" -msgstr "គ្មានកម្មវិធីរំលឹក" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 -#, c-format -msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " -msgstr "%n កម្មវិធីរំលឹក ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 -msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 -msgid "Organizer: " -msgstr "អ្នករៀបចំ ៖ " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 -msgid "Location: " -msgstr "ទីតាំង ៖ " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "Description:" -msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 -msgid "Notes:" -msgstr "ចំណាំ ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "No Subitems" -msgstr "ចំណាំ ធាតុរង" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: 1 Subitem:\n" -"%1 Subitems:" -msgstr "%n នាទី" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 -msgid "" -"_: no status\n" -"none" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 -msgid "" -"_: unknown status\n" -"unknown" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 -msgid "" -"_: subitem due time\n" -"Due Time: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 -msgid "" -"_n: subitem counter\n" -"%1: " -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 -msgid "" -"_: subitem Status: statusString\n" -"Status: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 -msgid "" -"_: subitem Priority: N\n" -"Priority: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 -msgid "" -"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" -"Secrecy: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 -msgid "Subitems:" -msgstr "ធាតុរង ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 -#, fuzzy -msgid "No Attachments" -msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: 1 Attachment:\n" -"%1 Attachments:" -msgstr "%n អ្នកចូលរួម ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Spacer for list of attachments\n" -" " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 -msgid "No Attendees" -msgstr "គ្មានអ្នកចូលរួម" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" -msgstr "%n អ្នកចូលរួម ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2) ៖ %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 -msgid "Attendees:" -msgstr "អ្នកចូលរួម ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "ស្ថានភាព ៖ %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "ភាពសម្ងាត់ ៖ %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "បង្ហាញជា ៖ រវល់" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 -msgid "Show as: Free" -msgstr "បង្ហាញជា ៖ ទំនេរ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "ភារកិច្ចនេះហួសពេលកំណត់ !" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 -msgid "Settings: " -msgstr "ការកំណត់ ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 -msgid "Categories: " -msgstr "ប្រភេទ ៖ " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 -#, fuzzy -msgid "Today's Events" -msgstr "រកព្រឹត្តិការណ៍" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"ទៅ\n" -"%1 -\n" -"%2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (សប្ដាហ៍ %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" -msgstr "" -"ទៅ (លេខសប្ដាហ៍)\n" -"%1 -\n" -"%2 (សប្ដាហ៍ %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 -msgid "Start Date" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 -msgid "Due Date" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 -msgid "Percent Complete" -msgstr "ភាគរយបញ្ចប់" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 -msgid "Ascending" -msgstr "ឡើង" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 -msgid "Descending" -msgstr "ចុះ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 -msgid "To-do list" -msgstr "បញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 -msgid "Due" -msgstr "ដល់កំណត់" - -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "<undefined>" -msgstr "<មិនបានកំណត់>" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 -msgid "Print &incidence" -msgstr "បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុនៅលើទំព័រមួយ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 -msgid "Print da&y" -msgstr "បោះពុម្ពថ្ងៃ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "បោះពុម្ពព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ក្នុងមួយថ្ងៃ លើមួយទំព័រ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 -msgid "Print &week" -msgstr "បោះពុម្ពសប្ដាហ៍" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "បោះពុម្ពព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ក្នុងមួយសប្ដាហ៍ លើមួយទំព័រ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 -msgid "Print mont&h" -msgstr "បោះពុម្ពខែ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "បោះពុម្ពព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ក្នុងមួយខែ លើមួយទំព័រ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ក្នុងបញ្ជីមួយ (ដូចមែកធាង)" - -#: kowhatsnextview.cpp:101 -msgid "What's Next?" -msgstr "បន្តបន្ទាប់ ?" - -#: kowhatsnextview.cpp:108 -msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: kowhatsnextview.cpp:124 -msgid "Events:" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ ៖" - -#: kowhatsnextview.cpp:160 -msgid "To-do:" -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ ៖" - -#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើ ដែលទាមទារការឆ្លើយតប ៖" - -#: kowhatsnextview.cpp:288 -msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: kowhatsnextview.cpp:316 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (ដល់កំណត់ ៖ %1)" - -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "កែសម្រួលទីតាំងទំនេរ/រវល់" - -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "ទីតាំងរបស់ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់សម្រាប់ %1 <%2> ៖" - -#: kdatenavigator.cpp:190 -msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: koagenda.cpp:946 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "" -"មិនអាចចាក់សោធាតុដើម្បីកែប្រែ ។ អ្នកមិនអាចធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរបានឡើយ ។" - -#: koagenda.cpp:948 -msgid "Locking Failed" -msgstr "ការចាក់សោបានបរាជ័យ" - -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" - #~ msgid "Location: %1" #~ msgstr "ទីតាំង ៖ %1" @@ -8178,9 +7740,6 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ "ចាប់ផ្ដើម ៖ %1\n" #~ "បញ្ចប់ ៖ %2 ។" -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "បន្ថែម" - #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "១ នាទី" @@ -8234,8 +7793,13 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិ" -#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -#~ msgstr "អ្នកមិនមែនជាអ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះឡើយ ។ ការលុបវា នឹងបណ្ដាលឲ្យប្រតិទិនរបស់អ្នកលែងធ្វើសមកាលកម្មជាមួយប្រតិទិនរបស់អ្នករៀបចំ ។ តើអ្នកពិតជាចង់លុបវាឬ ?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~ "delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "អ្នកមិនមែនជាអ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះឡើយ ។ ការលុបវា នឹងបណ្ដាលឲ្យប្រតិទិនរបស់អ្នកលែងធ្វើ" +#~ "សមកាលកម្មជាមួយប្រតិទិនរបស់អ្នករៀបចំ ។ តើអ្នកពិតជាចង់លុបវាឬ ?" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់" @@ -8253,7 +7817,8 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgstr "បោះបង់" #~ msgid "" -#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " +#~ "published here.\n" #~ "Ask the server administrator for this information.\n" #~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" #~ msgstr "" @@ -8270,20 +7835,28 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Month view uses category colors" #~ msgstr "ទិដ្ឋភាពខែប្រើពណ៌ប្រភេទ" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." #~ msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីឲ្យទិដ្ឋភាពខែប្រើពណ៌ប្រភេទរបស់ធាតុមួយ ។" #~ msgid "Month view uses resource colors" #~ msgstr "ទិដ្ឋភាពខែប្រើពណ៌ធនធាន" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." #~ msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីឲ្យទិដ្ឋភាពខែប្រើពណ៌ធនធានរបស់ធាតុមួយ ។" #~ msgid "Default event color" #~ msgstr "ពណ៌ព្រឹត្តិការណ៍លំនាំដើម" -#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." -#~ msgstr "ជ្រើសពណ៌ព្រឹត្តិការណ៍លំនាំដើម នៅទីនេះ ។ ពណ៌ព្រឹត្តិការណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍នៅក្នុងរបៀបវារៈរបស់អ្នក ។ ចំណាំថា អ្នកអាចបញ្ជាក់ពណ៌ដាច់ដោយឡែកមួយ សម្រាប់ប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍នីមួយៗនៅខាងក្រោម ។" +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "ជ្រើសពណ៌ព្រឹត្តិការណ៍លំនាំដើម នៅទីនេះ ។ ពណ៌ព្រឹត្តិការណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប្រភេទ" +#~ "ព្រឹត្តិការណ៍នៅក្នុងរបៀបវារៈរបស់អ្នក ។ ចំណាំថា អ្នកអាចបញ្ជាក់ពណ៌ដាច់ដោយឡែកមួយ សម្រាប់ប្រភេទ" +#~ "ព្រឹត្តិការណ៍នីមួយៗនៅខាងក្រោម ។" #~ msgid "&Attach File..." #~ msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារ..." @@ -8291,10 +7864,15 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Attach &Link..." #~ msgstr "ភ្ជាប់តំណ..." -#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." -#~ msgstr "បង្ហាញប្រអប់មួយ ដែលបានប្រើដើម្បីជ្រើសឯកសារភ្ជាប់ ដើម្បីបន្ថែមទៅព្រឹត្តិការណ៍ ឬការងារត្រូវធ្វើជាតំណ ។" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link." +#~ msgstr "" +#~ "បង្ហាញប្រអប់មួយ ដែលបានប្រើដើម្បីជ្រើសឯកសារភ្ជាប់ ដើម្បីបន្ថែមទៅព្រឹត្តិការណ៍ ឬការងារត្រូវធ្វើជា" +#~ "តំណ ។" -#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់តភ្ជាប់ទៅឯកសារភ្ជាប់ ឬរួមបញ្ចូលពួកវានៅក្នុងព្រឹត្តិការណ៍ឬទេ ?" #~ msgid "Attach as link?" @@ -8303,11 +7881,11 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "As Link" #~ msgstr "ជាតំណ" -#~ msgid "As File" -#~ msgstr "ជាឯកសារ" - -#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" -#~ msgstr "URL (ឧ. ទំព័របណ្ដាញមួយ) ឬ ឯកសារដែលនឹងត្រូវភ្ជាប់ (ភ្ជាប់តែតំណប៉ុណ្ណោះ មិនមែនឯកសារទេ) ៖" +#~ msgid "" +#~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be " +#~ "attached, not the file itself):" +#~ msgstr "" +#~ "URL (ឧ. ទំព័របណ្ដាញមួយ) ឬ ឯកសារដែលនឹងត្រូវភ្ជាប់ (ភ្ជាប់តែតំណប៉ុណ្ណោះ មិនមែនឯកសារទេ) ៖" #~ msgid "File to be attached:" #~ msgstr "ឯកសារត្រូវបានភ្ជាប់ ៖" @@ -8318,8 +7896,13 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "%1 resource" #~ msgstr "ធនធាន %1" -#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </qt>" -#~ msgstr "<qt>តើអ្នកចង់យកធនធានរងចេញ <b>%1</b>ចេញឬ ?ចំណាំថាមាតិការបស់នឹងត្រូវបានលុបទាំងស្រុង ។ ប្រតិបត្តិការនេះមិនអាចត្រូវបានធ្វើវិញបានទេ ។ </qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its " +#~ "contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </" +#~ "qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>តើអ្នកចង់យកធនធានរងចេញ <b>%1</b>ចេញឬ ?ចំណាំថាមាតិការបស់នឹងត្រូវបានលុបទាំងស្រុង ។ " +#~ "ប្រតិបត្តិការនេះមិនអាចត្រូវបានធ្វើវិញបានទេ ។ </qt>" #~ msgid "You cannot delete your standard resource." #~ msgstr "អ្នកមិនអាចលុបធនធានខ្នាតគំរូរបស់អ្នកឡើយ ។" @@ -8327,12 +7910,18 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Rec&urrence" #~ msgstr "កើតឡើងដដែលៗ" -#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -#~ msgstr "ផ្ទាំងកើតឡើងដដែលៗ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសថាតើព្រឹត្តិការណ៍នេះកើតឡើងដដែលៗប៉ុន្មានដង ។" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "ផ្ទាំងកើតឡើងដដែលៗ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសថាតើព្រឹត្តិការណ៍នេះកើតឡើងដដែលៗប៉ុន្មានដង ។" #~ msgid "" -#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a " +#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " +#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>...ថា អ្នកអាចនាំចូលថ្ងៃខួបកំណើតពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ? មានធនធានមួយដើម្បីភ្ជាប់ថ្ងៃកំណើតទៅប្រតិទិនរបស់អ្នក ។ អ្នកក៏អាចកំណត់កម្មវិធីរំលឹកសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍នីមួយៗផងដែរ ។\n" +#~ "<p>...ថា អ្នកអាចនាំចូលថ្ងៃខួបកំណើតពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ? មានធនធានមួយដើម្បីភ្ជាប់ថ្ងៃ" +#~ "កំណើតទៅប្រតិទិនរបស់អ្នក ។ អ្នកក៏អាចកំណត់កម្មវិធីរំលឹកសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍នីមួយៗផងដែរ ។\n" #~ "</p>\n" |