diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmgreet.po | 550 |
1 files changed, 550 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..a885d55c667 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,550 @@ +# Korean messages for kdmgreet. +# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001. +# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002. +# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[kdmrc 수정!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "%1: TTY 로그인 %n개" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "사용되지 않음" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "%1의 X 로그인" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "kdm의 멋진 데스크톱 배경" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "설정 파일 이름" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "로컬 로그인(&L)" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP 호스트 메뉴" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "호스트 이름" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "호스트(&T):" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "추가(&D)" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "수락(&A)" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "새로 고침(&R)" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "메뉴(&M)" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<알 수 없음>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "알 수 없는 호스트 %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 정의" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "실패 안전" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (이전)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"저장된 세션 종류 '%1'은(는) 더 이상 유효하지 않습니다.\n" +"새로운 것을 선택하시거나, 선택하지 않으면 '기본값'이 사용됩니다." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "경고: 보안되지 않은 세션입니다" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"이 디스플레이는 X 인증을 필요로 하지 않습니다.\n" +"이것은 누구나 여기에 연결할 수 있으며, 창을\n" +"열 수 있거나 입력을 가로챌 수 있음을 뜻합니다." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "로그인(&O)" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "세션 종류(&T)" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "인증 방법(&A)" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "원격 로그인(&R)" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "로그인이 실패했습니다." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "콘솔을 열 수 없습니다" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** 로그 원본을 열 수 없습니다 ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "사용자 전환(&I)" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "X 서버 다시 시작(&E)" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "연결 끊기(&E)" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "콘솔로 로그인(&N)" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "컴퓨터 끄기(&S)..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "환영 인사 위젯 플러그인이 불러와지지 않았습니다. 설정을 확인하십시오." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"%1 인증 중...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "비밀번호를 즉시 변경해야 합니다 (유효 기간 지났음)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "비밀번호를 즉시 변경해야 합니다 (루트가 강제함)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "현재 로그인할 수 없습니다." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "홈 디렉터리를 사용할 수 없습니다." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"지금은 로그인할 수 없습니다.\n" +"나중에 다시 시도하십시오." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "현재 로그인 셸이 /etc/shells에 없습니다." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "관리자 로그인은 허용되지 않습니다." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "계정 사용 기간이 끝났습니다. 시스템 관리자와 연락하십시오." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"심각한 문제가 생겼습니다.\n" +"더 많은 정보를 KDM 로그 파일에서 찾아 보시거나\n" +"시스템 관리자에게 물어보십시오." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "계정이 %n일 후에 만료됩니다." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "계정이 오늘 만료됩니다." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "비밀번호 사용 기간이 %n일 후에 만료됩니다." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "비밀번호가 오늘 만료됩니다." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "인증 실패" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"인증한 사용자 (%1) 이(가) 요청한 사용자 (%2) 와(과) 일치하지 않습니다.\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "%n초 후 자동 로그인..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "경고: Caps Lock이 켜졌습니다" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "변경 실패" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "로그인 실패" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "인증 방법 '%1'에서는 테마를 사용할 수 없습니다." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "인증 토큰 교환 중" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "루트 인증이 필요합니다." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "예약(&S)..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "컴퓨터 끄기 종류" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "컴퓨터 끄기(&T)" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "예약" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "시작(&S):" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "시간 제한(&I):" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "시간 제한 이후 강제(&F)" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "입력한 시작 날짜가 잘못되었습니다." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "입력한 시간 제한 날짜가 잘못되었습니다." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "컴퓨터 끄기(&T)" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (현재)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "컴퓨터 끄기" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "콘솔로 전환" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "컴퓨터 다시 시작" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(다음 부팅: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "다음 세션을 중단합니다:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "다음 세션을 중단할 권한이 없습니다:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "세션 형식" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "대기하고 있는 컴퓨터 끄기를 중단합니다:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "대기하고 있는 컴퓨터 끄기를 중단할 권한이 없습니다:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "지금" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "무한히" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"소유자: %1\n" +"종류: %2%5\n" +"시작: %3\n" +"시간 제한: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "콘솔 사용자" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "제어 소켓" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "컴퓨터 끄기" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "컴퓨터 다시 시작" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"다음 부팅: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"다음 시간 제한 후: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "모든 세션 중단" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "소유하고 있는 세션 중단" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "컴퓨터 끄기 취소" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "언어" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "세션 종류" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "연결 끊기" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "컴퓨터 끄기" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "대기 모드" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "다시 시작" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP 선택기" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "사용자 %s이(가) %d초 후에 로그인 할 것입니다" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "%h에 오신 것을 환영합니다" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "사용자 이름:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "비밀번호:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "로그인" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%Y%y년 %n월 %e일 %A" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "테마 파일 %1을(를) 열 수 없음" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "테마 파일 %1을(를) 처리할 수 없음" |