diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdelibs/kdelibs.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/kdelibs/kdelibs.po | 10814 |
1 files changed, 10814 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-ko/messages/kdelibs/kdelibs.po new file mode 100644 index 00000000000..3a0d03a9624 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdelibs/kdelibs.po @@ -0,0 +1,10814 @@ +# Korean messages for kdelibs. +# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. +# Cho Sung Jae <cho.sungjae@gmail.com>, 2007 +# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 12:59+0900\n" +"Last-Translator: Cho Sung Jae <cho.sungjae@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Editor Chooser" +msgstr "편집기 선택기" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " +"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " +"your changes in the Control Center. All other choices will override that " +"setting." +msgstr "" +"이 프로그램에서 사용하기 원하시는 기본 텍스트 편집 구성 요소를 선택하십시오. 만약 <B>시스템 기본값</B> " +"항목을 선택하시면, 응용 프로그램은 제어 센터에서 설정된 선택을 사용합니다. 다른 모든 항목은 그 설정을 덮어쓸 것입니다." + +#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Certificate" +msgstr "인증(&C)" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alternate shortcut:" +msgstr "대체 단축키:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Primary shortcut:" +msgstr "기본 단축키:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +msgstr "현재의 단축키 혹은 입력하는 단축키가 이곳에 나타납니다." + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Clear shortcut" +msgstr "단축키 삭제" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Multi-key mode" +msgstr "다중 키 모드" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" +msgstr "다중 단축키 모드를 사용합니다." + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " +"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " +"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +msgstr "" +"다중 단축키 목록을 사용하려면 이 박스를 체크하십시오. 다중 단축키는 최대 4개의 키로 이루어집니다. 예를 들어 \"Ctrl+F,B\"를 " +"'진하게'로 설정하거나 \"Ctrl+F,U\"를 밑줄로 설정할 수 있습니다." + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4 +#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "파일(&F)" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33 +#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "게임(&G)" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57 +#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "편집(&E)" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "이동(&M)" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97 +#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "보기(&V)" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "이동(&G)" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133 +#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "책갈피(&B)" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139 +#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "도구(&T)" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143 +#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "설정(&S)" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186 +#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "주 도구 모음" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "단축키:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Alt+Tab" +msgstr "Alt+Tab" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Unknown word:" +msgstr "알 수 없는 단어:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " +"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " +"foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " +"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " +"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b>.</p>\n" +"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " +"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" +".</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>이 단어는 \"알 수 없는 단어\"로 인식됩니다. 현재 사용하는 사전에서 어떠한 단어와도 일치하지 않기 때문입니다. 이것은 외래어일 수도 " +"있습니다.</p>\n" +"<p>만약 단어의 철자가 틀린 것이 아니면, <b>사전에 추가하기</b>를 눌러 사전에 추가할 수 있습니다. 알 수 없는 단어를 사전에 " +"추가하길 원하지 않지만, 기존 단어를 변경하지 않고 싶으시면, <b>무시</b>나 <b>모두 무시</b>를 눌러 주십시오.</p>\n" +"<p>만약 단어의 철자가 틀렸다면, 아래 목록에 있는 단어 중 맞는 것 하나를 찾아 보실 수 있습니다. 거기에서도 대체할 단어를 찾지 " +"못한다면, 아래의 텍스트 영역에 입력하고 <b>바꾸기</b>나 <b>모두 바꾸기</b>를 누르십시오.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "<b>misspelled</b>" +msgstr "<b>철자가 틀림</b>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Unknown word" +msgstr "알 수 없는 단어" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "언어(&L):" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>여기에서 교정하고 있는 문서의 언어를 선택하십시오.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." +msgstr "... 내용에서 <b>철자가 틀린</b> 단어 ..." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." +msgstr "이 문맥에서 알 수 없는 단어를 포함하는 문단의 일부분입니다." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " +"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>여기에서 알 수 없는 단어를 포함하는 문단의 일부분을 보실 수 있습니다. 만약 이 정보만 가지고 알 수 없는 단어의 적합한 대체 단어를 " +"선택할 수 없다면, 검사하고 있는 문서를 누른 다음 문단의 더 많은 부분을 읽으신 후, 이곳으로 되돌아와서 검사를 계속하실 수 있습니다.</p>" +"\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "<< Add to Dictionary" +msgstr "<< 사전에 추가하기" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " +"included in the dictionary." +"<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " +"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " +"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>사전에 포함되어 있지 않기 때문에 알 수 없는 단어로 취급됩니다." +"<br>\n" +"만약 이 단어가 잘못된 것이 아니고, 앞으로 잘못 인식하는 것을 방지하려면 이 곳을 누르십시오. 그대로 남겨 두지만 사전에 추가하지 않고 " +"싶다면 이 단추 대신 <b>무시</b>나 <b>모두 무시</b> 단추를 대신 누르십시오. </p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "R&eplace All" +msgstr "모두 바꾸기(&E)" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>모든 알 수 없는 단어를 위쪽에 있는 편집 상자의 단어로 변경하시려면 여기를 누르십시오.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Suggested Words" +msgstr "추천하는 단어" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Suggestion List" +msgstr "추천 목록" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " +"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " +"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>알 수 없는 단어의 철자가 틀렸다면, 교정된 단어 목록이 있는지 점검해 봐야 합니다. 사용할 수 있는 단어가 있으면 누르십시오. 이 " +"목록에 적당한 단어가 없는 경우, 올바른 단어를 위쪽에 있는 편집 상자 안에 입력하십시오.</p>\n" +"<p>이번 경우에 대해서만 이 단어를 교정하려면 <b>바꾸기</b>를 누르고, 모든 경우에 대해서 교정하시려면 <b>모두 바꾸기</b>" +"를 누르십시오. </p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179 +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "바꾸기(&R)" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>이 알 수 없는 단어를 왼쪽에 있는 편집 상자의 내용으로 변경하려면 이곳을 클릭하십시오.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192 +#: rc.cpp:167 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Replace &with:" +msgstr "다음으로 바꾸기(&W):" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " +"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " +"occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>알 수 없는 단어의 철자가 틀렸다면, 올바른 단어를 아래 목록에서 선택하거나 입력하실 수 있습니다.</p>\n" +"<p>이번 경우에만 이 단어를 교정하시려면, <b>바꾸기</b>단추를 누르십시오. 또는 모든 경우에 대해서 이 단어를 교정하시려면, <b>" +"모두 바꾸기</b> 단추를 누르십시오.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "&Ignore" +msgstr "무시(&I)" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>이번에 나타난 알 수 없는 단어를 바꾸지 않으시려면 여기를 누르십시오.</p>\n" +"<p>이 동작은 이름이나 동의어, 외래어 혹은 사전에 추가하길 원치 않으시는 다른 알 수 없는 단어일 경우에 유용합니다.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "I&gnore All" +msgstr "모두 무시(&G)" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" +"\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>모든 알 수 없는 단어를 바꾸지 않으시려면 여기를 누르십시오.</p>\n" +"<p>이 동작은 단어가 이름, 동의어, 외래어, 혹은 여러분이 사전에 추가하지 않고 사용하길 원하시는 단어일 경우 유용합니다.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "S&uggest" +msgstr "추천(&U)" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254 +#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "English" +msgstr "영어" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Language Selection" +msgstr "언어 선택" + +#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Frame" +msgstr "프레임" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "자바스크립트 오류" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " +"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " +"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " +"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " +"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " +"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the " +"problem will be appreciated." +msgstr "" +"이 대화 상자는 웹 페이지에 있는 스크립트 오류에 대한 자세한 정보와 경고를 제공합니다. 대부분의 경우 웹 사이트 제작자의 설계 오류에 의해 " +"발생하는 것입니다. 그렇지 않은 경우, 이것은 Konqueror의 프로그램 오류일 수 있습니다. 전자라고 생각하시면 사이트 관리자에게 질문을 " +"보내십시오. 반대로 Konqueror의 내부 오류라 생각하시면 http://bugs.kde.org/ 에 버그를 알려 주십시오. 문제를 다시 " +"재현할 수 있는 예제도 같이 설명해서 보내 주십시오." + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 +#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "지우기(&L)" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Document Information" +msgstr "문서 정보" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "일반" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "제목:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Last modified:" +msgstr "마지막 수정:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Document encoding:" +msgstr "문서 인코딩:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "HTTP Headers" +msgstr "HTTP 헤더" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "속성" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "값" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " +"will list all of the dictionaries of your existing languages." +msgstr "이것은 맞춤법 검사기가 사용할 기본 언어입니다. 드롭다운 목록에서 존재하는 언어의 사전 목록을 볼 수 있습니다." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 +#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862 +#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "선택사항" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "맞춤법 검사 사용하기(&B)" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " +"are immediately highlighted." +msgstr "선택하면 \"입력한 대로 맞춤법 검사\" 모드를 활성화시키며 맞춤법이 잘못된 단어는 즉시 강조됩니다." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "모든 대문자 단어를 건너뛰기(&U)" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +msgstr "선택하면 대문자로만 이루어진 단어의 맞춤법을 검사하지 않습니다. KDE와 같은 두문자어를 아주 많이 사용하는 경우 유용합니다." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "붙어 있는 단어 건너뛰기(&K)" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " +"This is useful in some languages." +msgstr "선택하면 붙어 있는 단어의 맞춤법을 검사하지 않습니다. 일부 언어에서 유용할 수 있습니다." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Default language:" +msgstr "기본 언어:" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Ignore These Words" +msgstr "이 단어 무시하기" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "" +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " +"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +msgstr "" +"무시할 단어를 추가하려면 위쪽 편집 필드에 입력한 다음 추가를 누르십시오. 단어를 삭제하려면 목록에서 선택하고 삭제를 누르십시오." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Autocorrect" +msgstr "자동 교정" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Additional domains for browsing" +msgstr "탐색할 추가 도메인" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +msgstr "탐색할 광역 도메인의 목록입니다." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Browse local network" +msgstr "로컬 네트워크 탐색" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " +"DNS." +msgstr "만약 참이라면 .local 도메인도 탐색합니다. 이것은 항상 멀티캐스트 DNS를 사용하는 링크-로컬입니다." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Recursive search for domains" +msgstr "도메인 재귀적 검색" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Removed in KDE 3.5.0" +msgstr "KDE 3.5.0에서 삭제됨" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " +"server)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " +"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Name of default publishing domain for WAN" +msgstr "WAN 기본 출판 도메인 이름" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "" +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " +"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"PublishType is set to WAN.\n" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com " + +#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 +#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 +msgid "Configure" +msgstr "설정" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "&Configure" +msgstr "설정(&C)" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Configuration" +msgstr "설정" + +#: common_texts.cpp:27 +msgid "Modify" +msgstr "수정" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "&Modify" +msgstr "수정(&M)" + +#: common_texts.cpp:29 +msgid "Align" +msgstr "정렬" + +#: common_texts.cpp:30 +msgid "Page" +msgstr "쪽" + +#: common_texts.cpp:31 +msgid "Border" +msgstr "경계선" + +#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116 +msgid "Orientation" +msgstr "방향" + +#: common_texts.cpp:33 +msgid "Width" +msgstr "너비" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "&Width" +msgstr "너비(&W)" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Height" +msgstr "높이" + +#: common_texts.cpp:36 +msgid "&Height" +msgstr "높이(&H)" + +#: common_texts.cpp:37 +msgid "Spacing" +msgstr "간격" + +#: common_texts.cpp:38 +msgid "Horizontal" +msgstr "수평" + +#: common_texts.cpp:39 +msgid "Vertical" +msgstr "수직" + +#: common_texts.cpp:40 +msgid "Right" +msgstr "오른쪽" + +#: common_texts.cpp:41 +msgid "Left" +msgstr "왼쪽" + +#: common_texts.cpp:42 +msgid "Center" +msgstr "가운데" + +#: common_texts.cpp:43 +msgid "Top" +msgstr "위쪽" + +#: common_texts.cpp:44 +msgid "Bottom" +msgstr "아래쪽" + +#: common_texts.cpp:45 +msgid "&Bottom" +msgstr "아래쪽(&B)" + +#: common_texts.cpp:46 +msgid "Move" +msgstr "이동" + +#: common_texts.cpp:48 +msgid "Delete All" +msgstr "모두 지우기" + +#: common_texts.cpp:49 +msgid "Clear All" +msgstr "모두 지우기" + +#: common_texts.cpp:50 +msgid "Export" +msgstr "내보내기" + +#: common_texts.cpp:51 +msgid "Import" +msgstr "가져오기" + +#: common_texts.cpp:52 +msgid "Zoom" +msgstr "확대/축소" + +#: common_texts.cpp:53 +msgid "&Zoom" +msgstr "확대/축소(&Z)" + +#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 +#: kutils/kpluginselector.cpp:248 +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#: common_texts.cpp:55 +msgid "Malformed URL" +msgstr "잘못된 URL" + +#: common_texts.cpp:56 +msgid "Charset:" +msgstr "문자 집합:" + +#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:709 +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +#: common_texts.cpp:60 +msgid "Save a file" +msgstr "파일 저장하기" + +#: common_texts.cpp:61 +msgid "Contents" +msgstr "내용" + +#: common_texts.cpp:62 +msgid "About" +msgstr "정보" + +#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64 +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88 +msgid "&About" +msgstr "정보(&A)" + +#: common_texts.cpp:64 +msgid "A&bout" +msgstr "정보(&B)" + +#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489 +msgid "Untitled" +msgstr "제목 없음" + +#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417 +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573 +#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99 +msgid "&OK" +msgstr "확인(&O)" + +#: common_texts.cpp:68 +msgid "On" +msgstr "켬" + +#: common_texts.cpp:69 +msgid "Off" +msgstr "끔" + +#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "&Apply" +msgstr "적용(&A)" + +#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52 +msgid "File" +msgstr "파일" + +#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "&Discard" +msgstr "무시(&D)" + +#: common_texts.cpp:76 +msgid "Discard" +msgstr "무시" + +#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59 +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#: common_texts.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "옵션(&O)" + +#: common_texts.cpp:83 +msgid "View" +msgstr "보기" + +#: common_texts.cpp:85 +msgid "E&xit" +msgstr "끝내기(&X)" + +#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58 +msgid "Quit" +msgstr "끝내기" + +#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232 +msgid "&Quit" +msgstr "끝내기(&Q)" + +#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Reload" +msgstr "새로 고침" + +#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86 +msgid "Back" +msgstr "뒤로" + +#: common_texts.cpp:94 +msgid "&New Window..." +msgstr "새 창(&N)..." + +#: common_texts.cpp:95 +msgid "New &Window..." +msgstr "새 창(&W)..." + +#: common_texts.cpp:96 +msgid "&New Window" +msgstr "새 창(&N)" + +#: common_texts.cpp:97 +msgid "New Game" +msgstr "새 게임" + +#: common_texts.cpp:98 +msgid "&New Game" +msgstr "새 게임(&N)" + +#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "열기" + +#: common_texts.cpp:100 +msgid "Open a File" +msgstr "파일 열기" + +#: common_texts.cpp:101 +msgid "Open..." +msgstr "열기..." + +#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226 +msgid "&Open..." +msgstr "열기(&O)..." + +#: common_texts.cpp:104 +msgid "&Cut" +msgstr "잘라내기(&C)" + +#: common_texts.cpp:105 +msgid "C&ut" +msgstr "잘라내기(&U)" + +#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132 +msgid "Font" +msgstr "글꼴" + +#: common_texts.cpp:107 +msgid "&Foreground Color" +msgstr "글자색(&F)" + +#: common_texts.cpp:108 +msgid "&Background Color" +msgstr "배경색(&B)" + +#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56 +msgid "Save" +msgstr "저장" + +#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "&Save" +msgstr "저장(&S)" + +#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141 +#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419 +msgid "Save As" +msgstr "다른 이름으로 저장" + +#: common_texts.cpp:112 +msgid "Save As..." +msgstr "다른 이름으로 저장..." + +#: common_texts.cpp:113 +msgid "S&ave As..." +msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." + +#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207 +msgid "&Print..." +msgstr "인쇄(&P)..." + +#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867 +msgid "Sorry" +msgstr "죄송합니다" + +#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269 +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 +msgid "Remove" +msgstr "제거" + +#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264 +msgid "Add" +msgstr "추가" + +#: common_texts.cpp:121 +msgid "Change" +msgstr "수정" + +#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220 +msgid "&Delete" +msgstr "지우기(&D)" + +#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477 +msgid "Italic" +msgstr "이탤릭" + +#: common_texts.cpp:126 +msgid "Roman" +msgstr "로만" + +#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913 +msgid "Information" +msgstr "정보" + +#: common_texts.cpp:133 +msgid "Portrait" +msgstr "세로" + +#: common_texts.cpp:134 +msgid "Landscape" +msgstr "가로" + +#: common_texts.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "로컬로 연결되었습니다" + +#: common_texts.cpp:136 +msgid "Browse..." +msgstr "찾아보기..." + +#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107 +#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390 +#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259 +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Stop" +msgstr "멈춤" + +#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136 +#: kresources/configpage.cpp:127 +msgid "&Remove" +msgstr "삭제(&R)" + +#: common_texts.cpp:139 +msgid "&Properties..." +msgstr "속성(&P)..." + +#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279 +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#: common_texts.cpp:141 +msgid "&Start" +msgstr "시작(&S)" + +#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 +msgid "St&op" +msgstr "중지(&O)" + +#: common_texts.cpp:143 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "기타" + +#: common_texts.cpp:144 +msgid "Font Size" +msgstr "글꼴 크기" + +#: common_texts.cpp:145 +msgid "Fonts" +msgstr "글꼴" + +#: common_texts.cpp:146 +msgid "&Fonts" +msgstr "글꼴(&F)" + +#: common_texts.cpp:147 +msgid "&Reload" +msgstr "새로 고침(&R)" + +#: common_texts.cpp:148 +msgid "Files" +msgstr "파일" + +#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 +msgid "Continue" +msgstr "계속" + +#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 +msgid "Restore" +msgstr "복원" + +#: common_texts.cpp:151 +msgid "Appearance" +msgstr "모양" + +#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:57 +msgid "Print" +msgstr "인쇄" + +#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135 +msgid "Monday" +msgstr "월요일" + +#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136 +msgid "Tuesday" +msgstr "화요일" + +#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137 +msgid "Wednesday" +msgstr "수요일" + +#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138 +msgid "Thursday" +msgstr "목요일" + +#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139 +msgid "Friday" +msgstr "금요일" + +#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140 +msgid "Saturday" +msgstr "토요일" + +#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141 +msgid "Sunday" +msgstr "일요일" + +#: common_texts.cpp:160 +msgid "&Update" +msgstr "업데이트(&U)" + +#: common_texts.cpp:163 +msgid "Highscore" +msgstr "최고 점수" + +#: common_texts.cpp:164 +msgid "&New View" +msgstr "새 보기(&N)" + +#: common_texts.cpp:165 +msgid "&Insert" +msgstr "삽입(&I)" + +#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297 +msgid "" +"_: Opposite to Previous\n" +"&Next" +msgstr "다음(&N)" + +#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292 +msgid "&Previous" +msgstr "이전(&P)" + +#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 +#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "Replace" +msgstr "바꾸기" + +#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65 +msgid "&Replace..." +msgstr "바꾸기(&R)..." + +#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914 +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058 +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180 +msgid "&Defaults" +msgstr "기본값(&D)" + +#: common_texts.cpp:175 +msgid "&Contents" +msgstr "내용(&C)" + +#: common_texts.cpp:177 +msgid "Open Recent" +msgstr "최근에 연 파일" + +#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42 +msgid "Open &Recent" +msgstr "최근에 연 파일(&R)" + +#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258 +msgid "&Find..." +msgstr "찾기(&F)..." + +#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62 +msgid "Find &Next" +msgstr "다음 찾기(&N)" + +#: common_texts.cpp:181 +msgid "Bookmarks" +msgstr "책갈피" + +#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "책갈피에 추가(&A)" + +#: common_texts.cpp:184 +msgid "&Edit Bookmarks..." +msgstr "책갈피 편집(&E)..." + +#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93 +msgid "&Spelling..." +msgstr "맞춤법 검사(&S)..." + +#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "메뉴 표시줄 보이기(&M)" + +#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265 +#: kdeui/kstdaction_p.h:96 +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "도구 모음 보이기(&T)" + +#: common_texts.cpp:189 +msgid "Show &Statusbar" +msgstr "상태 표시줄 보이기(&S)" + +#: common_texts.cpp:190 +msgid "Configure &Key Bindings..." +msgstr "키 바인딩 설정(&K)..." + +#: common_texts.cpp:191 +msgid "&Preferences..." +msgstr "환경 설정(&P)..." + +#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않기" + +#: common_texts.cpp:211 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Prior" +msgstr "우선순위" + +#: common_texts.cpp:212 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Next" +msgstr "다음" + +#: common_texts.cpp:213 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Shift" +msgstr "Shift" + +#: common_texts.cpp:214 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: common_texts.cpp:215 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Meta" +msgstr "Meta" + +#: common_texts.cpp:216 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Alt" +msgstr "Alt" + +#: common_texts.cpp:221 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenLeft" +msgstr "왼쪽괄호" + +#: common_texts.cpp:222 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenRight" +msgstr "오른쪽괄호" + +#: common_texts.cpp:223 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Asterisk" +msgstr "Asterisk" + +#: common_texts.cpp:224 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Plus" +msgstr "Plus" + +#: common_texts.cpp:225 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Comma" +msgstr "Comma" + +#: common_texts.cpp:226 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Minus" +msgstr "Minus" + +#: common_texts.cpp:227 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Period" +msgstr "기간" + +#: common_texts.cpp:228 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Slash" +msgstr "슬래쉬" + +#: common_texts.cpp:229 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Colon" +msgstr "콜론" + +#: common_texts.cpp:230 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Semicolon" +msgstr "세미콜론" + +#: common_texts.cpp:231 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Less" +msgstr "작다" + +#: common_texts.cpp:232 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Equal" +msgstr "같다" + +#: common_texts.cpp:233 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Greater" +msgstr "크다" + +#: common_texts.cpp:234 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Question" +msgstr "질문" + +#: common_texts.cpp:235 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketLeft" +msgstr "꺾음괄호왼쪽" + +#: common_texts.cpp:236 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backslash" +msgstr "역슬래쉬" + +#: common_texts.cpp:237 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketRight" +msgstr "꺾음괄호오른쪽" + +#: common_texts.cpp:238 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiCircum" +msgstr "AsciiCircum" + +#: common_texts.cpp:239 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Underscore" +msgstr "밑줄" + +#: common_texts.cpp:240 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"QuoteLeft" +msgstr "왼쪽따옴표" + +#: common_texts.cpp:241 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceLeft" +msgstr "왼쪽중괄호" + +#: common_texts.cpp:242 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceRight" +msgstr "오른쪽중괄호" + +#: common_texts.cpp:243 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiTilde" +msgstr "AsciiTilde" + +#: common_texts.cpp:246 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Apostrophe" +msgstr "소유격부호" + +#: common_texts.cpp:247 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ampersand" +msgstr "짧은and" + +#: common_texts.cpp:248 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Exclam" +msgstr "느낌표" + +#: common_texts.cpp:249 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Dollar" +msgstr "달러표시" + +#: common_texts.cpp:250 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Percent" +msgstr "백분율기호" + +#: common_texts.cpp:253 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumberSign" +msgstr "NumberSign" + +#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold" +msgstr "약간 진한 글꼴" + +#: common_texts.cpp:258 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light" +msgstr "가늘게" + +#: common_texts.cpp:259 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light Italic" +msgstr "가는 이탤릭" + +#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold Italic" +msgstr "약간 진한 이탤릭" + +#: common_texts.cpp:263 +msgid "" +"_: font style\n" +"Oblique" +msgstr "기울임꼴" + +#: common_texts.cpp:264 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book" +msgstr "책" + +#: common_texts.cpp:265 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book Oblique" +msgstr "책 기울임꼴" + +#: common_texts.cpp:268 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Sticky" +msgstr "고정" + +#: common_texts.cpp:269 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Un-Sticky" +msgstr "고정 안함" + +#: kjs/object.cpp:349 +msgid "No default value" +msgstr "기본값 없음" + +#: kjs/object.cpp:494 +msgid "Evaluation error" +msgstr "평가 오류" + +#: kjs/object.cpp:495 +msgid "Range error" +msgstr "범위 오류" + +#: kjs/object.cpp:496 +msgid "Reference error" +msgstr "참조 오류" + +#: kjs/object.cpp:497 +msgid "Syntax error" +msgstr "문법 오류" + +#: kjs/object.cpp:498 +msgid "Type error" +msgstr "형식 오류" + +#: kjs/object.cpp:499 +msgid "URI error" +msgstr "URI 오류" + +#: kjs/internal.cpp:135 +msgid "Undefined value" +msgstr "정의되지 않은 값" + +#: kjs/internal.cpp:166 +msgid "Null value" +msgstr "Null 값" + +#: kjs/reference.cpp:96 +msgid "Invalid reference base" +msgstr "잘못된 참조 기반" + +#: kjs/reference.cpp:127 +msgid "Can't find variable: " +msgstr "변수를 찾을 수 없습니다: " + +#: kjs/reference.cpp:134 +msgid "Base is not an object" +msgstr "기반이 개체가 아닙니다" + +#: kjs/function_object.cpp:290 +msgid "Syntax error in parameter list" +msgstr "인자 목록의 문법 오류" + +#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 +msgid "System Default (%1)" +msgstr "시스템 기본 (%1)" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." +msgstr "\"%1\"(을)를 위한 KScript 실행기를 만들 수 없습니다." + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "KScript Error" +msgstr "KScript 오류" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "Unable find script \"%1\"." +msgstr "스크립트 \"%1\"을(를) 찾을 수 없습니다." + +#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 +msgid "KDE Scripts" +msgstr "KDE 스크립트" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 +msgid "Video Toolbar" +msgstr "동영상 도구 모음" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 +msgid "Fullscreen &Mode" +msgstr "전체 화면 모드(&M)" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 +msgid "&Half Size" +msgstr "절반 크기(&H)" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 +msgid "&Normal Size" +msgstr "원래 크기(&N)" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 +msgid "&Double Size" +msgstr "두 배 크기(&D)" + +#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "자원 '%1'(을)를 불러오는 데 실패했습니다." + +#: kabc/key.cpp:127 +msgid "X509" +msgstr "X509" + +#: kabc/key.cpp:130 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:110 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 정의" + +#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 +msgid "Unknown type" +msgstr "알 수 없는 종류" + +#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85 +msgid "Unknown Field" +msgstr "알 수 없는 필드" + +#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98 +msgid "All" +msgstr "모두" + +#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100 +msgid "Frequent" +msgstr "자주" + +#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address" +msgstr "주소" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 +#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91 +msgid "Email" +msgstr "전자 우편" + +#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106 +msgid "Personal" +msgstr "개인적" + +#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:108 +msgid "Organization" +msgstr "조직" + +#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112 +msgid "Undefined" +msgstr "정의되지 않음" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:42 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "로그인할 때 자동으로 시작하지 않기" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:45 +msgid "Override existing entries" +msgstr "존재하는 목록 덮어쓰기" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:287 +msgid "" +"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " +"located there and you have read permission for this file." +msgstr "" +"주소록 파일 <b>%1</b>를 찾을 수 없습니다! 오래된 형식의 주소록인지, 이 파일에 대한 읽기 권한이 있는지 확인하십시오." + +#: kabc/kab2kabc.cpp:435 +msgid "Kab to Kabc Converter" +msgstr "Kab2Kabc 변환기" + +#: kabc/resource.cpp:332 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "자원 '%1'을(를) 불러오는 데 실패했습니다!" + +#: kabc/resource.cpp:343 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "자원 '%1'을(를) 저장하는 데 실패했습니다!" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 +msgid "Resource Selection" +msgstr "자원 선택" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 +#: kresources/selectdialog.cpp:49 +msgid "Resources" +msgstr "자원" + +#: kabc/secrecy.cpp:71 +msgid "Public" +msgstr "공개" + +#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 +msgid "Private" +msgstr "개인적" + +#: kabc/secrecy.cpp:77 +msgid "Confidential" +msgstr "기밀" + +#: kabc/errorhandler.cpp:42 +msgid "Error in libkabc" +msgstr "libkabc 오류" + +#: kabc/ldifconverter.cpp:475 +msgid "List of Emails" +msgstr "전자 우편 목록" + +#: kabc/locknull.cpp:60 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "LockNull: 모든 잠금이 성공했으나 실제 잠금된 것은 없습니다." + +#: kabc/locknull.cpp:62 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "LockNull: 모든 잠금 실패." + +#: kabc/phonenumber.cpp:147 +msgid "" +"_: Preferred phone\n" +"Preferred" +msgstr "대표" + +#: kabc/phonenumber.cpp:151 +msgid "" +"_: Home phone\n" +"Home" +msgstr "집" + +#: kabc/phonenumber.cpp:154 +msgid "" +"_: Work phone\n" +"Work" +msgstr "직장" + +#: kabc/phonenumber.cpp:157 +msgid "Messenger" +msgstr "메신저" + +#: kabc/phonenumber.cpp:160 +msgid "Preferred Number" +msgstr "선호하는 전화 번호" + +#: kabc/phonenumber.cpp:163 +msgid "Voice" +msgstr "음성" + +#: kabc/phonenumber.cpp:166 +msgid "Fax" +msgstr "팩스" + +#: kabc/phonenumber.cpp:169 +msgid "" +"_: Mobile Phone\n" +"Mobile" +msgstr "휴대전화" + +#: kabc/phonenumber.cpp:172 +msgid "Video" +msgstr "동영상" + +#: kabc/phonenumber.cpp:175 +msgid "Mailbox" +msgstr "우편함" + +#: kabc/phonenumber.cpp:178 +msgid "Modem" +msgstr "모뎀" + +#: kabc/phonenumber.cpp:181 +msgid "" +"_: Car Phone\n" +"Car" +msgstr "카폰" + +#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: kabc/phonenumber.cpp:187 +msgid "PCS" +msgstr "PCS" + +#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190 +msgid "Pager" +msgstr "호출기" + +#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193 +msgid "Home Fax" +msgstr "집 팩스" + +#: kabc/phonenumber.cpp:196 +msgid "Work Fax" +msgstr "직장 팩스" + +#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43 +msgid "Other" +msgstr "기타" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "분배 목록 설정" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 +msgid "Select Email Address" +msgstr "전자 우편 주소 선택" + +#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 +msgid "Email Addresses" +msgstr "전자 우편 주소" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 +msgid "New List..." +msgstr "새 목록" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 +msgid "Rename List..." +msgstr "목록 이름 바꾸기..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 +msgid "Remove List" +msgstr "목록 삭제" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 +msgid "Available addresses:" +msgstr "사용 가능한 주소:" + +#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70 +#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282 +#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 +#: kutils/kpluginselector.cpp:200 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 +msgid "Preferred Email" +msgstr "선호하는 전자 우편 주소" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 +msgid "Add Entry" +msgstr "항목 추가" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 +msgid "Use Preferred" +msgstr "자주 이용함" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 +msgid "Change Email..." +msgstr "전자 우편 바꾸기..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 +msgid "Remove Entry" +msgstr "항목 삭제" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 +msgid "New Distribution List" +msgstr "새 분배 목록" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "이름을 입력해 주십시오(&N):" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 +msgid "Distribution List" +msgstr "분배 목록" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 +msgid "Please change &name:" +msgstr "새 이름을 입력해 주십시오(&N):" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "분배 목록 '%1'을 삭제하시겠습니까?" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "선택한 주소:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr "'%1'에서 선택한 주소:" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:67 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:68 +msgid "Miss" +msgstr "Miss" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:69 +msgid "Mr." +msgstr "Mr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:70 +msgid "Mrs." +msgstr "Mrs." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:71 +msgid "Ms." +msgstr "Ms." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:72 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 +msgid "User:" +msgstr "사용자:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 +msgid "Bind DN:" +msgstr "Bind DN:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 +msgid "Realm:" +msgstr "영역:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 +msgid "Password:" +msgstr "비밀번호:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 +msgid "Host:" +msgstr "호스트:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 +msgid "Port:" +msgstr "포트:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 +msgid "LDAP version:" +msgstr "LDAP 버전:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 +msgid "Size limit:" +msgstr "크기 제한:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 +msgid "Time limit:" +msgstr "시간 제한:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 +msgid " sec" +msgstr " 초" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +msgid "" +"_: Distinguished Name\n" +"DN:" +msgstr "분류명:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 +msgid "Query Server" +msgstr "쿼리 서버 " + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 +msgid "Filter:" +msgstr "필터:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 +msgid "Security" +msgstr "보안" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 +msgid "Authentication" +msgstr "인증" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "Anonymous" +msgstr "익명" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 +msgid "Simple" +msgstr "간단한" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 +msgid "SASL" +msgstr "SASL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "SASL 메카니즘:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 +msgid "LDAP Query" +msgstr "LDAP 쿼리" + +#: kabc/address.cpp:145 +msgid "Post Office Box" +msgstr "사서함" + +#: kabc/address.cpp:163 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "확장된 주소 정보" + +#: kabc/address.cpp:181 +msgid "Street" +msgstr "거리" + +#: kabc/address.cpp:199 +msgid "Locality" +msgstr "시/구/군" + +#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46 +msgid "Region" +msgstr "지역" + +#: kabc/address.cpp:235 +msgid "Postal Code" +msgstr "우편 번호" + +#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 +msgid "Country" +msgstr "국가" + +#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 +msgid "Delivery Label" +msgstr "배달 레이블" + +#: kabc/address.cpp:287 +msgid "" +"_: Preferred address\n" +"Preferred" +msgstr "주로 쓰는" + +#: kabc/address.cpp:291 +msgid "Domestic" +msgstr "국내" + +#: kabc/address.cpp:294 +msgid "International" +msgstr "국제" + +#: kabc/address.cpp:297 +msgid "Postal" +msgstr "우편" + +#: kabc/address.cpp:300 +msgid "Parcel" +msgstr "소포" + +#: kabc/address.cpp:303 +msgid "" +"_: Home Address\n" +"Home" +msgstr "집" + +#: kabc/address.cpp:306 +msgid "" +"_: Work Address\n" +"Work" +msgstr "직장" + +#: kabc/address.cpp:309 +msgid "Preferred Address" +msgstr "선호하는 주소" + +#: kabc/lock.cpp:93 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "잠금 파일을 열 수 없습니다." + +#: kabc/lock.cpp:106 +msgid "" +"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" +"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" +msgstr "" +"주소록 '%1'이(가) 프로그램 '%2'에 의해서 잠겨 있습니다.\n" +"만약 잘못된 것 같으면 잠금 파일 '%3'을(를) 삭제하십시오" + +#: kabc/lock.cpp:146 +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr "잠금해제 실패. 잠금파일은 다른 프로세스에서 사용 중입니다: %1 (%2)" + +#: kabc/stdaddressbook.cpp:148 +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "자원'%1' 에 저장 할 수 없습니다. 잠겨 있습니다." + +#: kabc/addresseedialog.cpp:60 +msgid "Select Addressee" +msgstr "받는 사람 선택" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:95 +msgid "Selected" +msgstr "선택됨" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:107 +msgid "Unselect" +msgstr "선택 해제" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 +msgid "New List" +msgstr "새 목록" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 +msgid "Change Email" +msgstr "전자 우편 바꾸기" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 +msgid "Please enter name:" +msgstr "이름을 입력해 주십시오:" + +#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 +msgid "vCard Format" +msgstr "vCard 형식" + +#: kabc/formatfactory.cpp:75 +msgid "No description available." +msgstr "설명이 없습니다." + +#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "특별 확인" + +#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354 +msgid "Formatted Name" +msgstr "공식 이름" + +#: kabc/addressee.cpp:373 +msgid "Family Name" +msgstr "성" + +#: kabc/addressee.cpp:392 +msgid "Given Name" +msgstr "이름" + +#: kabc/addressee.cpp:411 +msgid "Additional Names" +msgstr "추가 이름" + +#: kabc/addressee.cpp:430 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "경칭" + +#: kabc/addressee.cpp:449 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "존칭 접미사" + +#: kabc/addressee.cpp:468 +msgid "Nick Name" +msgstr "별명" + +#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487 +msgid "Birthday" +msgstr "생일" + +#: kabc/addressee.cpp:493 +msgid "Home Address Street" +msgstr "집 주소 (읍/면/동)" + +#: kabc/addressee.cpp:499 +msgid "Home Address City" +msgstr "집 주소 (시)" + +#: kabc/addressee.cpp:505 +msgid "Home Address State" +msgstr "집 주소 (도)" + +#: kabc/addressee.cpp:511 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "집 주소 (우편번호)" + +#: kabc/addressee.cpp:517 +msgid "Home Address Country" +msgstr "집 주소 (국가)" + +#: kabc/addressee.cpp:523 +msgid "Home Address Label" +msgstr "집 주소 (레이블)" + +#: kabc/addressee.cpp:529 +msgid "Business Address Street" +msgstr "직장 주소 (읍/면/동)" + +#: kabc/addressee.cpp:535 +msgid "Business Address City" +msgstr "직장 주소 (시)" + +#: kabc/addressee.cpp:541 +msgid "Business Address State" +msgstr "직장 주소 (도)" + +#: kabc/addressee.cpp:547 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "직장 주소 (우편번호)" + +#: kabc/addressee.cpp:553 +msgid "Business Address Country" +msgstr "직장 주소 (국가)" + +#: kabc/addressee.cpp:559 +msgid "Business Address Label" +msgstr "직장 주소 (레이블)" + +#: kabc/addressee.cpp:565 +msgid "Home Phone" +msgstr "집 전화" + +#: kabc/addressee.cpp:571 +msgid "Business Phone" +msgstr "직장 전화" + +#: kabc/addressee.cpp:577 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "휴대전화" + +#: kabc/addressee.cpp:589 +msgid "Business Fax" +msgstr "직장 팩스" + +#: kabc/addressee.cpp:595 +msgid "Car Phone" +msgstr "카폰" + +#: kabc/addressee.cpp:613 +msgid "Email Address" +msgstr "전자 우편 주소" + +#: kabc/addressee.cpp:632 +msgid "Mail Client" +msgstr "전자 우편 클라이언트" + +#: kabc/addressee.cpp:651 +msgid "Time Zone" +msgstr "시간대" + +#: kabc/addressee.cpp:670 +msgid "Geographic Position" +msgstr "지리적 위치" + +#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689 +msgid "" +"_: person\n" +"Title" +msgstr "직함" + +#: kabc/addressee.cpp:708 +msgid "" +"_: person in organization\n" +"Role" +msgstr "직위" + +#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746 +msgid "Department" +msgstr "부서" + +#: kabc/addressee.cpp:765 +msgid "Note" +msgstr "메모" + +#: kabc/addressee.cpp:784 +msgid "Product Identifier" +msgstr "제품 확인" + +#: kabc/addressee.cpp:803 +msgid "Revision Date" +msgstr "수정 날짜" + +#: kabc/addressee.cpp:822 +msgid "Sort String" +msgstr "정렬 문자열" + +#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92 +msgid "Homepage" +msgstr "홈페이지" + +#: kabc/addressee.cpp:860 +msgid "Security Class" +msgstr "보안 등급" + +#: kabc/addressee.cpp:879 +msgid "Logo" +msgstr "로고" + +#: kabc/addressee.cpp:898 +msgid "Photo" +msgstr "사진" + +#: kabc/addressee.cpp:917 +msgid "Sound" +msgstr "소리" + +#: kabc/addressee.cpp:936 +msgid "Agent" +msgstr "대리인" + +#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 +msgid "TestWritevCard" +msgstr "TestWritevCard" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 +msgid "vCard 2.1" +msgstr "vCard 2.1" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 +msgid "Input file" +msgstr "입력 파일" + +#: kded/kde-menu.cpp:36 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "로컬 인코딩 대신 UTF-8로 데이터 출력" + +#: kded/kde-menu.cpp:37 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "" +"응용프로그램을 포함한 메뉴의 \n" +"메뉴-id를 인쇄" + +#: kded/kde-menu.cpp:38 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "응용프로그램을 포함하는 메뉴의 이름(캡션)을 인쇄" + +#: kded/kde-menu.cpp:39 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "메뉴 항목 강조" + +#: kded/kde-menu.cpp:40 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "Sycoca 데이터베이스가 최신인지 확인하지 않습니다" + +#: kded/kde-menu.cpp:41 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "위치할 메뉴항목의 id" + +#: kded/kde-menu.cpp:99 +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "메뉴 항목 %1(을)를 강조할 수 없습니다." + +#: kded/kde-menu.cpp:111 +msgid "" +"KDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the KDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"KDE 메뉴 질문 도구.\n" +"특정 응용프로그램이 사용하는 메뉴를 찾는데 사용됩니다.\n" +"강조 옵션(--highlight)은 KDE 메뉴에서 특정 응용프로그램이 어디에 있는지 시각적으로 보여줍니다." + +#: kded/kde-menu.cpp:116 +msgid "kde-menu" +msgstr "kde메뉴" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 +#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "작성자" + +#: kded/kde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'" +msgstr "'kde-konsole.desktop'같은 응용프로그램 id를 지정해야 합니다." + +#: kded/kde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " +"--highlight" +msgstr "최소한 --print-menu-id, --print-menu-name or --highlight 중 하나를 지정해야 합니다." + +#: kded/kde-menu.cpp:164 +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "메뉴 항목 '%1'(이)가 없습니다." + +#: kded/kde-menu.cpp:168 +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "메뉴에서 메뉴 항목 %1(을)를 찾을 수 없습니다," + +#: kded/khostname.cpp:41 +msgid "Old hostname" +msgstr "이전 호스트 이름" + +#: kded/khostname.cpp:42 +msgid "New hostname" +msgstr "새 호스트 이름" + +#: kded/khostname.cpp:79 +msgid "" +"Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "" +"오류: HOME 환경 변수가 설정되어 있지 않습니다.\n" + +#: kded/khostname.cpp:88 +msgid "" +"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "" +"오류: DISPLAY 환경 변수가 설정되어 있지 않습니다.\n" + +#: kded/khostname.cpp:359 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "KDontChangeTheHostName" + +#: kded/khostname.cpp:360 +msgid "Informs KDE about a change in hostname" +msgstr "호스트 이름이 변경된 것을 KDE에 알립니다" + +#: kded/kded.cpp:720 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "한 번만 Sycoca 데이터베이스를 확인합니다" + +#: kded/kded.cpp:860 +msgid "KDE Daemon" +msgstr "KDE 데몬" + +#: kded/kded.cpp:862 +msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "KDE 데몬 - 필요할 때 Sycoca 데이터베이스를 갱신합니다." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 +msgid "" +"Error creating database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"데이터베이스 '%1'을 생성하는 도중 오류가 발생했습니다.\n" +"디렉터리에 대한 권한이 올바른지, 디스크가 꽉 차 있는지 확인하십시오.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512 +#: kded/kbuildsycoca.cpp:721 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "KBuildSycoca" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:512 +msgid "" +"Error writing database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"데이터베이스 '%1'을(를) 쓰는 도중 오류가 발생했습니다.\n" +"디렉터리에 대한 권한이 올바른지, 디스크가 꽉 차 있는지 확인하십시오.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:695 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "프로그램에 업데이트 신호 보내지 않기" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:696 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "증분 업데이트 대신 전체 업데이트 수행하기" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:697 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "파일의 시간 기록 확인하기" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:698 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "파일을 확인하지 않기 (위험)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:699 +msgid "Create global database" +msgstr "전역 데이터베이스 생성하기" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:700 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "메뉴 생성 테스트만 수행하기" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:701 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "디버그를 위해서 메뉴 ID 추적하기" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:703 +msgid "Silent - work without windows and stderr" +msgstr "조용히 - 창이나 표준 오류 표시 없이 작동하기" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:704 +msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +msgstr "진행 정보 보기 ('조용' 모드에서도 보임)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:722 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "시스템 설정 캐시를 다시 생성합니다." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:750 +msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." +msgstr "KDE 설정을 다시 읽어오는 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오..." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:751 +msgid "KDE Configuration Manager" +msgstr "KDE 설정 관리자" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do you want to reload KDE configuration?" +msgstr "KDE 설정을 다시 불러오시겠습니까?" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "다시 불러오지 않음" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:953 +msgid "Configuration information reloaded successfully." +msgstr "설정 정보를 성공적으로 다시 불러왔습니다." + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 +msgid "Tool &Views" +msgstr "도구 보기(&V)" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 +msgid "MDI Mode" +msgstr "MDI 모드" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 +msgid "&Toplevel Mode" +msgstr "상위 단계 모드(&T)" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 +msgid "C&hildframe Mode" +msgstr "차일드프레임 모드(&H)" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 +msgid "Ta&b Page Mode" +msgstr "탭 페이지 모드(&B)" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 +msgid "I&DEAl Mode" +msgstr "IDEAl 모드(&D)" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 +msgid "Tool &Docks" +msgstr "도구 상자(&D)" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 +msgid "Switch Top Dock" +msgstr "위쪽 도구 상자 전환" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 +msgid "Switch Left Dock" +msgstr "왼쪽 도구 상자 전환" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 +msgid "Switch Right Dock" +msgstr "오른쪽 도구 상자 전환" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 +msgid "Switch Bottom Dock" +msgstr "아래쪽 도구 상자 전환" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 +msgid "Previous Tool View" +msgstr "이전 도구 보기" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 +msgid "Next Tool View" +msgstr "다음 도구 보기" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 보이기" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 숨기기" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 +msgid "Window" +msgstr "창" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 +msgid "Undock" +msgstr "떼내기" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 +msgid "Dock" +msgstr "붙이기" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 +msgid "Operations" +msgstr "작업" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 +msgid "Close &All" +msgstr "모두 닫기(&C)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 +msgid "&Minimize All" +msgstr "모두 최소화(&M)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 +msgid "&MDI Mode" +msgstr "MDI 모드(&M)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 +msgid "&Tile" +msgstr "바둑판식 배열(&T)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 +msgid "Ca&scade Windows" +msgstr "계단식 배열(&M)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 +msgid "Cascade &Maximized" +msgstr "최대화된 창 계단식으로 정리(&M)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 +msgid "Expand &Vertically" +msgstr "세로로 확장(&V)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 +msgid "Expand &Horizontally" +msgstr "가로로 확장(&H)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 +msgid "Tile &Non-Overlapped" +msgstr "겹치지 않는 바둑판식 배열(&N)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 +msgid "Tile Overla&pped" +msgstr "겹치는 바둑판식 배열(&P)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 +msgid "Tile V&ertically" +msgstr "수직 바둑판식 배열(&E)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 +msgid "&Dock/Undock" +msgstr "붙이기/떼내기(&D)" + +#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 +#: kmdi/kmdichildview.cpp:89 +msgid "Unnamed" +msgstr "이름 없음" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 +msgid "R&esize" +msgstr "크기 조정(&E)" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 +msgid "M&inimize" +msgstr "최소화(&I)" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 +msgid "M&aximize" +msgstr "최대화(&A)" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 +msgid "&Maximize" +msgstr "최대화(&M)" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 +msgid "&Minimize" +msgstr "최소화(&M)" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 +msgid "M&ove" +msgstr "이동(&O)" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 +msgid "&Resize" +msgstr "크기 조정(&R)" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 +msgid "&Undock" +msgstr "떼내기(&U)" + +#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 +msgid "" +"_: Switch between overlap and side by side mode\n" +"Overlap" +msgstr "겹침" + +#: kdecore/klibloader.cpp:157 +msgid "The library %1 does not offer an %2 function." +msgstr "라이브러리 %1(은)는 함수 %2을(를) 제공하지 않습니다." + +#: kdecore/klibloader.cpp:168 +msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." +msgstr "라이브러리 %1(은)는 KDE 호환 요소를 제공하지 않습니다." + +#: kdecore/klibloader.cpp:425 +msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." +msgstr "\"%1\"를 위한 라이브러리 파일이 경로에 없습니다." + +#: kdecore/kapplication.cpp:931 +msgid "" +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " +"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " +"and Arabic) to get proper widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1404 +msgid "" +"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"returned by the system was:\n" +"\n" +msgstr "" +"KDE에서 프로세스 간의 통신 설정 도중 문제가 발생했습니다. 돌아온 메시지는 다음과 같습니다:\n" +"\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1408 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\"dcopserver\" 프로그램이 실행되고 있는지 확인하십시오." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1415 +msgid "DCOP communications error (%1)" +msgstr "DCOP 통신 오류 (%1)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1433 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "X 서버 디스플레이 'displayname' 사용하기" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1435 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "QWS 디스플레이 'displayname' 사용하기" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1437 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "주어진 '세션 ID'에 대한 응용 프로그램을 되살립니다." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1438 +msgid "" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "" +"8비트 색상 화면에 사용자 정의 색상을 설치하는 응용\n" +"프로그램이 원인이 됨" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1439 +msgid "" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the QApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"만일 응용 프로그램이 QApplication::ManyColor \n" +"지정 색상을 쓴다면, 8비트 디스플레이 상의 \n" +"색상 정육면체에 있는 색상의 수로 제한합니다." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1440 +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "Qt에게 마우스나 키보드를 잡아두지 않도록 지시" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1441 +msgid "" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"디버거 하위에서 실행하는 것은 명백히 -nograb을\n" +"발생합니다. 덮어쓰기 위해 -dograb을 사용하십시오." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1442 +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr "디버깅에 대해 동기화 된 모드로 전환" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1444 +msgid "defines the application font" +msgstr "응용프로그램 글꼴 선언" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1446 +msgid "" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" +msgstr "" +"기본 바탕 색과 응용 프로그램 팔레트를 설정 합니다.\n" +"(밝고 어두운 그림자는 자동으로 계산합니다.)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1448 +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "기본 글자색을 설정합니다." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1450 +msgid "sets the default button color" +msgstr "기본 단추색을 설정합니다." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1451 +msgid "sets the application name" +msgstr "프로그램 이름을 설정합니다." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1452 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "프로그램 (제목 표시줄에 사용할) 제목을 설정합니다." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1454 +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "" +"응용 프로그램이 8비트 화면 상에서 트루 컬러 표시를\n" +"강제적으로 사용하도록 합니다" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1455 +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"XIM(X에서 글자를 입력하는 도구)이 어떤 방식으로 입력할지\n" +"설정합니다. 쓸 수 있는 값은 다음과 같습니다.\n" +" onthespot : 그 자리 밀어쓰기\n" +" overthespot : 그 자리 덮어쓰기\n" +" offthespot : 창 아래 쓰기\n" +" root : 화면 아래쓰기" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1456 +msgid "set XIM server" +msgstr "X 입력기 서버를 설정합니다." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1457 +msgid "disable XIM" +msgstr "X 입력기를 끕니다." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1460 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "응용프로그램이 QWS 서버로서 실행되도록 강제합니다." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1462 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "위젯의 전체 레이아웃을 뒤집습니다" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1468 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr "제목 표시줄 이름으로 'caption'을 사용합니다" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1469 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "프로그램 아이콘으로 'icon'을 사용합니다" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1470 +msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" +msgstr "제목 표시줄 아이콘으로 'icon'을 사용합니다" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1471 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "대체 설정 파일 사용" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1472 +msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" +msgstr "'server'에 지정한 DCOP 서버 사용" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1473 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "코어 덤프를 얻기 위해 충돌 핸들러를 사용하지 않기" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1474 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "WM_NET 호환 창 관리자를 기다립니다" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1475 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "프로그램 GUI 스타일을 설정합니다" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1476 +msgid "" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +msgstr "주요 위젯의 클라이언트 위치를 지정 - 인자 형식에 대해 man X 를 보십시오." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1516 +msgid "" +"The style %1 was not found\n" +msgstr "" +"스타일 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 +#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 +msgid "modified" +msgstr "수정됨" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "도움말 센터 실행할 수 없음" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"KDE 도움말 센터를 실행할 수 없습니다:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2550 +msgid "Could not Launch Mail Client" +msgstr "메일 클라이언트 실행할 수 없음" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"메일 클라이언트를 실행할 수 없습니다:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2572 +msgid "Could not Launch Browser" +msgstr "브라우저 실행할 수 없음" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2573 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"브라우저를 실행할 수 없습니다:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2637 +msgid "" +"Could not register with DCOP.\n" +msgstr "" +"DCOP에 등록할 수 없습니다.\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2672 +msgid "" +"KLauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "" +"KLauncher를 DCOP을 통해 실행할 수 없습니다.\n" + +#: kdecore/kwinmodule.cpp:456 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "데스크톱 %1" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116 +msgid "" +"Will not save configuration.\n" +msgstr "" +"설정을 저장하지 않을 것입니다.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117 +msgid "" +"Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "" +"설정 파일 \"%1\"에 쓸 수 없습니다.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "여러분의 시스템 관리자에게 연락하십시오." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516 +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "알 수 없는 옵션 '%1'." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524 +msgid "'%1' missing." +msgstr "'%1'이(가) 없습니다." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619 +msgid "" +"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" +"%1 was written by\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 을(를) 만든 이 : \n" +"%2" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622 +msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "이 프로그램은 익명으로 남기 위한 사람이 작성했습니다." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +msgstr "" +"http://bugs.kde.org 에 버그를 보고해 주십시오.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634 +msgid "" +"Please report bugs to %1.\n" +msgstr "" +"%1 (으)로 버그를 보고해 주십시오.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660 +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "알 수 없는 인자 '%1'." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "--help 인자를 사용하면 사용 가능한 명령행 옵션을 볼 수 있습니다." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780 +msgid "" +"\n" +"%1:\n" +msgstr "" +"\n" +"%1:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789 +msgid "[options] " +msgstr "[옵션] " + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796 +msgid "[%1-options]" +msgstr "[%1 옵션]" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816 +msgid "" +"Usage: %1 %2\n" +msgstr "" +"사용 방법: %1 %2\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819 +msgid "Generic options" +msgstr "일반 옵션" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820 +msgid "Show help about options" +msgstr "옵션의 도움말 보기" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828 +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "%1 옵션 보기" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835 +msgid "Show all options" +msgstr "모든 옵션 보기" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836 +msgid "Show author information" +msgstr "작성자 정보 보기" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837 +msgid "Show version information" +msgstr "버전 정보 보기" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838 +msgid "Show license information" +msgstr "라이선스 정보 보기" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839 +msgid "End of options" +msgstr "옵션의 끝" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861 +msgid "%1 options" +msgstr "%1 옵션" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"옵션:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920 +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"인자:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +msgstr "프로그램이 연 파일과 URL은 사용 후 삭제될 것입니다" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:112 +msgid "<unknown socket>" +msgstr "<알 수 없는 소켓>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587 +msgid "<empty>" +msgstr "<비었음>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:571 +msgid "" +"_: 1: hostname, 2: port number\n" +"%1 port %2" +msgstr "%1 포트 %2" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:853 +msgid "<empty UNIX socket>" +msgstr "<빈 유닉스 소켓>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "Dr. Klash의 가속기 진단" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 +msgid "&Disable automatic checking" +msgstr "자동 검사 비활성화(&D)" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 +msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" +msgstr "<h2>가속기 변경됨</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 +msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" +msgstr "<h2>가속기 삭제됨</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 +msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" +msgstr "<h2>가속기 추가됨 (정보를 위해서)</h2>" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:54 +msgid "New" +msgstr "새로 만들기" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:65 +msgid "Paste Selection" +msgstr "선택 영역 붙여넣기" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:67 +msgid "Deselect" +msgstr "선택 해제" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:68 +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "뒤쪽 단어 지우기" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:69 +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "앞쪽 단어 지우기" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70 +#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 +#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 +msgid "Find" +msgstr "찾기" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 +msgid "Find Next" +msgstr "다음 찾기" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:72 +msgid "Find Prev" +msgstr "이전 찾기" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:74 +msgid "Navigation" +msgstr "탐색" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:75 +msgid "" +"_: Opposite to End\n" +"Home" +msgstr "Home" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:76 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:77 +msgid "Beginning of Line" +msgstr "행의 시작" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 +msgid "End of Line" +msgstr "행의 끝" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:79 +msgid "Prior" +msgstr "이전" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:80 +msgid "" +"_: Opposite to Prior\n" +"Next" +msgstr "다음" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976 +msgid "Go to Line" +msgstr "행으로 이동" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:82 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "책갈피 추가" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "확대" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "축소" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:85 +msgid "Up" +msgstr "Up" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:87 +msgid "Forward" +msgstr "앞으로" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:89 +msgid "Popup Menu Context" +msgstr "컨텍스트 메뉴 띄우기" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:90 +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "메뉴 표시줄 보이기" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:91 +msgid "Backward Word" +msgstr "이전 단어" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:92 +msgid "Forward Word" +msgstr "다음 단어" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:93 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "다음 탭 활성화" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:94 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "이전 탭 활성화" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:95 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "전체 화면 모드" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:98 +msgid "What's This" +msgstr "이것에 대한 설명" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886 +msgid "Text Completion" +msgstr "텍스트 완성" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:101 +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "이전 완성 일치" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:102 +msgid "Next Completion Match" +msgstr "다음 완성 일치" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:103 +msgid "Substring Completion" +msgstr "부 문자열 완성" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:104 +msgid "Previous Item in List" +msgstr "목록의 이전 항목" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:105 +msgid "Next Item in List" +msgstr "목록의 다음 항목" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 +msgid "Muharram" +msgstr "Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 +msgid "Safar" +msgstr "Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 +msgid "R. Awal" +msgstr "R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 +msgid "R. Thaani" +msgstr "R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 +msgid "J. Awal" +msgstr "J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 +msgid "J. Thaani" +msgstr "J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 +msgid "Rajab" +msgstr "Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 +msgid "Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 +msgid "Ramadan" +msgstr "Ramadan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 +msgid "Shawwal" +msgstr "Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 +msgid "Qi`dah" +msgstr "Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 +msgid "Hijjah" +msgstr "Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 +msgid "of Muharram" +msgstr "of Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 +msgid "of Safar" +msgstr "of Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 +msgid "of R. Awal" +msgstr "of R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 +msgid "of R. Thaani" +msgstr "of R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 +msgid "of J. Awal" +msgstr "of J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 +msgid "of J. Thaani" +msgstr "of J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 +msgid "of Rajab" +msgstr "of Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 +msgid "of Sha`ban" +msgstr "of Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 +msgid "of Ramadan" +msgstr "of Ramadan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 +msgid "of Shawwal" +msgstr "of Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 +msgid "of Qi`dah" +msgstr "of Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 +msgid "of Hijjah" +msgstr "of Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "of Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "of Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "of Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "of Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "of Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "of Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 +msgid "Ith" +msgstr "Ith" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 +msgid "Thl" +msgstr "Thl" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 +msgid "Kha" +msgstr "Kha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 +msgid "Jum" +msgstr "Jum" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 +msgid "Sab" +msgstr "Sab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 +msgid "Ahd" +msgstr "Ahd" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "Yaum al-Ithnain" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "Yau al-Thulatha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "Yaum al-Arbi'a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "Yaum al-Khamees" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "Yaum al-Jumma" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "Yaum al-Sabt" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "Yaum al-Ahad" + +#: kdecore/klocale.cpp:217 +msgid "" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " +"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " +"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " +"if unsure, the programs will crash!!\n" +"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po" +msgstr "NoPlural" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553 +msgid "" +"_: January\n" +"Jan" +msgstr "1월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554 +msgid "" +"_: February\n" +"Feb" +msgstr "2월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555 +msgid "" +"_: March\n" +"Mar" +msgstr "3월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556 +msgid "" +"_: April\n" +"Apr" +msgstr "4월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "5월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558 +msgid "" +"_: June\n" +"Jun" +msgstr "6월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559 +msgid "" +"_: July\n" +"Jul" +msgstr "7월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560 +msgid "" +"_: August\n" +"Aug" +msgstr "8월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561 +msgid "" +"_: September\n" +"Sep" +msgstr "9월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562 +msgid "" +"_: October\n" +"Oct" +msgstr "10월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563 +msgid "" +"_: November\n" +"Nov" +msgstr "11월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564 +msgid "" +"_: December\n" +"Dec" +msgstr "12월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569 +msgid "January" +msgstr "1월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570 +msgid "February" +msgstr "2월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571 +msgid "March" +msgstr "3월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572 +msgid "April" +msgstr "4월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "5월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574 +msgid "June" +msgstr "6월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575 +msgid "July" +msgstr "7월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576 +msgid "August" +msgstr "8월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577 +msgid "September" +msgstr "9월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578 +msgid "October" +msgstr "10월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579 +msgid "November" +msgstr "11월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580 +msgid "December" +msgstr "12월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591 +msgid "" +"_: of January\n" +"of Jan" +msgstr "1월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592 +msgid "" +"_: of February\n" +"of Feb" +msgstr "2월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593 +msgid "" +"_: of March\n" +"of Mar" +msgstr "3월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594 +msgid "" +"_: of April\n" +"of Apr" +msgstr "4월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595 +msgid "" +"_: of May short\n" +"of May" +msgstr "5월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596 +msgid "" +"_: of June\n" +"of Jun" +msgstr "6월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597 +msgid "" +"_: of July\n" +"of Jul" +msgstr "7월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598 +msgid "" +"_: of August\n" +"of Aug" +msgstr "8월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599 +msgid "" +"_: of September\n" +"of Sep" +msgstr "9월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600 +msgid "" +"_: of October\n" +"of Oct" +msgstr "10월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601 +msgid "" +"_: of November\n" +"of Nov" +msgstr "11월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602 +msgid "" +"_: of December\n" +"of Dec" +msgstr "12월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607 +msgid "of January" +msgstr "1월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608 +msgid "of February" +msgstr "2월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609 +msgid "of March" +msgstr "3월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610 +msgid "of April" +msgstr "4월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611 +msgid "" +"_: of May long\n" +"of May" +msgstr "5월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612 +msgid "of June" +msgstr "6월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613 +msgid "of July" +msgstr "7월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614 +msgid "of August" +msgstr "8월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615 +msgid "of September" +msgstr "9월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616 +msgid "of October" +msgstr "10월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617 +msgid "of November" +msgstr "11월" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618 +msgid "of December" +msgstr "12월" + +#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913 +msgid "pm" +msgstr "오후" + +#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915 +msgid "am" +msgstr "오전" + +#: kdecore/klocale.cpp:1956 +msgid "" +"_: concatenation of dates and time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kdecore/klocale.cpp:2447 +msgid "&Next" +msgstr "다음(&N)" + +#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557 +msgid "no error" +msgstr "오류 없음" + +#: kdecore/netsupp.cpp:891 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "노드 이름에 쓰는 주소 집합은 지원하지 않습니다" + +#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "도메인 이름 변경 시도가 실패했습니다." + +#: kdecore/netsupp.cpp:893 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "'ai_flags'에 대해 유효하지 않은 값" + +#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "도메인 이름 변경에서 복구가 불가능한 실패" + +#: kdecore/netsupp.cpp:895 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "'ai_family'는 지원하지 않습니다" + +#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "메모리 할당 실패" + +#: kdecore/netsupp.cpp:897 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "노드 이름과 연결된 주소가 없습니다" + +#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563 +msgid "name or service not known" +msgstr "이름이나 서비스를 모릅니다 " + +#: kdecore/netsupp.cpp:899 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "ai_socktype을 위한 servname은 지원하지 않습니다" + +#: kdecore/netsupp.cpp:900 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "'ai_socktype'은 지원하지 않습니다" + +#: kdecore/netsupp.cpp:901 +msgid "system error" +msgstr "시스템 오류" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 +msgid "Far" +msgstr "Far" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 +msgid "Kho" +msgstr "Kho" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 +msgid "Mor" +msgstr "Mor" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 +msgid "Sha" +msgstr "Sha" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 +msgid "Aba" +msgstr "Aba" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 +msgid "Aza" +msgstr "Aza" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 +msgid "Bah" +msgstr "Bah" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 +msgid "Esf" +msgstr "Esf" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 +msgid "Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 +msgid "Aban" +msgstr "Aban" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 +msgid "Azar" +msgstr "Azar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 +msgid "2sh" +msgstr "2sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 +msgid "3sh" +msgstr "3sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 +msgid "4sh" +msgstr "4sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 +msgid "5sh" +msgstr "5sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 +msgid "Jom" +msgstr "Jom" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 +msgid "shn" +msgstr "shn" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 +msgid "1sh" +msgstr "1sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 +msgid "Do shanbe" +msgstr "Do shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Chahar shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 +msgid "Jumee" +msgstr "Jumee" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 +msgid "Shanbe" +msgstr "Shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-shanbe" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 +msgid "ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 +msgid "PageUp" +msgstr "PageUp" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 +msgid "PageDown" +msgstr "PageDown" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 +msgid "Again" +msgstr "다시" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 +msgid "Props" +msgstr "속성" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 +msgid "Front" +msgstr "앞" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 +msgid "Arabic" +msgstr "아라비아 문자 집합" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 +msgid "Baltic" +msgstr "발트 문자 집합" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 +msgid "Central European" +msgstr "중부 유럽 문자 집합" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:47 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "중국어 간체" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:48 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "중국어 번체" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:49 +msgid "Cyrillic" +msgstr "키릴 문자 집합" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 +msgid "Greek" +msgstr "그리스 문자 집합" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395 +#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285 +msgid "Hebrew" +msgstr "히브리 문자 집합" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 +msgid "Japanese" +msgstr "일본 문자 집합" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:53 +msgid "Korean" +msgstr "한글" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:54 +msgid "Thai" +msgstr "타이 문자 집합" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400 +#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290 +msgid "Turkish" +msgstr "터키 문자 집합" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 +msgid "Western European" +msgstr "서부 유럽 문자 집합" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:57 +msgid "Tamil" +msgstr "타밀 문자" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:58 +msgid "Unicode" +msgstr "유니코드" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:59 +msgid "Northern Saami" +msgstr "북부 사미어 문자 집합" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:60 +msgid "Vietnamese" +msgstr "베트남어" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:61 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "서부 유럽 문자 집합" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:516 +msgid "" +"_: Descriptive Encoding Name\n" +"%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + +#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494 +msgid "Trash" +msgstr "휴지통" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:632 +msgid "" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" +msgstr "" +"일치하는 항목의 목록 끝에\n" +"도달했습니다.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:638 +msgid "" +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" +msgstr "" +"한가지 이상으로 일치가 가능하기 때문에\n" +"완성이 확실하지 않습니다.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:644 +msgid "" +"There is no matching item available.\n" +msgstr "" +"사용 가능한 일치 항목이 없습니다.\n" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 +msgid "Tishrey" +msgstr "Tishrey" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 +msgid "Heshvan" +msgstr "Heshvan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 +msgid "Kislev" +msgstr "Kislev" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 +msgid "Shvat" +msgstr "Shvat" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 +msgid "Adar" +msgstr "Adar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 +msgid "Iyar" +msgstr "Iyar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 +msgid "Elul" +msgstr "Elul" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:388 +msgid "" +"_: replace this with information about your translation team\n" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"teams all over the world.</p>" +"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" +msgstr "" +"<p>KDE는 전세계 번역 팀의 고마운 작업으로 많은 언어로 번역됩니다.</p>" +"<p>KDE 국제화에 대한 더 많은 정보를 찾고 싶으시면 <a href=\"http://l10n.kde.org\">" +"http://l10n.kde.org</a>를 방문해 주십시오.</p>" +"<p>한국 KDE 국제화에 관한 자세한 정보는 <a href=\"http://www.kde.or.kr\">" +"http://www.kde.or.kr</a>(한국 KDE 사용자 모임)을 방문해 주십시오.</p>" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:444 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"이 프로그램의 라이선스 조항이 지정되지 않았습니다.\n" +"문서나 소스 코드에서 라이선스 조항을 찾아 보십시오.\n" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:451 +#, c-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "이 프로그램은 %1의 조건 하에 배포됩니다." + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +msgid "" +"_: Monday\n" +"Mon" +msgstr "월요일" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +msgid "" +"_: Tuesday\n" +"Tue" +msgstr "화요일" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +msgid "" +"_: Wednesday\n" +"Wed" +msgstr "수요일" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127 +msgid "" +"_: Thursday\n" +"Thu" +msgstr "목요일" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128 +msgid "" +"_: Friday\n" +"Fri" +msgstr "금요일" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "토요일" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "일요일" + +#: kdecore/ksocks.cpp:135 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "NEC SOCKS 클라이언트" + +#: kdecore/ksocks.cpp:170 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "단테 SOCKS 클라이언트" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 +msgid "Directory to generate files in" +msgstr "파일을 생성할 디렉터리" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 +msgid "Input kcfg XML file" +msgstr "입력 kcfg XML 파일" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 +msgid "Code generation options file" +msgstr "코드 생성 옵션 파일" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 +msgid "KDE .kcfg compiler" +msgstr "KDE .kcfg 컴파일러" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 +msgid "KConfig Compiler" +msgstr "KConfig 컴파일러" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:558 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "이 호스트 이름에 대해 요청된 주소군은 지원되지 않습니다." + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:561 +msgid "invalid flags" +msgstr "유효하지 않은 플래그" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:564 +msgid "requested family not supported" +msgstr "요청된 주소군은 지원되지 않음" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:565 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "이 소켓 형식에 대하여 요청된 서비스는 지원되지 않습니다." + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:566 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "요청된 소켓 형식은 지원되지 않습니다." + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:567 +msgid "unknown error" +msgstr "알 수 없는 오류" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:569 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" +"system error: %1" +msgstr "시스템 오류: %1" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:574 +msgid "request was canceled" +msgstr "요청이 취소되었습니다." + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172 +msgid "" +"_: Socket error code NoError\n" +"no error" +msgstr "오류 없음" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177 +msgid "" +"_: Socket error code LookupFailure\n" +"name lookup has failed" +msgstr "이름 찾기를 실패하였음" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182 +msgid "" +"_: Socket error code AddressInUse\n" +"address already in use" +msgstr "주소가 이미 사용중" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyBound\n" +"socket is already bound" +msgstr "소켓이 이미 사용 중" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyCreated\n" +"socket is already created" +msgstr "소켓이 이미 만들어졌음" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197 +msgid "" +"_: Socket error code NotBound\n" +"socket is not bound" +msgstr "소켓이 사용되지 않고 있음" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202 +msgid "" +"_: Socket error code NotCreated\n" +"socket has not been created" +msgstr "소켓이 생성되어 있지 않습니다." + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207 +msgid "" +"_: Socket error code WouldBlock\n" +"operation would block" +msgstr "작업 막힘" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionRefused\n" +"connection actively refused" +msgstr "연결 활성화가 거부" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" +"connection timed out" +msgstr "연결 시간 초과" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222 +msgid "" +"_: Socket error code InProgress\n" +"operation is already in progress" +msgstr "작업이 이미 진행 중입니다." + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227 +msgid "" +"_: Socket error code NetFailure\n" +"network failure occurred" +msgstr "네트워크 실패 발생" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232 +msgid "" +"_: Socket error code NotSupported\n" +"operation is not supported" +msgstr "작동이 지원되지 않습니다." + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237 +msgid "" +"_: Socket error code Timeout\n" +"timed operation timed out" +msgstr "예정된 작업 시간이 지났습니다." + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242 +msgid "" +"_: Socket error code UnknownError\n" +"an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "알 수 없는/기대하지 않은 오류가 발생했습니다." + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247 +msgid "" +"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" +"remote host closed connection" +msgstr "원격 호스트의 접속이 끊겼습니다." + +#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the unknown socket address family number\n" +"Unknown family %1" +msgstr "알 수 없는 그룹 %1" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "새로운 것 공유하기" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 +#: kresources/configdialog.cpp:53 +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 +msgid "Author:" +msgstr "작성자:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68 +msgid "Email:" +msgstr "전자 우편:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73 +msgid "Version:" +msgstr "버전:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78 +msgid "Release:" +msgstr "릴리즈:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 +msgid "License:" +msgstr "라이선스:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93 +msgid "Language:" +msgstr "언어:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 +msgid "Preview URL:" +msgstr "미리 보기 URL:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104 +msgid "Summary:" +msgstr "요약:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121 +msgid "Please put in a name." +msgstr "이름을 입력해 주십시오." + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "과거에 사용했던 업로드 정보가 있습니다. 이것으로 항목을 채우시겠습니까?" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Fill Out" +msgstr "채우기" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "채우지 않기" + +#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "파일 '%1'이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "덮어쓰기" + +#: knewstuff/provider.cpp:270 +msgid "Error parsing providers list." +msgstr "공급자 목록을 분석하는 중 오류가 발생했습니다." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "새로운 항목 가져오기" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228 +msgid "Welcome" +msgstr "환영합니다" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259 +msgid "Highest Rated" +msgstr "가장 높은 별점" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260 +msgid "Most Downloads" +msgstr "가장 많은 다운로드" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261 +msgid "Latest" +msgstr "최신" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "버전" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 +msgid "Rating" +msgstr "별점" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 +msgid "Downloads" +msgstr "다운로드" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284 +msgid "Release Date" +msgstr "배포 날짜" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294 +msgid "Install" +msgstr "설치" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 +msgid "Details" +msgstr "자세히" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477 +msgid "" +"Name: %1\n" +"Author: %2\n" +"License: %3\n" +"Version: %4\n" +"Release: %5\n" +"Rating: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Release date: %8\n" +"Summary: %9\n" +msgstr "" +"이름: %1\n" +"제작자: %2\n" +"라이선스: %3\n" +"버전: %4\n" +"릴리즈: %5\n" +"별점: %6\n" +"다운로드: %7\n" +"배포 날짜: %8\n" +"요약: %9\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 +msgid "" +"Preview: %1\n" +"Payload: %2\n" +msgstr "" +"미리 보기: %1\n" +"사용 경비: %2\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 +msgid "Installation successful." +msgstr "설치하는 데 성공했습니다." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation" +msgstr "설치" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation failed." +msgstr "설치하는 데 실패했습니다." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696 +msgid "Preview not available." +msgstr "미리 볼 수 없습니다." + +#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 +#, c-format +msgid "Download New %1" +msgstr "새 %1 다운로드" + +#: knewstuff/engine.cpp:218 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "새로운 항목을 성공적으로 설치했습니다." + +#: knewstuff/engine.cpp:223 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "새로운 항목을 설치하는 데 실패했습니다." + +#: knewstuff/engine.cpp:278 +msgid "Unable to create file to upload." +msgstr "업로드할 파일을 만드는 데 실패했습니다." + +#: knewstuff/engine.cpp:293 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "" +"업로드할 파일을 다음 위치에 만들었습니다:\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:294 +msgid "" +"Data file: %1\n" +msgstr "" +"데이터 파일: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:296 +msgid "" +"Preview image: %1\n" +msgstr "" +"미리 보기 그림: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:298 +msgid "" +"Content information: %1\n" +msgstr "" +"내용 정보: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:299 +msgid "" +"Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "" +"이 파일을 지금 업로드할 수 있습니다.\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:300 +msgid "Beware that any people might have access to them at any time." +msgstr "경고! 대상에 불특정 다수가 접근할 수 있습니다." + +#: knewstuff/engine.cpp:302 +msgid "Upload Files" +msgstr "파일 업로드" + +#: knewstuff/engine.cpp:307 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "파일을 수동으로 업로드해 주십시오." + +#: knewstuff/engine.cpp:311 +msgid "Upload Info" +msgstr "업로드 정보" + +#: knewstuff/engine.cpp:319 +msgid "&Upload" +msgstr "업로드(&U)" + +#: knewstuff/engine.cpp:421 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "새로운 항목을 성공적으로 업로드했습니다." + +#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 +msgid "Download New Stuff" +msgstr "새로운 항목 다운로드" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "" +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " +"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +msgstr "" +"타르볼(tarball)파일을 다운로드 받는 중에 오류가 발생했습니다. 가능한 이유로는 압축 파일 자체가 손상되었거나 압축 파일이 잘못된 " +"디렉터리 구조를 가지고 있을 수 있습니다." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "Resource Installation Error" +msgstr "자원 설치 오류" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 +msgid "No keys were found." +msgstr "어떤 키(key)도 찾지 못했습니다." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 +msgid "The validation failed for unknown reason." +msgstr "알 수 없는 이유로 인증에 실패했습니다." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 +msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." +msgstr "MD5SUM 확인에 실패했습니다. 압축 파일이 손상된 것 같습니다." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 +msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." +msgstr "서명이 올바르지 않습니다. 압축 파일이 변경되었거나, 손상된 것 같습니다." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 +msgid "The signature is valid, but untrusted." +msgstr "서명은 확인되었지만, 믿을 수 없습니다." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 +msgid "The signature is unknown." +msgstr "알 수 없는 서명입니다." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 +msgid "" +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" +"." +msgstr "" +"<qt>다음 항목에 속한, 키 <b>0x%1</b>에 대한 암구호를 입력하여 주십시오." +"<br><i>%2<%3></i></br>:</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " +"are :<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." +"<br>" +"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +msgstr "" +"<qt>여러분이 다운로드하신 요소에 문제가 있습니다. 자세한 내용은 :<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br> 이 요소를 설치하는 것은 권장하지 않습니다." +"<br>" +"<br>설치를 계속 진행하시겠습니까?</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "Problematic Resource File" +msgstr "문제가 있는 자원 파일" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" +msgstr "<qt>%1<br><br>설치하시려면 확인을 누르십시오.</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "Valid Resource" +msgstr "올바른 자원" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 +msgid "The signing failed for unknown reason." +msgstr "알 수 없는 이유로 서명하는데 실패했습니다." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 +msgid "" +"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " +"passphrase.\n" +"Proceed without signing the resource?" +msgstr "" +"서명을 하는데 필요한 키가 없거나 올바른 암호문이 아닙니다.\n" +"서명을 계속 진행하시겠습니까?" + +#: knewstuff/security.cpp:63 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" +"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " +"be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>gpg</i>를 시작할 수 없으며, 사용 가능한 키를 검색할 수 없습니다. <i>gpg</i>" +"가 설치되어 있는지 확인하시고, 설치되어 있지 않은 경우에는 다운로드한 자원의 인증을 사용할 수 없습니다.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:177 +msgid "" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +msgstr "" +"<qt>다음 항목에 속한, 키 <b>0x%1</b>에 대한 암구호를 입력하여 주십시오." +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:257 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>gpg</i>를 시작할 수 없으며, 파일의 유효기간을 확인할 수 없습니다. <i>gpg</i>" +"가 설치되어 있는지 확인하여 주시고, 설치되어 있지 않은 경우에는 다운로드한 자원의 인증을 사용할 수 없습니다.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "서명할 키 선택" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "서명에 사용할 키:" + +#: knewstuff/security.cpp:338 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " +"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>gpg</i>를 시작할 수 없으며, 파일을 서명할 수 없었습니다. <i>gpg</i>" +"가 설치되어 있는지 확인하시고, 설치되어 있지 않은 경우에는 자원에 서명할 수 없습니다.</qt>" + +#: knewstuff/ghns.cpp:50 +msgid "Get hot new stuff:" +msgstr "새로운 내용 가져오기:" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 +msgid "Display only media of this type" +msgstr "이 형식의 미디어만 보이기" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 +msgid "Provider list to use" +msgstr "사용할 공급자 목록" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:53 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "새로운 항목 공급자" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:61 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "다음 공급자 중 하나를 선택하십시오:" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:88 +msgid "No provider selected." +msgstr "선택한 공급자가 없습니다." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:321 +msgid "Clear Search" +msgstr "검색 지우기" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:324 +msgid "&Search:" +msgstr "찾기(&S):" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:331 +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "단축키 이름(예: 복사)이나 키의 조합(예: Ctrl+C)을 입력하면서 실시간으로 검색할 수 있습니다." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:354 +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "" +"여기에서 단축키 목록을 볼 수 있습니다. 예를 들어 '복사' 같은 동작은 왼쪽 칸에 보이고, 'Ctrl+V' 같은 키 조합은 오른쪽 칸에 " +"보입니다." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:363 +msgid "Action" +msgstr "동작" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:364 +msgid "Shortcut" +msgstr "단축키" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:365 +msgid "Alternate" +msgstr "대체" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:380 +msgid "Shortcut for Selected Action" +msgstr "선택한 기능에 사용할 단축키" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:393 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "없음(&N)" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:398 +msgid "The selected action will not be associated with any key." +msgstr "선택한 기능은 어떤 단축키와도 연결되지 않습니다." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:401 +msgid "" +"_: default key\n" +"De&fault" +msgstr "기본값(&F)" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:406 +msgid "" +"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " +"choice." +msgstr "선택한 기능에 기본값으로 지정된 단축키를 사용합니다." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:409 +msgid "C&ustom" +msgstr "사용자 정의(&U)" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:414 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected action using the buttons below." +msgstr "아래 버튼을 사용하여 선택한 기능에 대한 개별 설정 된 단축키를 만들 수 있습니다." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:428 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected action." +msgstr "새로운 단축키를 설정하려면 이 단추를 사용하십시오. 일단 단추를 누르고 나서 선택한 기능에 사용할 단축키를 누르면 됩니다." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:470 +msgid "Shortcuts" +msgstr "단축키" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:536 +msgid "Default key:" +msgstr "기본 키:" + +#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:715 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "'%1'키를 단축키로 사용하시려면 윈도 키, Alt, Ctrl, Shift 등의 키와 조합해서 사용하십시오." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:718 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "잘못된 단축키" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:943 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"'%1' 키 조합은 이미 \"%2\" 동작에 할당되어 있습니다.\n" +"겹치지 않는 키 조합을 선택하십시오." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:958 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "표준 응용프로그램 단축키와 충돌" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:959 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"'%1' 키 조합은 표준 동작 \"%2\"에 할당되어 있습니다.\n" +"이 키를 현재 동작에 할당하시겠습니까?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:964 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "전역 단축키와 충돌" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:965 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"키 조합 '%1'은(는) 이미 전역 동작 \"%2\"에 할당되어 있습니다.\n" +"이 키 조합에 할당된 동작을 이것으로 바꾸시겠습니까?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:970 +msgid "Key Conflict" +msgstr "키 충돌" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:971 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"'%1' 키 조합은 이미 \"%2\" 동작에 할당되어 있습니다.\n" +"이 키를 현재 동작에 할당하시겠습니까?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:977 +msgid "Reassign" +msgstr "재할당" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "단축키 설정" + +#: kdeui/ktabbar.cpp:196 +msgid "Close this tab" +msgstr "이 탭 닫기" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "그림의 영역 선택" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "관심영역을 선택하기 위해 이미지 위를 누른 다음 끌어 주십시오." + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 +msgid "Switch application language" +msgstr "프로그램 언어 변경" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 +msgid "Please choose language which should be used for this application" +msgstr "이 프로그램에 사용할 언어를 선택하십시오" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 +msgid "Add fallback language" +msgstr "대체 언어 추가" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " +"proper translation" +msgstr "번역물을 사용 불가능 할 경우 사용할 또 하나의 언어를 선택하십시오" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 +msgid "" +"Language for this application has been changed. The change will take effect " +"upon next start of application" +msgstr "이 프로그램의 언어가 변경되었습니다. 다음 번에 프로그램을 시작할 때 적용됩니다." + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 +msgid "Application language changed" +msgstr "프로그램 언어 변경됨" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Primary language:" +msgstr "주 언어:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Fallback language:" +msgstr "대체 언어:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 +msgid "" +"This is main application language which will be used first before any other " +"languages" +msgstr "이 언어는 프로그램에서 다른 언어보다 먼저 사용될 주 언어입니다" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 +msgid "" +"This is language which will be used if any previous languages does not contain " +"proper translation" +msgstr "이 언어는 이전 언어에서 적절한 번역이 없을 때 사용할 언어입니다." + +#: kdeui/ksconfig.cpp:102 +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "사전에 없는 어근/접미사 조합 만들기(&R)" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:107 +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "연속된 단어를 맞춤법 오류로 가정(&W)" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:118 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "사전(&D):" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:143 +msgid "&Encoding:" +msgstr "인코딩(&E):" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:148 +msgid "International Ispell" +msgstr "국제 Ispell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:149 +msgid "Aspell" +msgstr "Aspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:150 +msgid "Hspell" +msgstr "Hspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:151 +msgid "Zemberek" +msgstr "Zemberek" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:156 +msgid "&Client:" +msgstr "클라이언트(&C):" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:297 +msgid "Spanish" +msgstr "스페인어" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:300 +msgid "Danish" +msgstr "덴마크어" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:303 +msgid "German" +msgstr "독일어" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:306 +msgid "German (new spelling)" +msgstr "독일어 (새 철자법)" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:309 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "브라질식 포르투갈어" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:312 +msgid "Portuguese" +msgstr "포르투갈어" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:315 +msgid "Esperanto" +msgstr "에스페란토" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:318 +msgid "Norwegian" +msgstr "노르웨이어" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:321 +msgid "Polish" +msgstr "폴란드어" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288 +msgid "Russian" +msgstr "러시아어" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:327 +msgid "Slovenian" +msgstr "슬로베니아어" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:330 +msgid "Slovak" +msgstr "슬로바키아어" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:333 +msgid "Czech" +msgstr "체코어" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:336 +msgid "Swedish" +msgstr "스웨덴어" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:339 +msgid "Swiss German" +msgstr "스위스식 독일어" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291 +msgid "Ukrainian" +msgstr "우크라이나어" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:345 +msgid "Lithuanian" +msgstr "리투아니아어" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:348 +msgid "French" +msgstr "프랑스어" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:351 +msgid "Belarusian" +msgstr "벨라루스어" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:354 +msgid "Hungarian" +msgstr "헝가리어" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:358 +msgid "" +"_: Unknown ispell dictionary\n" +"Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594 +msgid "ISpell Default" +msgstr "ISpell 기본값" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642 +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1 [%2]" +msgstr "기본 - %1 [%2]" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668 +msgid "ASpell Default" +msgstr "ASpell 기본값" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733 +#, c-format +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1" +msgstr "기본 - %1" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:38 +msgid "Choose..." +msgstr "선택..." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:102 +msgid "Click to select a font" +msgstr "글꼴을 선택하려면 여기를 누르십시오" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:109 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "선택한 글꼴의 미리보기입니다" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:111 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "이것은 선택한 글꼴의 미리보기입니다. \"선택...\" 단추를 눌러서 변경할 수 있습니다." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:117 +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "\"%1\" 글꼴 미리보기" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:119 +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "이것은 글꼴 \"%1\"의 미리보기입니다. \"선택...\" 단추를 눌러서 변경할 수 있습니다." + +#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied KAboutData object does not exist." +msgstr "" +"사용 가능한 정보가 없습니다. \n" +"KAboutData 개체가 존재하지 않습니다." + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthor" +msgstr "제작자(&U)" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthors" +msgstr "제작자(&U)" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117 +msgid "" +"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"to report bugs.\n" +msgstr "" +"<a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>에 버그를 보고해 주십시오.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124 +msgid "" +"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "" +"<a href=\"mailto:%1\">%2</a>에게 버그를 보고해 주십시오.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149 +msgid "&Thanks To" +msgstr "고마운 분(&T)" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176 +msgid "T&ranslation" +msgstr "번역(&R)" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181 +msgid "&License Agreement" +msgstr "라이선스 조항(&L)" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:101 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "이 곳에서 사용할 글꼴을 선택합니다." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:113 +msgid "Requested Font" +msgstr "요청한 글꼴" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:136 +msgid "Change font family?" +msgstr "글꼴 종류를 바꾸시겠습니까?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:138 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "이 체크 상자를 활성화시키면 글꼴 종류 설정을 바꿀 수 있습니다." + +#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144 +msgid "Font:" +msgstr "글꼴:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:151 +msgid "Font style" +msgstr "글꼴 스타일" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:155 +msgid "Change font style?" +msgstr "글꼴 스타일을 바꾸시겠습니까?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:157 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "이 체크 상자를 활성화시키면 글꼴 스타일 설정을 바꿀 수 있습니다." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:163 +msgid "Font style:" +msgstr "글꼴 모양새:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:171 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:175 +msgid "Change font size?" +msgstr "글꼴 크기를 바꾸시겠습니까?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:177 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "이 체크 상자를 활성화시키면 글꼴 크기 설정을 바꿀 수 있습니다." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:183 +msgid "Size:" +msgstr "크기:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:199 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "이 곳에서 글꼴 종류를 선택할 수 있습니다." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:221 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "이 곳에서 글꼴 스타일을 선택할 수 있습니다." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:485 +msgid "Regular" +msgstr "보통" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:226 +msgid "Bold" +msgstr "굵게" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:227 +msgid "Bold Italic" +msgstr "굵은 이탤릭" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:244 +msgid "Relative" +msgstr "상대적" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:246 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "글꼴 크기<br><i>고정됨</i> 또는 환경에<br><i>상대적</i>" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:248 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "이 곳에서는 글꼴 크기를 고정시킬 것인지, 또는 위젯 크기와 종이 크기 같은 환경 변화에 상대적으로 계산될 것인지 설정합니다." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:272 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "이곳에서 글꼴 크기를 선택할 수 있습니다." + +#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) +#: kdeui/kfontdialog.cpp:296 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "키스의 고유 조건은 입술끼리 만나야 되고 특별한 요령은 필요치 않다." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:301 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "이 견본 텍스트는 현재 설정을 보여 줍니다. 특수 문자를 테스트하기 위해서 편집할 수 있습니다." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320 +msgid "Actual Font" +msgstr "실제 글꼴" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:69 +msgid "&Available:" +msgstr "사용 가능(&A):" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:84 +msgid "&Selected:" +msgstr "선택됨(&S):" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:366 +msgid "" +"_: Character\n" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode code point: U+%3" +"<br>(In decimal: %4)" +"<br>(Character: %5)</qt>" +msgstr "" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>유니코드 코드 포인트: U+%3" +"<br>(십진수: %4)" +"<br>(문자: %5)</qt>" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:394 +msgid "Table:" +msgstr "테이블:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:404 +msgid "&Unicode code point:" +msgstr "유니코드 코드 포인트(&U):" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479 +msgid "Question" +msgstr "질문" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:723 +msgid "Do not ask again" +msgstr "다시 물어보지 않음" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:975 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "%1 정보" + +#: kdeui/klineedit.cpp:890 +msgid "Manual" +msgstr "수동" + +#: kdeui/klineedit.cpp:891 +msgid "Automatic" +msgstr "자동" + +#: kdeui/klineedit.cpp:892 +msgid "Dropdown List" +msgstr "드롭다운 목록" + +#: kdeui/klineedit.cpp:893 +msgid "Short Automatic" +msgstr "반자동" + +#: kdeui/klineedit.cpp:894 +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "드롭다운 목록과 자동" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:34 +msgid "" +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"world-wide network of software engineers committed to <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +"development." +"<br>" +"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " +"for more information on the KDE project. " +msgstr "" +"K 데스크톱 환경</b>은 <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">" +"자유 소프트웨어</a> 개발을 위해 헌신하는 전 세계의 소프트웨어 엔지니어들로 구성된 KDE 팀이 만들었습니다." +"<br>" +"<br>어떠한 단일 조직, 회사에서도 KDE 원본 코드에 대한 제어권을 가지고 있지 않습니다. KDE에 기여하는 것은 누구나 환영합니다." +"<br>" +"<br>KDE 프로젝트에 관한 자세한 정보는 <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a>" +"를 참고하시기 바랍니다." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:43 +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " +"be done better." +"<br>" +"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " +"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." +"<br>" +"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " +"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " +"called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"소프트웨어는 항상 개선되며, KDE 팀도 그럴 준비가 되어 있습니다. 따라서 사용자 여러분들은 무언가가 예상한 대로 작동하지 않거나 더 잘 " +"작동하기를 바라면 개발자들에게 알려 주십시오. <br /><br />K 데스크톱 환경은 버그 추적 시스템을 가지고 있습니다. <a " +"href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a>" +"를 방문하시거나 \"도움말\" 메뉴의 \"버그 보고...\" 대화 상자를 이용하셔서 버그를 보고해 주십시오." +"<br>" +"<br>개선 사항 제안을 하고 싶으시다면 버그 보고 시스템을 통해서 알려 주십시오. 이 경우 심각성 항목에서 \"Wishlist\"를 " +"선택하셔야 합니다." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:54 +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " +"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " +"for information on some projects in which you can participate." +"<br>" +"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " +"will provide you with what you need." +msgstr "" +"소프트웨어 개발자만이 KDE 팀에 참가할 수 있는 것은 아닙니다. 프로그램 인터페이스를 번역하는 각 나라 번역팀을 도울 수도 있습니다. 또한 " +"그래픽, 테마, 소리, 더 나은 문서 등을 기여할 수도 있습니다. 직접 결정하십시오!" +"<br>" +"<br><a href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> " +"페이지를 방문하셔서 참여할 수 있는 프로젝트의 정보를 알 수 있습니다." +"<br>" +"<br>만약 더 많은 정보나 문서가 필요하다면, <a href=\"http://developer.kde.org/\">" +"http://developer.kde.org</a> 사이트를 방문하셔서 원하는 정보를 찾으십시오." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:67 +msgid "" +"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"<br>" +"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"<br>" +"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " +"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" +"http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Thank you very much in advance for your support." +msgstr "" +"KDE는 무료로 사용 가능하지만, 만드는 것은 무료가 아닙니다." +"<br>" +"<br>따라서 KDE팀은 독일 튀링겐에 비영리 재단 KDE e.V.를 설립했습니다. KDE e.V.는 KDE 프로젝트를 법적, 재정적인 면에서 " +"후원합니다. <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> " +"사이트를 방문하셔서 KDE e.V.에 관한 정보를 확인하십시오." +"<br>" +"<br>KDE 팀은 재정적인 보조가 필요합니다. 대부분의 지원금은 사람들을 고용해서 KDE 프로젝트에 기여하는 데 쓰입니다. <a " +"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>" +"에 있는 방법을 사용하여 재정적인 지원을 해 주십시오." +"<br>" +"<br>여러분의 협조에 미리 감사드립니다." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:81 +#, c-format +msgid "K Desktop Environment. Release %1" +msgstr "K 데스크톱 환경. 버전 %1" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:83 +msgid "" +"_: About KDE\n" +"&About" +msgstr "정보(&A)" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:84 +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "버그나 요구 사항 보고(&R)" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:85 +msgid "&Join the KDE Team" +msgstr "KDE 팀에 참여하기(&J)" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:86 +msgid "&Support KDE" +msgstr "KDE 지원(&S)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 +msgid "&Yes" +msgstr "예(&Y)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 +msgid "&No" +msgstr "아니오(&N)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "Discard changes" +msgstr "변경 사항 무시하기" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" +msgstr "이 단추를 누르면 대화 상자의 모든 변경 사항을 취소합니다." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "Save data" +msgstr "데이터를 저장합니다" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "저장하지 않음(&D)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133 +msgid "Don't save data" +msgstr "데이터를 저장하지 않습니다" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138 +msgid "Save &As..." +msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139 +msgid "Save file with another name" +msgstr "파일을 다른 이름으로 저장" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "Apply changes" +msgstr "바뀐 점 적용" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, " +"but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." +msgstr "" +"<b>적용</b>단추를 누르면, 설정을 프로그램에 적용하면서 대화 상자는 닫히지 않습니다.\n" +"다른 설정을 시도하시려면 이것을 사용하십시오." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr "관리자 모드(&M)..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "관리자 모드 진입" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154 +msgid "" +"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." +msgstr "<b>관리자 모드</b>를 눌렀을 때, 루트 권한이 필요한 변경 사항을 수정하기 위해서 관리자 비밀번호를 물어볼 것입니다." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162 +msgid "Clear input" +msgstr "입력 비우기" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "편집 영역의 입력을 비웁니다" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168 +msgid "" +"_: show help\n" +"&Help" +msgstr "도움말(&H)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169 +msgid "Show help" +msgstr "도움말 보기" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "현재 창이나 문서를 닫습니다" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "모든 항목을 기본값으로 초기화합니다" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188 +msgid "" +"_: go back\n" +"&Back" +msgstr "뒤로(&B)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189 +msgid "Go back one step" +msgstr "한 단계 뒤로 가기" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196 +msgid "" +"_: go forward\n" +"&Forward" +msgstr "앞으로(&F)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197 +msgid "Go forward one step" +msgstr "한 단계 앞으로 가기" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "현재 문서를 인쇄하기 위해 인쇄 대화상자를 열기" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214 +msgid "C&ontinue" +msgstr "계속(&O)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215 +msgid "Continue operation" +msgstr "작동을 계속합니다" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "항목 지우기" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227 +msgid "Open file" +msgstr "파일 열기" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233 +msgid "Quit application" +msgstr "프로그램 끝내기" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238 +msgid "&Reset" +msgstr "초기화(&R)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239 +msgid "Reset configuration" +msgstr "설정 초기화" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Insert" +msgstr "삽입(&I)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "설정(&G)..." + +#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254 +#: kutils/kfinddialog.cpp:239 +msgid "&Find" +msgstr "찾기(&F)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274 +msgid "Test" +msgstr "시험" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284 +msgid "&Overwrite" +msgstr "덮어쓰기(&O)" + +#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156 +msgid "Empty Page" +msgstr "빈 페이지" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "실시간 맞춤법 검사를 사용합니다." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "실시간 맞춤법 검사를 사용하지 않습니다." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "증분 맞춤법 검사기" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "너무 많은 단어가 잘못되었습니다. 실시간 맞춤법 검사를 사용하지 않습니다." + +#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 +msgid "No text!" +msgstr "텍스트 없음!" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:99 +msgid "Editing disabled" +msgstr "편집 불가" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:100 +msgid "Editing enabled" +msgstr "편집 가능" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "도구 모음 보이기" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "도구 모음 숨기기" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 +msgid "Toolbars" +msgstr "도구 모음" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:88 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "%1주" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:163 +msgid "Next year" +msgstr "다음 해" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:164 +msgid "Previous year" +msgstr "이전 해" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:165 +msgid "Next month" +msgstr "다음 달" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:166 +msgid "Previous month" +msgstr "이전 달" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:167 +msgid "Select a week" +msgstr "주 선택" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:168 +msgid "Select a month" +msgstr "월 선택" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:169 +msgid "Select a year" +msgstr "년 선택" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:170 +msgid "Select the current day" +msgstr "오늘 선택" + +#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 +msgid "" +"<b>Not Defined</b>" +"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " +"help us to describe the widget, you are welcome to <a " +"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +msgstr "" +"<b>정의되지 않음</b>" +"<br>이 위젯에 대한 \"이것에 대한 설명\"이 없습니다. 만약 위젯을 설명하는 데 도움을 주실 수 있다면<a " +"href=\"submit-whatsthis\">생각하고 계신 \"이것에 대한 설명\"</a>을 보내 주십시오.</a>" + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68 +msgid "Configure Shortcut" +msgstr "단축키 설정" + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "고급" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49 +msgid "--- line separator ---" +msgstr "--- 선 구분자 ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- 구분자 ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392 +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "도구 모음 설정" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " +"The changes will be applied immediately." +msgstr "이 프로그램의 도구 모음 설정을 기본값으로 초기화하시겠습니까? 이 변경은 즉시 적용됩니다." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "도구 모음 초기화" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129 +#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574 +msgid "Reset" +msgstr "초기화" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "도구 모음(&T):" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "사용 가능한 동작(&V):" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "현재 동작(&E):" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "아이콘 변경(&I)..." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "이 구성은 내장된 요소의 모든 구성들로 변경될 것입니다." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993 +msgid "<Merge>" +msgstr "<합치기>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995 +msgid "<Merge %1>" +msgstr "<%1 합치기>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"won't be able to re-add it." +msgstr "이것은 동작의 동적인 목록입니다. 이 항목을 이동할 수는 있지만 삭제하시면 다시 추가할 수는 없습니다." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002 +#, c-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "동작 목록: %1" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:84 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Recent Colors *" +msgstr "* 최근에 사용한 색상 *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:85 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Custom Colors *" +msgstr "* 사용자 색상 *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:86 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Forty Colors" +msgstr "40색" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:87 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Rainbow Colors" +msgstr "무지개 색상" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:88 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Royal Colors" +msgstr "귀족 색상" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:89 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Web Colors" +msgstr "웹 색상" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:563 +msgid "Named Colors" +msgstr "이름이 있는 색상" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:717 +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " +"examined:\n" +msgstr "" +"X11 RGB 색상 문자열을 읽을 수 없습니다. 다음 파일 위치를 조사했습니다:\n" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:940 +msgid "Select Color" +msgstr "색 선택" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "S:" +msgstr "S:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023 +msgid "V:" +msgstr "V:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053 +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "사용자 정의 색에 추가(&A)" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219 +msgid "Default color" +msgstr "기본 색" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247 +msgid "-default-" +msgstr "-기본-" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463 +msgid "-unnamed-" +msgstr "-이름 없음-" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:61 +msgid "" +"_: beginning (of line)\n" +"&Home" +msgstr "Home(&H)" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:240 +msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" +msgstr "메뉴 표시줄 보이기<p>숨겨진 이후에 메뉴 표시줄을 다시 보여줍니다</p>" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:242 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "메뉴 표시줄 숨기기(&M)" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:243 +msgid "" +"Hide Menubar" +"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " +"inside the window itself." +msgstr "메뉴 숨기기<p>메뉴 숨기기. 창 안에서 오른쪽 마우스버튼을 사용하여 다시 보이게 할 수 있음." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "상태 표시줄 보이기(&A)" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:276 +msgid "" +"Show Statusbar" +"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "상태 표시줄 보이기<p>창 아래에서 상태 정보를 보여주는 상태 표시줄을 표시합니다" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:278 +msgid "Hide St&atusbar" +msgstr "상태 표시줄 숨기기(&A)" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:279 +msgid "" +"Hide Statusbar" +"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "상태 표시줄 숨기기<p>창 아래에서 상태 정보를 보여주는 상태 표시줄을 숨깁니다" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:372 +msgid "&Password:" +msgstr "비밀번호(&P):" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:391 +msgid "&Keep password" +msgstr "비밀번호 저장(&K)" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:403 +msgid "&Verify:" +msgstr "확인(&V):" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:425 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "비밀번호 보안 등급:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:429 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the password " +"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" +"비밀번호 강도는 여러분이 입력하신 비밀번호의 보안 강도를 나타냅니다. 비밀번호의 강도를 개선하기 위해 다음을 시도해 보십시오.\n" +" - 더 긴 비밀번호 사용하기\n" +" - 대소문자 같이 사용하기\n" +" - $나 #같은 특수 기호와 숫자를 같이 사용하기." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:515 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "서로 다른 비밀번호를 입력했습니다. 다시 시도해 주십시오." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:522 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" +"여러분이 입력한 비밀번호는 보안 강도가 낮습니다. 비밀번호를 강화하시기 위하여 다음을 시도해 보십시오.\n" +" - 더 긴 비밀번호 사용하기\n" +" - 대소문자 같이 사용하기\n" +" - 특수 기호와 숫자를 같이 사용하기\n" +"\n" +"그래도 이 비밀번호를 사용하시겠습니까?" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:530 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "낮은 비밀번호 강도" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:611 +msgid "Password is empty" +msgstr "비밀번호가 비어 있습니다" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:614 +#, c-format +msgid "" +"_n: Password must be at least 1 character long\n" +"Password must be at least %n characters long" +msgstr "비밀번호는 적어도 %n글자 이상이어야 합니다." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:616 +msgid "Passwords match" +msgstr "비밀번호가 일치합니다" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 +msgid "Check Spelling" +msgstr "맞춤법 검사" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 +msgid "&Finished" +msgstr "완료됨(&F)" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388 +msgid "Clear &History" +msgstr "과거 기록 삭제(&H)" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:584 +msgid "No further item in the history." +msgstr "과거 기록에 항목이 없습니다." + +#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92 +msgid "&Browse..." +msgstr "찾아보기(&B)..." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:636 +msgid "&Try" +msgstr "시도(&T)" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:904 +msgid "" +"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" +"you made will be used to proceed." +msgstr "<b>확인</b> 단추를 누르면, 바뀐 설정이 모두 적용됩니다." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:911 +msgid "Accept settings" +msgstr "설정 저장" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:932 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" +"handed over to the program, but the dialog\n" +"will not be closed. Use this to try different settings. " +msgstr "" +"<b>적용</b>단추를 누르면, 설정을 프로그램에 적용하면서\n" +" 화 상자는 닫히지 않습니다.\n" +"다른 설정을 시도하시려면 이것을 사용하십시오." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:941 +msgid "Apply settings" +msgstr "설정 적용" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130 +msgid "&Details" +msgstr "자세히(&D)" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538 +msgid "Get help..." +msgstr "도움 얻기..." + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:124 +msgid "&Add" +msgstr "추가(&A)" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:148 +msgid "Move &Up" +msgstr "위로 이동(&U)" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:153 +msgid "Move &Down" +msgstr "아래로 이동(&D)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:70 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "버그 보고서 보내기" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:110 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "여러분의 전자 우편 주소입니다. 잘못되었다면 전자 우편 설정 단추를 눌러서 바꾸십시오." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:111 +msgid "From:" +msgstr "보내는 사람:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:120 +msgid "Configure Email..." +msgstr "전자 우편 설정..." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:127 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "이 버그 보고서를 받을 사람의 이메일 주소입니다." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:128 +msgid "To:" +msgstr "받는 사람:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "&Send" +msgstr "보내기(&S)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "Send bug report." +msgstr "버그 보고서를 보냅니다." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "이 버그 보고서를 %1(으)로 보냅니다." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:147 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"버그 보고서와 관련된 프로그램입니다. 프로그램 이름을 정확히 기입하지 못할 경우 문제가 되는 프로그램의 버그 보내기 메뉴 항목을 사용하여 " +"주십시오." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:148 +msgid "Application: " +msgstr "응용 프로그램: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:173 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "이 프로그램의 버전 번호입니다. 이 버그 보고서를 보내기 전에 새 버전의 프로그램이 없는지 확인하여 주십시오." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:180 +msgid "no version set (programmer error!)" +msgstr "버전 번호가 설정되지 않았습니다 (프로그래머 오류!)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:190 +msgid "OS:" +msgstr "운영 체제:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:202 +msgid "Compiler:" +msgstr "컴파일러:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:210 +msgid "Se&verity" +msgstr "심각성(&V)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Critical" +msgstr "치명적" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Grave" +msgstr "심각함" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "" +"_: normal severity\n" +"Normal" +msgstr "보통" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Wishlist" +msgstr "수정 요청" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Translation" +msgstr "번역" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:225 +msgid "S&ubject: " +msgstr "제목(&U): " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:232 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"버그 보고서에 첨부할 보고 내용을 가급적 영어로 써 주십시오.\n" +"\"보내기\" 단추를 누르면 이 프로그램의 관리자에게 전자 우편을 보냅니다.\n" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:252 +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below.\n" +"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " +"a form to fill in.\n" +"The information displayed above will be transferred to that server." +msgstr "" +"버그 보고서를 전달하려면 아래의 단추를 누르십시오. 웹 브라우저 창이 열리고 http://bugs.kde.org 사이트가 열리면서 채워 넣을 " +"양식이 보입니다.\n" +"그 양식에 입력한 정보는 서버로 전송됩니다." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:260 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "버그 보고 마법사 실행(&L)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:298 +msgid "" +"_: unknown program name\n" +"unknown" +msgstr "알 수 없는 프로그램" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:376 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "버그 보고서를 보내기 전에 제목과 설명을 입력해야 합니다." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:386 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" +"<li>cause serious data loss</li>" +"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"installed</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>당신은 문제의 심각성을 <b>치명적</b>으로 설정하셨습니다. 이것에 대한 심각성은 다음과 같은 경우를 의미합니다.</p>" +"<ul>" +"<li>(전체)시스템 상에서 관련없는 프로그램이 종료되었을 경우</li>" +"<li>심각한 데이터 손실을 야기하는 경우</li>" +"<li>관련패키지가 설치된 시스템에 보안 구멍을 만들 경우</li></ul>\n" +"<p>위의 어떤 항목 중 하나에 속하는 버그입니까? 만약 그렇지 않다면, 문제의 심각성을 낮추시기 바랍니다. 감사합니다!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:397 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" +"<li>cause data loss</li>" +"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " +"the affected package</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>당신은 문제의 심각성을 <b>심각함</b>으로 설정하였습니다. 이 심각성은 다음의 경우에 해당함을 의미합니다.</p>" +"<ul>" +"<li>관련 패키지가 정상적인 동작을 하지 않거나 거의 동작하지 않는 경우</li>" +"<li>데이터 손실을 야기하는 경우</li>" +"<li>관련 패키지의 프로그램에 접근할 수 있는 계정이 보안 결점을 갖게 될 때</li></ul>\n" +"<p>당신이 버그를 보고하는 이유가 위의 경우에 해당합니까? 그렇지 않다면, 문제의 심각성을 조금 더 낮은 수준으로 낮춰주시기 바랍니다. " +"감사합니다!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:409 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually...\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"버그 보고서를 보낼 수 없습니다.\n" +"직접 버그를 보고해 주시기 바랍니다...\n" +"http://bugs.kde.org/ 에 있는 설명을 따라 주십시오." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:417 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "버그 보고서를 보냈습니다. 고맙습니다." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:426 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"편집된 메시지를 비우고\n" +"닫으시겠습니까?" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:427 +msgid "Close Message" +msgstr "메시지 닫기" + +#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240 +msgid "Custom..." +msgstr "사용자 정의..." + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>을 종료하시겠습니까?</qt>|/|<qt><b>$[을를 %1]</b> 종료하시겠습니까?</qt>" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:193 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "시스템 트레이에서 종료 확인" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 +msgid "Image Operations" +msgstr "그림 작업" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "시계 방향으로 회전(&R)" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "반시계 방향으로 회전(&C)" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:237 +msgid "" +"_: Freeze the window geometry\n" +"Freeze" +msgstr "멈춤" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:244 +msgid "" +"_: Dock this window\n" +"Dock" +msgstr "도구 상자로 등록" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:251 +msgid "Detach" +msgstr "떼내기" + +#: kdeui/kwizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "뒤로(&B)" + +#: kdeui/kwizard.cpp:49 +msgid "" +"_: Opposite to Back\n" +"&Next" +msgstr "앞으로(&N)" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "%1 도움말(&H)" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:139 +msgid "What's &This" +msgstr "이것에 대한 설명(&T)" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "버그 보고(&R)..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112 +msgid "Switch application &language..." +msgstr "프로그램 언어 변경(&L)..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "%1 정보(&A)" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114 +msgid "About &KDE" +msgstr "KDE 정보(&K)" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "전체 화면 모드 나가기(&U)" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "전체 화면 모드(&U)" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243 +msgid "Search Columns" +msgstr "다음 열에서 찾기" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "모든 보이는 열" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "열 번호. %1" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455 +msgid "S&earch:" +msgstr "찾기(&E):" + +#: kdeui/ktip.cpp:206 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "오늘의 팁" + +#: kdeui/ktip.cpp:224 +msgid "" +"Did you know...?\n" +msgstr "" +"알고 계십니까...?\n" + +#: kdeui/ktip.cpp:287 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "시작할 때 팁 보기(&S)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040 +msgid "Toolbar Menu" +msgstr "도구 모음 메뉴" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Top" +msgstr "위쪽" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Left" +msgstr "왼쪽" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Right" +msgstr "오른쪽" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Bottom" +msgstr "아래쪽" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Floating" +msgstr "떠다님" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049 +msgid "" +"_: min toolbar\n" +"Flat" +msgstr "평평하게" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052 +msgid "Icons Only" +msgstr "아이콘만" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053 +msgid "Text Only" +msgstr "텍스트만" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "아이콘 옆에 텍스트" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "아이콘 밑에 텍스트" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101 +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "작게 (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103 +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "중간 (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105 +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "크게 (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107 +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "매우 크게 (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118 +msgid "Text Position" +msgstr "텍스트 위치" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120 +msgid "Icon Size" +msgstr "아이콘 크기" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93 +msgid "Task" +msgstr "작업" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704 +msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" +msgstr "%1 %2 (KDE %3 사용)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706 +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%1 %2, %3" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "다른 기여자:" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327 +msgid "(No logo available)" +msgstr "(로고 없음)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772 +msgid "Image missing" +msgstr "그림 없음" + +#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45 +msgid "Area" +msgstr "영역" + +#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47 +msgid "Comment" +msgstr "설명" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"문서의 끝에 도착했습니다.\n" +"처음부터 다시 시작하시겠습니까?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"문서의 처음에 도착했습니다.\n" +"끝에서부터 계속하시겠습니까?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844 +msgid "Find:" +msgstr "찾기:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "대소문자 구분(&S)" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 +msgid "Find &backwards" +msgstr "뒤쪽부터 찾기(&B)" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 +msgid "Replace &All" +msgstr "모두 바꾸기(&A)" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:852 +msgid "Replace with:" +msgstr "다음으로 바꾸기:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:984 +msgid "Go to line:" +msgstr "행으로 이동:" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "창 정리" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "창 계단식 배열" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185 +msgid "On All Desktops" +msgstr "모든 데스크톱에" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213 +msgid "No Windows" +msgstr "창 없음" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:231 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "맞춤법 검사..." + +#: kdeui/ktextedit.cpp:237 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "자동 맞춤법 검사" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:241 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "탭 허용" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331 +msgid "Spell Checking" +msgstr "맞춤법 검사" + +#: kdeui/kspell.cpp:1176 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "변경 사항을 적용하려면 대화 상자를 재시작해야 합니다." + +#: kdeui/kspell.cpp:1402 +msgid "Spell Checker" +msgstr "단어 검사기" + +#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199 +#: kdeui/kcommand.cpp:241 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "실행 취소(&U): %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "다시 실행(&R): %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:322 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "실행 취소: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "다시 실행: %1" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:199 +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 - (%2 - %3x%4 픽셀)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:201 +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 픽셀" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:206 +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 픽셀)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:208 +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "이미지 - %1x%2 픽셀" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:214 +msgid "Done." +msgstr "마침." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:434 +msgid "&Copy Text" +msgstr "텍스트 복사(&C)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:480 +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "%2에서 '%1' 찾기" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:489 +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "다음으로 '%1' 찾기" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:518 +msgid "Open '%1'" +msgstr "'%1' 열기" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582 +msgid "Stop Animations" +msgstr "애니메이션 멈추기" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:533 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "전자 우편 주소 복사" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:538 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "링크를 다른 이름으로 저장(&S)..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:540 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "링크 주소 복사(&L)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:550 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "새 창에서 열기(&W)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:552 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "이 창에서 열기(&T)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "새 탭에서 열기(&N)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:556 +msgid "Reload Frame" +msgstr "프레임 새로 고침" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:561 +msgid "Block IFrame..." +msgstr "IFrame 차단..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256 +msgid "View Frame Source" +msgstr "프레임 소스 보기" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:566 +msgid "View Frame Information" +msgstr "프레임 정보 보기" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404 +msgid "Print Frame..." +msgstr "프레임 인쇄..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "다른 이름으로 프레임 저장(&F)..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:601 +msgid "Save Image As..." +msgstr "다른 이름으로 그림 저장..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Send Image..." +msgstr "그림 보내기..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:608 +msgid "Copy Image" +msgstr "그림 복사" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:613 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "그림 위치 복사" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:618 +msgid "View Image (%1)" +msgstr "그림 보기 (%1)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:623 +msgid "Block Image..." +msgstr "그림 보지 않기..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:629 +#, c-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "%1의 그림 보지 않기" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:653 +msgid "Save Link As" +msgstr "링크를 다른 이름으로 저장" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:673 +msgid "Save Image As" +msgstr "그림을 다른 이름으로 저장" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "필터에 URL 추가" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "URL을 입력하십시오:" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390 +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "다운로드 관리자 (%1) 을(를) $PATH에서 찾을 수 없습니다 " + +#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled!" +msgstr "" +"다음을 다시 설치해 보십시오. \n" +"\n" +"Konqueror 통합을 사용할 수 없습니다." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "기본 글꼴 크기 (100%)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print images'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " +"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " +"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " +"or toner.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'그림 인쇄'</strong></p>" +"<p>만약 이 설정을 사용하면, HTML 페이지에 포함된 그림을 인쇄합니다. 인쇄 시간이 더 오래 걸릴 것이며 더 많은 잉크나 토너를 사용할 " +"것입니다. </p>" +"<p>이 설정을 사용하지 않으면 HTML 문서의 텍스트만 인쇄되며, 그림 등은 포함되지 않습니다. 인쇄 속도는 빨라지고 잉크나 토너를 적게 " +"사용할 것입니다.</p></qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print header'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " +"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " +"the location URL of the printed page and the page number.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " +"contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'인쇄 머릿말'</strong></p>" +"<p>만약 이 설정을 사용하면, HTML 문서의 각 쪽 위에 머릿말 줄이 포함됩니다. 머릿말에는 오늘 날짜, 인쇄된 문서의 URL과 쪽 번호가 " +"들어 있습니다.</p>" +"<p>이 설정을 사용하지 않으면 HTML 문서의 출력이 머릿말을 포함하지 않을 것입니다.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " +"and white only, and all colored background will be converted into white. " +"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " +"in the original color settings as you see in your application. This may result " +"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " +"ink.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'프린터 친화 모드'</strong></p>" +"<p>만약 이 설정을 사용하면, HTML 문서는 흑백으로 출력되며, 모든 색이 있는 배경은 흰색으로 변환될 것입니다. 출력 과정은 더 " +"빨라지며, 잉크나 토너를 절약할 수 있습니다.</p>" +"<p>이 설정을 사용하지 않으면, HTML 문서는 프로그램에서 보았던 원본 색상 설정 그대로 출력될 것입니다. 이것은 모든 쪽을 컬러로 (흑백 " +"프린터를 사용한다면 흑백으로) 출력합니다. 출력 속도가 느려질 수 있으며, 더 많은 잉크나 토너를 사용할 것입니다.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "HTML 설정" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "프린터 친화 모드 (흑색 본문, 배경 없음)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "그림 인쇄" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "인쇄 머릿말" + +#: khtml/khtml_part.cpp:255 +msgid "View Do&cument Source" +msgstr "문서 소스 보기(&C)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:257 +msgid "View Document Information" +msgstr "문서 정보 보기" + +#: khtml/khtml_part.cpp:258 +msgid "Save &Background Image As..." +msgstr "배경 그림을 다른 이름으로 저장(&B)..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:263 +msgid "Security..." +msgstr "보안..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:264 +msgid "" +"Security Settings" +"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " +"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." +"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " +"a secure connection." +msgstr "" +"보안 설정" +"<p>표시된 페이지의 인증서을 보여줍니다. 보안,암호 연결을 사용해 전송된 페이지에 한해서만 인증서를 가집니다." +"<p> 힌트: 이미지가 잠금장치를 보여줄 경우 페이지는 보안 연결로 전송된 것입니다." + +#: khtml/khtml_part.cpp:270 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "표현 트리를 표준 출력으로 인쇄" + +#: khtml/khtml_part.cpp:271 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "DOM 트리를 표준 출력으로 인쇄" + +#: khtml/khtml_part.cpp:272 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "움직이는 그림 멈추기" + +#: khtml/khtml_part.cpp:274 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "인코딩 설정(&E)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:279 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "반자동" + +#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "자동 감지" + +#: khtml/khtml_part.cpp:302 +msgid "" +"_: short for Manual Detection\n" +"Manual" +msgstr "수동" + +#: khtml/khtml_part.cpp:357 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "스타일시트 사용(&T)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:361 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "글꼴 크기 확대" + +#: khtml/khtml_part.cpp:363 +msgid "" +"Enlarge Font" +"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"글꼴 크기 확대" +"<p>이 창 안에 있는 글꼴을 크게 만듭니다. 사용 가능한 모든 글꼴 크기를 보시려면 마우스 단추를 누르고 계십시오." + +#: khtml/khtml_part.cpp:367 +msgid "Shrink Font" +msgstr "글꼴 크기 축소" + +#: khtml/khtml_part.cpp:369 +msgid "" +"Shrink Font" +"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "글꼴 크기 축소<p>이 창 안의 글꼴을 작게 만듭니다. 모든 사용 가능한 글꼴 크기를 보시려면 마우스 단추를 누르고 계십시오." + +#: khtml/khtml_part.cpp:375 +msgid "" +"Find text" +"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +msgstr "텍스트 찾기<p>표시된 페이지에서 텍스트를 찾을 수 있는 대화상자를 보여줍니다." + +#: khtml/khtml_part.cpp:379 +msgid "" +"Find next" +"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "다음 찾기<p><b>텍스트 찾기</b> 기능을 사용하여 찾은 다음 텍스트를 찾아갑니다." + +#: khtml/khtml_part.cpp:384 +msgid "" +"Find previous" +"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "이전 찾기<p><b>텍스트 찾기</b> 기능을 사용하여 찾은 이전 텍스트를 찾아갑니다." + +#: khtml/khtml_part.cpp:388 +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "입력하는 대로 텍스트 찾기" + +#: khtml/khtml_part.cpp:390 +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "입력하는 대로 링크 찾기" + +#: khtml/khtml_part.cpp:405 +msgid "" +"Print Frame" +"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " +"and then use this function." +msgstr "" +"프레임 인쇄" +"<p>어떤 페이지는 여러 프레임을 갖고 있습니다. 한 프레임만을 인쇄하시려면 프레임을 누른 다음 이 기능을 사용하십시오." + +#: khtml/khtml_part.cpp:413 +msgid "Toggle Caret Mode" +msgstr "캐럿 모드 전환" + +#: khtml/khtml_part.cpp:618 +msgid "The fake user-agent '%1' is in use." +msgstr "가상 사용자 에이전트 '%1'을(를) 사용하고 있습니다." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1081 +msgid "This web page contains coding errors." +msgstr "이 웹 페이지의 소스 코드에 오류가 있습니다." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1123 +msgid "&Hide Errors" +msgstr "오류 숨기기(&H)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1124 +msgid "&Disable Error Reporting" +msgstr "오류 알림 사용하지 않기(&D)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1164 +msgid "<b>Error</b>: %1: %2" +msgstr "<b>오류</b>: %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1208 +msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" +msgstr "<b>오류</b>: 노드 %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1351 +msgid "Display Images on Page" +msgstr "페이지 상의 그림 표시" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629 +msgid "Session is secured with %1 bit %2." +msgstr "세션이 %1 비트 %2 (으)로 암호화 되었습니다." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631 +msgid "Session is not secured." +msgstr "세션이 암호와되지 않았습니다." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1727 +#, c-format +msgid "Error while loading %1" +msgstr "%1(을)를 불러오는 중 오류가 발생했습니다" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1729 +msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" +msgstr "<b>%1</b>(을)를 불러오는 중 오류가 발생했습니다:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1764 +msgid "Error: " +msgstr "오류: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1767 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "요청한 작업을 완료할 수 없었습니다." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1773 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "기술적 이유: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1778 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "요청의 자세한 사항:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1780 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1787 +#, c-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "날짜와 시간: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1789 +#, c-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "추가적인 정보: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1791 +msgid "Description:" +msgstr "설명:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1797 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "가능한 이유:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1804 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr "가능한 해결 방법:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2135 +msgid "Page loaded." +msgstr "페이지를 불러왔습니다." + +#: khtml/khtml_part.cpp:2137 +msgid "" +"_n: %n Image of %1 loaded.\n" +"%n Images of %1 loaded." +msgstr "%1개 중 %n개 그림 불러옴." + +#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825 +#: khtml/khtml_part.cpp:3836 +msgid " (In new window)" +msgstr " (새 창으로)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3777 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "심볼릭 링크" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3779 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (링크)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3799 +msgid "%2 (%1 bytes)" +msgstr "%2 (%1 바이트)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3803 +msgid "%2 (%1 K)" +msgstr "%2 (%1 K)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3838 +msgid " (In other frame)" +msgstr " (다른 프레임으로)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3843 +msgid "Email to: " +msgstr "받는 사람: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3849 +msgid " - Subject: " +msgstr " - 제목: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3851 +msgid " - CC: " +msgstr " - 참조: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3853 +msgid " - BCC: " +msgstr " - 숨은 참조: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3942 +msgid "" +"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " +"link?" +msgstr "<qt>이 신뢰할 수 없는 페이지는 <br><b>%1</b>(으)로 연결됩니다.<br>링크를 따라가시겠습니까?</qt>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3943 +msgid "Follow" +msgstr "따라가기" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4043 +msgid "Frame Information" +msgstr "프레임 정보" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4049 +msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" +msgstr " <a href=\"%1\">[속성]</a>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4129 +msgid "Save Background Image As" +msgstr "배경 그림을 다른 이름으로 저장" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4216 +msgid "Save Frame As" +msgstr "프레임을 다른 이름으로 저장" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4256 +msgid "&Find in Frame..." +msgstr "프레임 안에서 찾기(&F)..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4763 +msgid "" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " +"unencrypted.\n" +"A third party may be able to intercept and view this information.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"경고: 이것은 보안이 유지된 폼이지만 데이터를 암호화하지 않고 전송하려고 하고 있습니다.\n" +"다른 사람이 이 정보를 중간에 가로채서 볼 수 있습니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775 +#: khtml/khtml_part.cpp:4799 +msgid "Network Transmission" +msgstr "네트워크 전송" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776 +msgid "&Send Unencrypted" +msgstr "암호화하지 않고 전송(&S)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4773 +msgid "" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"경고: 자료가 암호화되지 않은 채로 네트워크를 통해서 전송될 것입니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4797 +msgid "" +"This site is attempting to submit form data via email.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"이 사이트에서 전자 우편을 통해 폼 데이터를 전달하려고 하고 있습니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4800 +msgid "&Send Email" +msgstr "전자 우편 보내기(&S)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4821 +msgid "" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" +"Do you want to submit the form?" +msgstr "" +"<qt>현재 폼은 로컬 파일 시스템의 " +"<br><b>%1</b>" +"<br>(으)로 전달될 것입니다. " +"<br>폼을 전달하시겠습니까?</qt>" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137 +#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569 +msgid "Submit" +msgstr "보내기" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " +"The attachment was removed for your protection." +msgstr "이 사이트에서 폼 전달을 통해 컴퓨터에 있는 파일 전송을 시도했습니다. 시스템을 보호하기 위해서 첨부 파일을 제거했습니다." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: khtml/khtml_part.cpp:5776 +msgid "(%1/s)" +msgstr "(%1/초)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6829 +msgid "Security Warning" +msgstr "보안 경고" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6835 +msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." +msgstr "<qt>신뢰할 수 없는 페이지에 의한<br><b>%1</b><br>위 대상 접근이 거부되었습니다.</qt>" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836 +msgid "Security Alert" +msgstr "보안 경고" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7261 +msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." +msgstr "지갑 '%1'이 열려 있으며, 폼 데이터와 비밀번호를 저장하는 데 사용하고 있습니다." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7315 +msgid "&Close Wallet" +msgstr "지갑 닫기(&C)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7358 +msgid "JavaScript &Debugger" +msgstr "자바스크립트 디버거(&D)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7393 +msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." +msgstr "이 페이지에서 자바스크립트를 통해 새 창을 여는 것이 방지되어 있습니다." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "Popup Window Blocked" +msgstr "팝업 창 차단됨" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "" +"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" +"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" +"or to open the popup." +msgstr "" +"이 페이지에서 팝업 창을 열려고 했지만 차단되었습니다.\n" +"상태 표시줄에 있는 이 아이콘을 누르셔서 이 동작을 조정하거나\n" +"팝업 창을 열 수 있습니다." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7413 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Show Blocked Popup Window\n" +"Show %n Blocked Popup Windows" +msgstr "차단된 팝업 창 %n개 보기" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7414 +msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" +msgstr "차단된 수동 팝업 알림 보기(&N)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7416 +msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." +msgstr "자바스크립트 새 창 정책 설정(&C)..." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1625 +msgid "Find stopped." +msgstr "찾기 중지됨." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1636 +msgid "Starting -- find links as you type" +msgstr "시작하기 -- 링크를 입력하는 대로 찾습니다" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1642 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "시작하기 -- 텍스트를 입력하는 대로 찾습니다" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1663 +msgid "Link found: \"%1\"." +msgstr "링크 찾았음: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1668 +msgid "Link not found: \"%1\"." +msgstr "링크 찾을 수 없음: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1676 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "텍스트 찾았음: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1681 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "텍스트 찾을 수 없음: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1725 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "접근 키가 활성화되었습니다" + +#: khtml/khtmlview.cpp:2756 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 인쇄" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:177 +msgid "KHTML" +msgstr "KHTML" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:178 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "내장될 수 있는 HTML 요소" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "문서가 잘못된 파일 형식으로 되어 있습니다." + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "치명적 분석 오류: 행 %2, 열 %3 안의 %1" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 +msgid "XML parsing error" +msgstr "XML 해석 오류" + +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "기본 페이지 스타일" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "자바스크립트 오류" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않기(&D)" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "자바스크립트 디버거" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 +msgid "Call stack" +msgstr "호출 스택" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 +msgid "JavaScript console" +msgstr "자바스크립트 콘솔" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"&Next" +msgstr "다음(&N)" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 +msgid "&Step" +msgstr "단계(&S)" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 +msgid "&Continue" +msgstr "계속(&C)" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "다음 명령어에서 멈춤(&B)" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"Next" +msgstr "다음 중단점" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 +msgid "Step" +msgstr "단계" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "행 %2, %1에서 분석 오류" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"이 페이지의 스크립트를 실행하려는 중 오류가 발생했습니다.\n" +"\n" +"%1" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"이 페이지의 스크립트를 실행하려는 중 오류가 발생했습니다.\n" +"\n" +"행 %2 %1:\n" +"%3" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "확인: 자바스크립트 팝업" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"이 사이트에서 자바스크립트를 통해 새 브라우저 창을 열려고 요청했습니다.\n" +"허용하시겠습니까?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 +msgid "" +"<qt>This site is requesting to open" +"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow this?</qt>" +msgstr "" +"<qt>이 사이트에서 자바스크립트를 통해 " +"<p>%1</p>(을)를 새 브라우저 창에 열려고 요청했습니다.<br />허용하시겠습니까?</qt>" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Allow" +msgstr "허용" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "허용하지 않음" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Close window?" +msgstr "창을 닫으시겠습니까?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "확인 필요" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "위치 \"%1\"(을)를 가리키는 책갈피를 책갈피 목록에 추가하시겠습니까?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "제목이 \"%2\"인 위치 \"%1\"을(를) 가리키는 책갈피를 여러분의 책갈피에 추가하시겠습니까?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "자바스크립트로 책갈피를 추가하려는 중" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 +msgid "Disallow" +msgstr "허용하지 않음" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "" +"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " +"applications may become less responsive.\n" +"Do you want to abort the script?" +msgstr "" +"이 페이지의 스크립트 때문에 KHTML이 멈추었습니다. 만약 계속 실행한다면 다른 프로그램의 응답이 느려질 것입니다.\n" +"스크립트를 중지하시겠습니까?" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "JavaScript" +msgstr "자바스크립트" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "&Abort" +msgstr "취소(&A)" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"이 사이트에서 자바스크립트를 통해 새 브라우저 창을 열도록 하는 폼을 전달하고 있습니다.\n" +"폼을 전달하시겠습니까?" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 +msgid "" +"<qt>This site is submitting a form which will open " +"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +msgstr "" +"<qt>이 사이트에서 자바스크립트를 통해 새 브라우저 창에서 " +"<p>%1</p>(을)를 열려고 하는 폼을 전달하고 있습니다.<br />폼을 전달하시겠습니까?</qt>" + +#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "이것은 검색할 수 있는 색인입니다. 찾을 단어를 입력하십시오: " + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353 +msgid "" +"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"다음의 파일을 찾을 수 없어서 업로드하지 않습니다.\n" +"계속하시겠습니까?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "Submit Confirmation" +msgstr "전송 확인" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "&Submit Anyway" +msgstr "그래도 전송(&S)" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368 +msgid "" +"You're about to transfer the following files from your local computer to the " +"Internet.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"다음 파일을 컴퓨터에서 인터넷으로 전송하려고 합니다.\n" +"계속하시겠습니까?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "보내기 확인" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "&Send Files" +msgstr "파일 보내기(&S)" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609 +msgid "Save Login Information" +msgstr "로그인 정보 저장" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Store" +msgstr "저장" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Ne&ver for This Site" +msgstr "이 사이트에서는 안 함(&V)" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Do Not Store" +msgstr "저장 안 함" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you submit this form. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror는 암호화된 지갑에 비밀번호를 저장할 수 있는 기능이 있습니다. 지갑의 잠금이 해제되어 있을 때에는 다음 번에 이 폼을 제출할 " +"때 로그인 정보를 자동으로 입력합니다. 지금 정보를 저장하시겠습니까?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you visit %1. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror는 암호화된 지갑에 비밀번호를 저장할 수 있는 기능이 있습니다. 지갑의 잠금이 해제되어 있을 때에는 다음 번에 %1을(를) " +"방문할 때 로그인 정보를 자동으로 입력합니다. 지금 정보를 저장하시겠습니까?" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "애플릿 인자" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 +msgid "Parameter" +msgstr "인자" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 +msgid "Class" +msgstr "클래스" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 +msgid "Base URL" +msgstr "기본 URL" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 +msgid "Archives" +msgstr "압축 파일" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "KDE 자바 애플릿 플러그인" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "애플릿 \"%1\" 초기화하는 중..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "애플릿 \"%1\" 시작하는 중..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "애플릿 \"%1\" 시작됨" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "애플릿 \"%1\" 중지됨" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 +msgid "Loading Applet" +msgstr "애플릿 불러오는 중" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 +msgid "Error: java executable not found" +msgstr "오류: java 실행 파일을 찾을 수 없습니다" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 +msgid "Signed by (validation: " +msgstr "서명한 사람 (상태:" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 +msgid "Certificate (validation: " +msgstr "인증서 (상태:" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 +msgid "Ok" +msgstr "정상" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 +msgid "NoCARoot" +msgstr "CA Root 없음" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 +msgid "InvalidPurpose" +msgstr "유효하지 않은 목적" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 +msgid "PathLengthExceeded" +msgstr "경로 길이 초과함" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 +msgid "InvalidCA" +msgstr "유효하지 않은 CA" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 +msgid "Expired" +msgstr "만료됨" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 +msgid "SelfSigned" +msgstr "자가서명됨" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 +msgid "ErrorReadingRoot" +msgstr "루트 읽기 오류" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 +msgid "Revoked" +msgstr "폐지됨" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 +msgid "Untrusted" +msgstr "신뢰할 수 없음" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 +msgid "SignatureFailed" +msgstr "서명 오류" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 +msgid "Rejected" +msgstr "거부됨" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 +msgid "PrivateKeyFailed" +msgstr "개인키 실패" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 +msgid "InvalidHost" +msgstr "유효하지 않은 호스트" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 +msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" +msgstr "다음 인증서가 있는 자바 애플릿을 허가하시겠습니까?:" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 +msgid "the following permission" +msgstr "다음의 권한" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +msgid "&Reject All" +msgstr "모두 거부(&R)" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 +msgid "&Grant All" +msgstr "모두 허가(&G)" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 +msgid "No handler found for %1!" +msgstr "%1(을)를 위한 핸들러를 찾을 수 없습니다!" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 +msgid "KMultiPart" +msgstr "KMultiPart" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 +msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +msgstr "multipart/mixed를 위한 첨부 가능한 구성 요소" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944 +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"'%1'을(를) 위한 플러그인을 찾을 수 없습니다.\n" +"%2 에서 다운로드하시겠습니까?" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "사용 가능하지 않은 플러그인" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Download" +msgstr "다운로드" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Do Not Download" +msgstr "다운로드하지 않음" + +#: kinit/kinit.cpp:475 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"새 프로세스를 시작할 수 없습니다.\n" +"시스템에서 열 수 있는 최대 파일 개수에 도달했거나 사용자에게 허가된 열린 파일의 개수를 넘었습니다." + +#: kinit/kinit.cpp:497 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"새 프로세스를 만들 수 없습니다.\n" +"시스템에서 만들 수 있는 최대 프로세스 수에 도달했거나 사용자에게 허가된 프로세스의 개수를 넘었습니다." + +#: kinit/kinit.cpp:589 +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "실행 파일 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다." + +#: kinit/kinit.cpp:605 +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"라이브러리 '%1'(을)를 열 수 없습니다.\n" +"%2" + +#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649 +msgid "Unknown error" +msgstr "알 수 없는 오류" + +#: kinit/kinit.cpp:648 +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"'%1'에서 'kdemain'을 찾을 수 없습니다.\n" +"%2" + +#: kinit/klauncher_main.cpp:58 +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" +msgstr "" +"klauncher: 이 프로그램은 수동으로 시작할 수 없습니다.\n" +"klauncher: 이 프로그램은 kdeinit에 의해서 자동으로 시작됩니다.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:743 +msgid "KDEInit could not launch '%1'." +msgstr "KDEInit에서 '%1'(을)를 실행할 수 없습니다." + +#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "서비스 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다." + +#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011 +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "서비스 '%1'의 형식이 잘못되었습니다." + +#: kinit/klauncher.cpp:1087 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1(을)를 실행하는 중" + +#: kinit/klauncher.cpp:1281 +msgid "" +"Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "" +"알 수 없는 프로토콜 '%1'.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:1334 +msgid "" +"Error loading '%1'.\n" +msgstr "" +"'%1'(을)를 불러오는 중 오류 발생.\n" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:43 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "스크립트로부터의 출력 결과 유지" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:44 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "설정 파일이 업데이트가 필요한지 검사" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:45 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "업데이트 동작을 읽어 올 파일" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:142 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "로컬 파일만 지원됩니다." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:943 +msgid "KConf Update" +msgstr "KConf 업데이트" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:945 +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "사용자 설정 파일을 업데이트하기 위한 KDE 도구" + +#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 +msgid "KSpell2 Configuration" +msgstr "KSpell2 설정" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "INI 스타일 설명 파일에서 Qt 위젯 플러그인을 생성합니다." + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 +msgid "Output file" +msgstr "출력 파일" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "생성할 플러그인 클래스의 이름" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "디자이너에 표시할 기본 위젯 그룹 이름" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 +msgid "Embed pixmaps from a source directory" +msgstr "소스 디렉터리의 내장 픽스맵" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 +msgid "makekdewidgets" +msgstr "makekdewidgets" + +#: kstyles/web/plugin.cpp:9 +msgid "Web style plugin" +msgstr "웹 플러그인" + +#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 +msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgstr "KDE 레거시 스타일 플러그인" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 +msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "설치된 모든 픽스맵 캐시 목록을 만들 KDE 도구" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 +msgid "KInstalltheme" +msgstr "KInstalltheme" + +#: kunittest/modrunner.cpp:36 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "KUnitText 모듈을 실행시키기 위한 명령행 프로그램." + +#: kunittest/modrunner.cpp:42 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "파일 이름이 정규 표현식과 일치하는 모듈만 실행시킵니다." + +#: kunittest/modrunner.cpp:43 +msgid "" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " +"select modules." +msgstr "폴더 안에 있는 테스트 모듈만 실행합니다. 쿼리 옵션을 사용하여 모듈을 선택하십시오." + +#: kunittest/modrunner.cpp:44 +msgid "" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "디버그 잡기를 비활성화합니다. GUI를 사용할 때 이 옵션을 사용하십시오." + +#: kunittest/modrunner.cpp:53 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "KUnitTest ModRunner" + +#: kparts/browserextension.cpp:485 +msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" +msgstr "<qt>인터넷에서 <b>%1</b>에 대해 검색하시겠습니까?" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "Internet Search" +msgstr "인터넷 검색" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "&Search" +msgstr "찾기(&S)" + +#: kparts/part.cpp:492 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"문서 \"%1\"(이)가 수정되었습니다.\n" +"변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?" + +#: kparts/part.cpp:494 +msgid "Close Document" +msgstr "문서 닫기" + +#: kparts/browserrun.cpp:275 +msgid "Do you really want to execute '%1'? " +msgstr "'%1'(을)를 실행하시겠습니까?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute File?" +msgstr "파일을 실행시키시겠습니까?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute" +msgstr "실행" + +#: kparts/browserrun.cpp:294 +msgid "" +"Open '%2'?\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"'%2'(을)를 여시겠습니까??\n" +"종류: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:296 +msgid "" +"Open '%3'?\n" +"Name: %2\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"'%3'(을)를 여시겠습니까?\n" +"이름: %2\n" +"종류: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:310 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "'%1'(으)로 열기" + +#: kparts/browserrun.cpp:311 +msgid "&Open With..." +msgstr "다음으로 열기(&O)..." + +#: kparts/browserrun.cpp:353 +msgid "&Open" +msgstr "열기(&O)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 +msgid "Find Text" +msgstr "텍스트 찾기" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:77 +msgid "Replace Text" +msgstr "텍스트 바꾸기" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:126 +msgid "&Text to find:" +msgstr "찾을 문자열(&T):" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:130 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "정규 표현식(&X)" + +#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 +msgid "&Edit..." +msgstr "편집(&E)..." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:140 +msgid "Replace With" +msgstr "다음으로 바꾸기" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:147 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "바꿀 문자열(&M):" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:151 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "치환문자 사용(&L)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:152 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "치환문자 삽입(&H)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:168 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "대소문자 구분(&A)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:169 +msgid "&Whole words only" +msgstr "단어 단위로(&W)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:170 +msgid "From c&ursor" +msgstr "커서부터(&U)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:172 +msgid "&Selected text" +msgstr "선택한 문자열(&S)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:179 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "바꾸기 전에 물어보기(&P)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:232 +msgid "Start replace" +msgstr "바꾸기 시작" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:233 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>바꾸기</b> 단추를 누르면 위에 입력한 텍스트를 문서 내에서 찾은 다음, 일치하는 부분을 바꿀 문자열로 바꿉니다.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:240 +msgid "Start searching" +msgstr "검색 시작" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:241 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " +"for within the document.</qt>" +msgstr "<qt>만약 <b>찾기</b> 단추를 누르면, 위에 입력한 텍스트를 문서 내에서 찾습니다.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:247 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "검색하고자 하는 패턴을 입력하거나 목록에서 이전에 사용한 것을 선택할 수 있습니다." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:250 +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "만약 활성화되면 정규 표현식을 검색합니다." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:252 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." +msgstr "정규 표현식을 그래픽 편집기로 편집하려면 여기를 누르십시오." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:254 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "바꿀 문자열을 입력하거나 목록에서 이전에 사용한 것을 선택할 수 있습니다." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" +"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " +"(\"parenthesized substring\") from the pattern." +"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " +"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>만약 사용할 경우, <code><b>\\N</b></code> (<code><b>N</b></code>" +"은 정수)는 패턴에서 관련 캡처(\"괄호로 묶인 부가문자열\")로 치환될 것입니다." +"<p>여러분이 바꾸실 부분에서 문자로 <code><b>\\N</b></code>를 포함할 때에는 <code><b>\\\\N</b></code>" +"와 같이 추가적으로 앞에 백슬래시를 추가하셔야 합니다.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:263 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "사용 가능한 캡처의 메뉴를 누르십시오." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:265 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "일치하는 단어를 찾기 위해 단어의 경계를 명확히 하는 것이 필요합니다." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:267 +msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "현재의 커서 위치에서부터 검색을 시작합니다." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:269 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "선택한 영역에서만 검색합니다." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:271 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "" +"검색할 때 대소문자를 구분합니다. 'Joe'를 입력할 경우 'joe', 'JOE'와는 일치하지 않으며 'Joe'와만 일치합니다." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:274 +msgid "Search backwards." +msgstr "뒤쪽부터 검색합니다." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:276 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "일치하는 단어를 바꾸기 전에 하나씩 물어봅니다." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:449 +msgid "Any Character" +msgstr "임의 문자" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:450 +msgid "Start of Line" +msgstr "행의 시작" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:452 +msgid "Set of Characters" +msgstr "문자 집합" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:453 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "0회 이상 반복" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:454 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "1회 이상 반복" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:455 +msgid "Optional" +msgstr "추가" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:456 +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:457 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:458 +msgid "Newline" +msgstr "새 행" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:459 +msgid "Carriage Return" +msgstr "캐리지 리턴" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:460 +msgid "White Space" +msgstr "공백" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:461 +msgid "Digit" +msgstr "숫자" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:510 +msgid "Complete Match" +msgstr "완전한 일치" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:515 +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "특수 문자 (%1)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:523 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "검색할 문자열을 입력해야 합니다." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:534 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "잘못된 정규 표현식입니다." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98 +msgid "" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'." +"<br>" +"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " +"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " +"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +msgstr "" +"<qt>모듈 '%1'을 불러오는 도중 오류가 발생했습니다." +"<br>" +"<br>데스크톱 파일(%2)과 라이브러리(%3)는 찾았지만, 모듈을 완전히 불러오지 못했습니다. 아마도 팩토리 선언이 잘못되었거나, " +"create_* 함수가 포함되지 않았을 수 있습니다.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111 +msgid "The specified library %1 could not be found." +msgstr "지정한 라이브러리 %1(을)를 찾을 수 없습니다." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "모듈 %1(을)를 찾을 수 없습니다." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>" +msgstr "<qt><p>진단은 다음과 같습니다.<br>데스크톱 파일 %1(을)를 찾을 수 없습니다.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 +msgid "The module %1 could not be loaded." +msgstr "모듈 %1(을)를 불러올 수 없습니다." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "모듈 %1(은)는 올바른 설정 모듈이 아닙니다." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +msgstr "<qt><p>진단은 다음과 같습니다.<br>데스크톱 파일 %1(은)는 라이브러리를 지정하지 않습니다.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "모듈을 불러오는 중 오류가 발생했습니다." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>%1" +"<p>Possible reasons:</p>" +"<ul>" +"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"module" +"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" +"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +"packager.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>진단은 다음과 같습니다." +"<br>%1" +"<p>가능한 이유:</p>" +"<ul>" +"<li>마지막 KDE 업그레이드 중에 완전하지 않은 제어 모듈을 남겨두고 오류가 발생했습니다.</li>" +"<li>과거의 서드 파티 모듈이 남아 있습니다.</li></ul>" +"<p>이 점을 유의하셔서 오류 메시지에 나와 있는 모듈을 제거해 보십시오. 만약 이것이 실패하면 배포하거나 패키징한 사람에게 연락해 " +"보십시오.</p></qt>" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&All" +msgstr "모두(&A)" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&Skip" +msgstr "건너뛰기(&S)" + +#: kutils/kreplace.cpp:58 +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "'%1'(을)를 '%2'(으)로 바꾸시겠습니까?" + +#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 +msgid "No text was replaced." +msgstr "어떠한 텍스트도 변경되지 않았습니다." + +#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 replacement done.\n" +"%n replacements done." +msgstr "%n개 바뀌었습니다." + +#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "문서의 처음에 도착했습니다." + +#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309 +msgid "End of document reached." +msgstr "문서의 끝에 도착했습니다." + +#: kutils/kreplace.cpp:316 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "맨 끝에서부터 검색을 다시 시작하시겠습니까?" + +#: kutils/kreplace.cpp:317 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "맨 처음부터 검색을 다시 시작하시겠습니까?" + +#: kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Restart" +msgstr "다시 시작" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:111 +msgid "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Description:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Author:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Version:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>License:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>설명:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>제작자:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>버전:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>저작권:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:536 +msgid "(This plugin is not configurable)" +msgstr "(이 플러그인은 설정할 수 없음)" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:142 +msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "변경된 문자열은 '\\%1'보다 큰 특수 문자를 참조하고 있습니다." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" +"but your pattern only defines %n captures." +msgstr "그러나 여러분의 패턴은 %1 문자만 정의하였습니다." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:146 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "그러나 여러분의 패턴은 정의된 특수문자가 없습니다." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:147 +msgid "" +"\n" +"Please correct." +msgstr "" +"\n" +"수정해 주십시오." + +#: kutils/kfind.cpp:53 +msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>다음으로 '<b>%1</b>'(이)가 나오는 곳을 찾으시겠습니까?</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 match found.\n" +"%n matches found." +msgstr "일치하는 것을 %n개 찾았습니다." + +#: kutils/kfind.cpp:625 +msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" +msgstr "<qt>'<b>%1</b>'(와)과 일치하는 부분이 없습니다.</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:645 +msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." +msgstr "'<b>%1</b>'(와)과 일치하는 부분이 없습니다." + +#: kutils/kfind.cpp:659 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "끝에서부터 다시 시작하시겠습니까?" + +#: kutils/kfind.cpp:660 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "처음부터 다시 시작하시겠습니까?" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 +msgid "" +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" +"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +msgstr "<b>이 부분을 변경하려면 루트 권한이 필요합니다.</b><br>수정을 허용하려면 루트 암호를 입력해야 합니다." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 +msgid "" +"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " +"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " +"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " +"will be disabled." +msgstr "" +"이 부분에서는 시스템 전역 설정 변경을 위해서 특수 권한이 필요합니다. 따라서 이 모듈의 속성을 변경하려면 루트 암호가 필요합니다. 만약 " +"암호를 입력하지 않으면 이 모듈을 사용할 수 없습니다." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_: Argument is application name\n" +"This configuration section is already opened in %1" +msgstr "이 설정 섹션은 프로그램 %1이(가) 사용 중입니다" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>불러오는중...</big>" + +#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 +msgid "Select Components" +msgstr "구성 요소 선택" + +#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 +msgid "Select Components..." +msgstr "구성 요소 선택..." + +#: kresources/resource.cpp:61 +msgid "resource" +msgstr "자원" + +#: kresources/selectdialog.cpp:95 +msgid "There is no resource available!" +msgstr "사용 가능한 자원이 없습니다!" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:44 +msgid "kcmkresources" +msgstr "kcmkresources" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:45 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "KDE 자원 설정 모듈" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:47 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" + +#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 +#: kresources/configpage.cpp:297 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "자원 설정" + +#: kresources/configdialog.cpp:51 +msgid "General Settings" +msgstr "일반 설정" + +#: kresources/configdialog.cpp:57 +msgid "Read-only" +msgstr "읽기 전용" + +#: kresources/configdialog.cpp:66 +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "%1 자원 설정" + +#: kresources/configdialog.cpp:107 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "자원 이름을 입력하십시오." + +#: kresources/configpage.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "형식" + +#: kresources/configpage.cpp:121 +msgid "Standard" +msgstr "표준" + +#: kresources/configpage.cpp:126 +msgid "&Add..." +msgstr "추가(&A)..." + +#: kresources/configpage.cpp:131 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "표준으로 사용(&U)" + +#: kresources/configpage.cpp:283 +msgid "There is no standard resource! Please select one." +msgstr "표준 자원이 없습니다! 하나를 선택하십시오." + +#: kresources/configpage.cpp:298 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "새 자원의 이름을 입력하십시오:" + +#: kresources/configpage.cpp:308 +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "'%1' 형식의 자원을 만들 수 없습니다" + +#: kresources/configpage.cpp:360 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " +"first." +msgstr "표준 자원은 삭제할 수 없습니다! 새 표준 자원을 선택하십시오." + +#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" +msgstr "읽기 전용 자원을 표준 자원으로 사용할 수 없습니다!" + +#: kresources/configpage.cpp:418 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" +msgstr "비활성화된 자원을 표준 자원으로 사용할 수 없습니다!" + +#: kresources/configpage.cpp:498 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " +"first." +msgstr "표준 자원을 비활성화시킬 수 없습니다. 다른 자원을 표준으로 선택하십시오." + +#: kresources/configpage.cpp:528 +msgid "" +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " +"read-only nor inactive." +msgstr "올바른 표준 자원이 없습니다! 읽기 전용이 아니거나 비활성화되지 않은 것을 선택하십시오." + +#: kab/addressbook.cc:168 +msgid "Headline" +msgstr "머릿글" + +#: kab/addressbook.cc:172 +msgid "Position" +msgstr "직위" + +#: kab/addressbook.cc:184 +msgid "Sub-Department" +msgstr "하위 부서" + +#: kab/addressbook.cc:196 +msgid "Zipcode" +msgstr "우편번호" + +#: kab/addressbook.cc:200 +msgid "City" +msgstr "시/구/군" + +#: kab/addressbook.cc:208 +msgid "" +"_: As in addresses\n" +"State" +msgstr "특별시/광역시/도" + +#: kab/addressbook.cc:267 +msgid "Rank" +msgstr "순위" + +#: kab/addressbook.cc:275 +msgid "Name Prefix" +msgstr "호칭" + +#: kab/addressbook.cc:279 +msgid "First Name" +msgstr "이름" + +#: kab/addressbook.cc:283 +msgid "Middle Name" +msgstr "중간 이름" + +#: kab/addressbook.cc:287 +msgid "Last Name" +msgstr "성" + +#: kab/addressbook.cc:299 +msgid "Talk Addresses" +msgstr "대화 주소" + +#: kab/addressbook.cc:307 +msgid "Keywords" +msgstr "키워드" + +#: kab/addressbook.cc:311 +msgid "Telephone Number" +msgstr "전화 번호" + +#: kab/addressbook.cc:315 +msgid "URLs" +msgstr "URL" + +#: kab/addressbook.cc:319 +msgid "User Field 1" +msgstr "사용자 필드 1" + +#: kab/addressbook.cc:323 +msgid "User Field 2" +msgstr "사용자 필드 2" + +#: kab/addressbook.cc:327 +msgid "User Field 3" +msgstr "사용자 필드 3" + +#: kab/addressbook.cc:331 +msgid "User Field 4" +msgstr "사용자 필드 4" + +#: kab/addressbook.cc:339 +msgid "Categories" +msgstr "분류" + +#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 +msgid "Cannot initialize local variables." +msgstr "지역 변수를 초기화할 수 없습니다." + +#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 +msgid "Out of Memory" +msgstr "메모리 부족" + +#: kab/addressbook.cc:437 +msgid "" +"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"로컬 kab 설정 파일 \"%1\"을(를) 생성할 수 없습니다. kab가 제대로 작동하려면 설정 파일이 필요합니다.\n" +"로컬 kab 디렉터리(보통 ~/.kde)에 쓸 수 있는 권한이 있는지 확인하십시오." + +#: kab/addressbook.cc:461 +msgid "" +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " +"not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"표준 kab 데이터베이스 파일 \"%1\"을(를) 생성할 수 없습니다. kab가 제대로 작동하려면 데이터베이스 파일이 필요합니다.\n" +"로컬 kab 디렉터리(보통 ~/.kde)에 쓸 수 있는 권한이 있는지 확인하십시오." + +#: kab/addressbook.cc:471 +msgid "" +"kab has created your standard addressbook in\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"다음 위치에 표준 주소록을 생성하였습니다.\n" +"\"%1\"" + +#: kab/addressbook.cc:492 +msgid "Cannot create backup file (permission denied)." +msgstr "백업 파일을 만들 수 없습니다 (권한 없음)." + +#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 +#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 +#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 +#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 +#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 +#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 +msgid "File Error" +msgstr "파일 오류" + +#: kab/addressbook.cc:498 +msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." +msgstr "백업 파일에 쓰기 위해 열 수 없습니다 (권한 없음)." + +#: kab/addressbook.cc:507 +msgid "" +"Critical error:\n" +"Permissions changed in local directory!" +msgstr "" +"치명적 오류:\n" +"로컬 디렉터리의 권한이 바뀌었습니다!" + +#: kab/addressbook.cc:566 +msgid "File reloaded." +msgstr "파일을 다시 불러왔습니다." + +#: kab/addressbook.cc:572 +msgid "" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"Save it if you accidentally deleted your data file.\n" +"Close it if you intended to do so.\n" +"Your file will be closed by default." +msgstr "" +"현재 불러온 파일 \"%1\"을(를) 다시 불러올 수 없습니다. 이제 kab에서 파일을 닫거나 저장해야 합니다.\n" +"실수로 데이터 파일을 지우셨다면 저장하십시오.\n" +"필요해서 파일을 지우셨다면 닫으십시오.\n" +"기본적으로 파일은 닫힐 것입니다." + +#: kab/addressbook.cc:583 +msgid "(Safety copy on file error)" +msgstr "(파일 오류 시 안전복사)" + +#: kab/addressbook.cc:586 +msgid "Cannot save the file; will close it now." +msgstr "파일을 저장하지 못했습니다. 지금 닫습니다." + +#: kab/addressbook.cc:609 +msgid "File opened." +msgstr "파일이 열렸습니다." + +#: kab/addressbook.cc:613 +msgid "Could not load the file." +msgstr "파일을 불러올 수 없습니다." + +#: kab/addressbook.cc:616 +msgid "No such file." +msgstr "파일이 없습니다." + +#: kab/addressbook.cc:622 +msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" +msgstr "파일 \"%1\"을(를) 찾을 수 없습니다. 새로 만드시겠습니까?" + +#: kab/addressbook.cc:624 +msgid "No Such File" +msgstr "파일이 없습니다" + +#: kab/addressbook.cc:625 +msgid "Create" +msgstr "만들기" + +#: kab/addressbook.cc:629 +msgid "New file." +msgstr "새 파일." + +#: kab/addressbook.cc:631 +msgid "Canceled." +msgstr "취소됨." + +#: kab/addressbook.cc:665 +msgid "(Internal error in kab)" +msgstr "(kab 내부 오류)" + +#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 +msgid "(empty entry)" +msgstr "(빈 항목)" + +#: kab/addressbook.cc:825 +msgid "Cannot reload configuration file!" +msgstr "설정 파일을 다시 불러올 수 없습니다!" + +#: kab/addressbook.cc:830 +msgid "Configuration file reloaded." +msgstr "설정 파일을 다시 불러왔습니다." + +#: kab/addressbook.cc:858 +msgid "File saved." +msgstr "파일을 저장했습니다." + +#: kab/addressbook.cc:898 +msgid "Permission denied." +msgstr "권한이 없음." + +#: kab/addressbook.cc:904 +msgid "File closed." +msgstr "파일을 닫았습니다." + +#: kab/addressbook.cc:1223 +msgid "" +"The file you wanted to change could not be locked.\n" +"It is probably in use by another application or read-only." +msgstr "" +"변경하려는 파일을 잠글 수 없습니다.\n" +"이 파일을 다른 프로그램이 이미 사용하고 있거나 읽기 전용입니다." + +#: kab/addressbook.cc:1599 +msgid "" +"Cannot find kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"kab의 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다.\n" +"새 파일을 만들 수 없습니다." + +#: kab/addressbook.cc:1607 +msgid "" +"Cannot read kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"kab의 템플릿 파일을 읽을 수 없습니다.\n" +"새 파일을 만들 수 없습니다." + +#: kab/addressbook.cc:1609 +msgid "Format Error" +msgstr "형식 오류" + +#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 +msgid "" +"Cannot create the file\n" +"\"" +msgstr "" +"다음 파일을 만들 수 없습니다\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 +msgid "Could not create the new file." +msgstr "새 파일을 만들 수 없습니다." + +#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 +msgid "" +"Cannot save the file\n" +"\"" +msgstr "" +"파일을 저장할 수 없습니다\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1651 +msgid "" +"Cannot find kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"kab 설정 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다.\n" +"kab를 설정할 수 없습니다." + +#: kab/addressbook.cc:1660 +msgid "" +"Cannot read kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"kab 설정 템플릿 파일을 읽을 수 없습니다.\n" +"kab를 설정할 수 없습니다." + +#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 +msgid "Could not create the new configuration file." +msgstr "새 설정 파일을 만들 수 없습니다." + +#: kab/addressbook.cc:1700 +msgid "" +"Cannot load kab's local configuration file.\n" +"There may be a formatting error.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"kab 로컬 설정 파일을 불러올 수 없습니다,\n" +"형식 오류가 있을 수 있습니다.\n" +"kab를 설정할 수 없습니다." + +#: kab/addressbook.cc:1708 +msgid "" +"Cannot find kab's local configuration file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"kab의 로컬 설정 파일을 찾을 수 없습니다.\n" +"kab를 설정할 수 없습니다." + +#: kab/addressbook.cc:1744 +msgid "fixed" +msgstr "고정 전화" + +#: kab/addressbook.cc:1745 +msgid "mobile" +msgstr "휴대 전화" + +#: kab/addressbook.cc:1746 +msgid "fax" +msgstr "팩스" + +#: kab/addressbook.cc:1747 +msgid "modem" +msgstr "모뎀" + +#: kab/addressbook.cc:1748 +msgid "general" +msgstr "일반" + +#: kab/addressbook.cc:1949 +msgid "Business" +msgstr "사업" + +#: kab/addressbook.cc:1951 +msgid "Dates" +msgstr "날짜" + +#: kab/kabapi.cc:134 +msgid "Your new entry could not be added." +msgstr "새 항목을 추가할 수 없습니다." + +#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 +msgid "URL to open" +msgstr "열 URL" + +#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "KIOTest" +msgstr "KIOTest" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "0.1" +msgstr "0.1" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 +msgid "KConvertTest" +msgstr "KConvertTest" + +#: arts/message/artsmessage.cc:45 +msgid "Display error message (default)" +msgstr "오류 메시지 보이기 (기본값)" + +#: arts/message/artsmessage.cc:47 +msgid "Display warning message" +msgstr "경고 메시지 보이기" + +#: arts/message/artsmessage.cc:49 +msgid "Display informational message" +msgstr "정보 메시지 보이기" + +#: arts/message/artsmessage.cc:50 +msgid "Message string to be displayed" +msgstr "표시할 메시지 문자열" + +#: arts/message/artsmessage.cc:54 +msgid "artsmessage" +msgstr "artsmessage" + +#: arts/message/artsmessage.cc:55 +msgid "Utility to display aRts error messages" +msgstr "aRts 오류 메시지를 표시할 유틸리티" + +#: arts/message/artsmessage.cc:87 +msgid "Informational" +msgstr "정보" + +#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 +msgid "Invalid certificate!" +msgstr "잘못된 인증서입니다!" + +#: kcert/kcertpart.cc:160 +msgid "Certificates" +msgstr "인증서" + +#: kcert/kcertpart.cc:161 +msgid "Signers" +msgstr "서명한 사람" + +#: kcert/kcertpart.cc:164 +msgid "Client" +msgstr "클라이언트" + +#: kcert/kcertpart.cc:170 +msgid "Import &All" +msgstr "모두 무시(&A)" + +#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 +msgid "KDE Secure Certificate Import" +msgstr "KDE 보안 인증서 가져오기" + +#: kcert/kcertpart.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "체인:" + +#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 +msgid "Subject:" +msgstr "제목:" + +#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 +msgid "Issued by:" +msgstr "발행인:" + +#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 +msgid "File:" +msgstr "파일:" + +#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 +msgid "File format:" +msgstr "파일 형식:" + +#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 +msgid "State:" +msgstr "상태:" + +#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 +msgid "Valid from:" +msgstr "유효 기간 시작:" + +#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 +msgid "Valid until:" +msgstr "유효 기간 끝:" + +#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 +msgid "Serial number:" +msgstr "시리얼 번호:" + +#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 +msgid "State" +msgstr "상태" + +#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 다이제스트:" + +#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 +msgid "Signature:" +msgstr "서명:" + +#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 +msgid "Signature" +msgstr "서명" + +#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 +msgid "Public key:" +msgstr "공개 키:" + +#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 +msgid "Public Key" +msgstr "공개 키" + +#: kcert/kcertpart.cc:368 +msgid "&Crypto Manager..." +msgstr "암호화 관리자(&C)..." + +#: kcert/kcertpart.cc:369 +msgid "&Import" +msgstr "가져오기(&I)" + +#: kcert/kcertpart.cc:370 +msgid "&Save..." +msgstr "저장(&S)..." + +#: kcert/kcertpart.cc:371 +msgid "&Done" +msgstr "마침(&D)" + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 +msgid "Save failed." +msgstr "저장 실패." + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 +#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 +#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "Certificate Import" +msgstr "인증서 가져오기" + +#: kcert/kcertpart.cc:455 +msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." +msgstr "SSL 지원을 사용하여 KDE를 컴파일하지 않은 것 같습니다." + +#: kcert/kcertpart.cc:460 +msgid "Certificate file is empty." +msgstr "인증서 파일이 비어 있습니다." + +#: kcert/kcertpart.cc:490 +msgid "Certificate Password" +msgstr "인증서 암호" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "인증서 파일을 불러올 수 없습니다. 다른 비밀번호를 시도하겠습니까?" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "Try Different" +msgstr "다른 것 시도" + +#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 +msgid "This file cannot be opened." +msgstr "이 파일을 열 수 없습니다." + +#: kcert/kcertpart.cc:599 +msgid "I do not know how to handle this type of file." +msgstr "이 파일 형식을 어떻게 처리하는지 모릅니다." + +#: kcert/kcertpart.cc:619 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - 사이트 인증서" + +#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "같은 이름의 인증서가 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 +msgid "" +"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"인증서를 KDE로 가져왔습니다.\n" +"KDE 제어판에서 인증서 설정을 관리할 수 있습니다." + +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "" +"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"인증서를 KDE로 가져왔습니다.\n" +"KDE 제어판에서 인증서 설정을 관리할 수 있습니다." + +#: kcert/kcertpart.cc:879 +msgid "KDE Certificate Part" +msgstr "KDE 인증서 부분" + +#: khtml/khtml_settings.cc:152 +msgid "Accept" +msgstr "수락" + +#: khtml/khtml_settings.cc:153 +msgid "Reject" +msgstr "거부" + +#: khtml/khtml_settings.cc:779 +msgid "Filter error" +msgstr "필터 오류" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258 +msgid "Already open." +msgstr "이미 열려 있습니다." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260 +msgid "Error opening file." +msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262 +msgid "Not a wallet file." +msgstr "지갑 파일이 아닙니다." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264 +msgid "Unsupported file format revision." +msgstr "지원하지 않는 파일 형식 버전입니다." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266 +msgid "Unknown encryption scheme." +msgstr "알 수 없는 암호화 방식입니다." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268 +msgid "Corrupt file?" +msgstr "오염된 파일?" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270 +msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." +msgstr "지갑의 무결성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. 파일이 손상되었을 수 있습니다." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274 +msgid "Read error - possibly incorrect password." +msgstr "읽기 오류 - 비밀번호가 잘못되었을 수도 있습니다." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276 +msgid "Decryption error." +msgstr "복호화 오류." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:40 +msgid "&New" +msgstr "새로 만들기(&N)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:45 +msgid "Re&vert" +msgstr "되돌리기(&V)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:48 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "인쇄 미리 보기(&W)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:49 +msgid "&Mail..." +msgstr "편지(&M)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:53 +msgid "Re&do" +msgstr "다시 실행(&D)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:59 +msgid "Select &All" +msgstr "모두 선택(&A)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:60 +msgid "Dese&lect" +msgstr "선택 해제(&L)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:64 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "이전 찾기(&V)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:67 +msgid "&Actual Size" +msgstr "실제 글꼴(&A)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:68 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "쪽에 맞추기(&F)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:69 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "쪽 너비에 맞추기(&W)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:70 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "쪽 높이에 맞추기(&H)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:71 +msgid "Zoom &In" +msgstr "확대(&I)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:72 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "축소(&O)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:73 +msgid "&Zoom..." +msgstr "확대/축소(&Z)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:75 +msgid "&Redisplay" +msgstr "다시 표시하기(&R)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:77 +msgid "&Up" +msgstr "위(&U)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:82 +msgid "&Previous Page" +msgstr "이전 쪽(&P)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:83 +msgid "&Next Page" +msgstr "다음 쪽(&N)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:84 +msgid "&Go To..." +msgstr "가기(&G)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:85 +msgid "&Go to Page..." +msgstr "쪽으로 가기(&G)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:86 +msgid "&Go to Line..." +msgstr "줄로 가기(&G)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:87 +msgid "&First Page" +msgstr "처음 쪽(&F)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:88 +msgid "&Last Page" +msgstr "마지막 쪽(&L)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:91 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "책갈피 편집(&E)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:99 +msgid "&Save Settings" +msgstr "설정 저장(&S)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:100 +msgid "Configure S&hortcuts..." +msgstr "단축키 설정(&H)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:101 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "%1 설정(&C)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:102 +msgid "Configure Tool&bars..." +msgstr "도구 모음 설정(&B)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:103 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "알림 설정(&N)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:109 +msgid "What's &This?" +msgstr "이것에 대한 설명(&T)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:110 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "오늘의 팁(&D)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:14 +msgid "A little program to output installation paths" +msgstr "설치 경로를 출력하는 간단한 프로그램" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:18 +msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" +msgstr "출력에서 ${prefix}와 ${exec_prefix}를 확장" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:19 +msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgstr "KDE 라이브러리에 대해 미리 지정된 위치에 컴파일" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:20 +msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgstr "KDE 라이브러리에 대해 미리 지정된 수행파일 지정 위치에 컴파일" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:21 +msgid "Compiled in library path suffix" +msgstr "라이브러리 경로 수식 위치에 컴파일" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:22 +msgid "Prefix in $HOME used to write files" +msgstr "파일을 쓰는데 사용되는 $HOME 내의 미리 지정된 위치" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:23 +msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgstr "KDE 라이브러리에 대한 버전 문자열에 컴파일" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:24 +msgid "Available KDE resource types" +msgstr "사용 가능한 KDE 자원 종류" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:25 +msgid "Search path for resource type" +msgstr "자원 형식에 대한 검색 경로" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:26 +msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" +msgstr "사용자 경로: desktop|autostart|trash|document" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:27 +msgid "Prefix to install resource files to" +msgstr "자원 파일을 설치하기 위한 미리 지정된 위치" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:168 +msgid "Applications menu (.desktop files)" +msgstr "프로그램 메뉴 (.desktop 파일)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:169 +msgid "CGIs to run from kdehelp" +msgstr "kdehelp에서 실행하기 위한 CGI" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:170 +msgid "Configuration files" +msgstr "설정 파일" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:171 +msgid "Where applications store data" +msgstr "프로그램이 데이터를 저장하는 곳" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:172 +msgid "Executables in $prefix/bin" +msgstr "$prefix/bin 내의 실행파일" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:173 +msgid "HTML documentation" +msgstr "HTML 문서" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:174 +msgid "Icons" +msgstr "아이콘" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:175 +msgid "Configuration description files" +msgstr "설정 설명 파일" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:176 +msgid "Libraries" +msgstr "라이브러리" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:177 +msgid "Includes/Headers" +msgstr "포함/헤더" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:178 +msgid "Translation files for KLocale" +msgstr "KLocale 번역 파일" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:179 +msgid "Mime types" +msgstr "MIME 형식" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:180 +msgid "Loadable modules" +msgstr "불러올 수 있는 모듈" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:181 +msgid "Qt plugins" +msgstr "Qt 플러그인" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:182 +msgid "Services" +msgstr "서비스" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:183 +msgid "Service types" +msgstr "서비스 형식" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:184 +msgid "Application sounds" +msgstr "프로그램 소리" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:185 +msgid "Templates" +msgstr "템플릿" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:186 +msgid "Wallpapers" +msgstr "배경 화면" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:187 +msgid "XDG Application menu (.desktop files)" +msgstr "XDG 프로그램 메뉴 (.desktop 파일)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:188 +msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" +msgstr "XDG 메뉴 설명 (.directory 파일)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:189 +msgid "XDG Menu layout (.menu files)" +msgstr "XDG 메뉴 레이아웃 (.menu 파일)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:190 +msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" +msgstr "임시 파일 (현재 호스트와 현재 사용자에게 지정된 내용)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:191 +msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" +msgstr "유닉스 소켓 (현재 호스트와 사용자에게 지정된 내용)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:203 +msgid "" +"%1 - unknown type\n" +msgstr "" +"%1 - 알 수 없는 형식\n" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:228 +msgid "" +"%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "" +"%1 - 알 수 없는 형식의 사용자 경로\n" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 +msgid "Undo" +msgstr "실행 취소" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 +msgid "Redo" +msgstr "다시 실행" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 +msgid "Cut" +msgstr "잘라내기" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 +msgid "Paste" +msgstr "붙여넣기" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 +msgid "Paste special..." +msgstr "특정 부분 붙여넣기..." + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 +#: widgets/qtextedit.cpp:5483 +msgid "Clear" +msgstr "지우기" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 +#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 +msgid "Select All" +msgstr "모두 선택" + +#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +#: dialogs/qdialog.cpp:541 +msgid "What's This?" +msgstr "이것에 대한 설명" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:165 +msgid "&Font" +msgstr "글꼴(&F)" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:174 +msgid "Font st&yle" +msgstr "글꼴 스타일(&Y)" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 +#: workspace/qworkspace.cpp:331 +msgid "&Size" +msgstr "크기(&S)" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:188 +msgid "Effects" +msgstr "효과" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:190 +msgid "Stri&keout" +msgstr "취소선(&K)" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:192 +msgid "&Underline" +msgstr "밑줄(&U)" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:194 +msgid "Sample" +msgstr "미리 보기" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:205 +msgid "Scr&ipt" +msgstr "문자 종류(&I)" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 +#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 +msgid "OK" +msgstr "확인" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 +msgid "Apply" +msgstr "적용" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 +#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 +#: workspace/qworkspace.cpp:1522 +msgid "Close" +msgstr "닫기" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:398 +msgid "Select Font" +msgstr "글꼴 선택" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:456 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"OK" +msgstr "확인" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:457 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Cancel" +msgstr "취소" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:458 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Yes" +msgstr "예(&Y)" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:459 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&No" +msgstr "아니오(&N)" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:460 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Abort" +msgstr "중지(&A)" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:461 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Retry" +msgstr "다시(&R)" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:462 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Ignore" +msgstr "무시(&I)" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:463 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Yes to &All" +msgstr "모두 예(&A)" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:464 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"N&o to All" +msgstr "모두 아니오(&O)" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:588 +msgid "" +"<h3>About Qt</h3>" +"<p>This program uses Qt version %1.</p>" +"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" +"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." +"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" +"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " +"for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>Qt 정보</h3>" +"<p>이 프로그램은 Qt 버전 %1 입니다.</p>" +"<p>Qt는 다중 플랫폼 GUI & 응용프로그램 개발을 위한 C++ 툴킷입니다.</p>" +"<p>Qt는 MS Windows, Mac OS X, Linux 와 모든 상용 Unix 변종 OS에서의 호환 가능한 " +"단일 소스를 제공합니다." +"<br>Qt는 내장된 장치에도 사용 가능합니다..</p> " +"<p>Qt는 Trolltech 제품입니다. 트롤테크 홈페이지 <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt>" +"에서 더 많은 정보를 보실 수 있습니다.</p>" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 +msgid "About Qt" +msgstr "Qt 정보" + +#: dialogs/qtabdialog.cpp:796 +msgid "Defaults" +msgstr "기본값" + +#: dialogs/qwizard.cpp:184 +msgid "&Cancel" +msgstr "취소(&C)" + +#: dialogs/qwizard.cpp:185 +msgid "< &Back" +msgstr "< 뒤로(&B)" + +#: dialogs/qwizard.cpp:186 +msgid "&Next >" +msgstr "다음(&N) >" + +#: dialogs/qwizard.cpp:187 +msgid "&Finish" +msgstr "마침(&F)" + +#: dialogs/qwizard.cpp:188 +msgid "&Help" +msgstr "도움말(&H)" + +#: kernel/qaccel.cpp:470 +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1, %2은(는) 정의되지 않았습니다." + +#: kernel/qaccel.cpp:506 +msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" +msgstr "애매한 \"%1\"을(를) 처리하지 않았습니다." + +#: kernel/qapplication.cpp:2896 +msgid "" +"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Latin" +msgstr "라틴 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Greek" +msgstr "그리스 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cyrillic" +msgstr "키릴 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Armenian" +msgstr "아르메니아 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Georgian" +msgstr "그루지야 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Runic" +msgstr "룬 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ogham" +msgstr "오검 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 +msgid "" +"_: QFont\n" +"SpacingModifiers" +msgstr "공백 수정자 기호" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 +msgid "" +"_: QFont\n" +"CombiningMarks" +msgstr "조합용 반각 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hebrew" +msgstr "히브리 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Arabic" +msgstr "아랍 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Syriac" +msgstr "시리아 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thaana" +msgstr "타나 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Devanagari" +msgstr "데바나가리 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bengali" +msgstr "벵골 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gurmukhi" +msgstr "굴묵키 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gujarati" +msgstr "구자라트 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Oriya" +msgstr "오리야 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tamil" +msgstr "타밀 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Telugu" +msgstr "텔루구 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Kannada" +msgstr "칸나다 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Malayalam" +msgstr "말라얄람 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Sinhala" +msgstr "신할라 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thai" +msgstr "타이 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Lao" +msgstr "라오 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tibetan" +msgstr "티베트 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Myanmar" +msgstr "미얀마 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Khmer" +msgstr "크메르 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han" +msgstr "한자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hiragana" +msgstr "히라가나" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana" +msgstr "가타카나" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hangul" +msgstr "한글" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bopomofo" +msgstr "주음 부호" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Yi" +msgstr "이 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ethiopic" +msgstr "에티오피아 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cherokee" +msgstr "체로키 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Canadian Aboriginal" +msgstr "통합 캐나다 원주민 음절" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mongolian" +msgstr "몽골 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Currency Symbols" +msgstr "통화 기호" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Letterlike Symbols" +msgstr "문자 같은 기호" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Number Forms" +msgstr "숫자 형식" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mathematical Operators" +msgstr "수학 연산자 기호" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Technical Symbols" +msgstr "기술 기호" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Geometric Symbols" +msgstr "발음 기호" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Miscellaneous Symbols" +msgstr "기타 기호" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Enclosed and Square" +msgstr "원과 사각형 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Braille" +msgstr "점자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unicode" +msgstr "유니코드" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagalog" +msgstr "타갈로그 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hanunoo" +msgstr "하누누 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Buhid" +msgstr "부히드 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagbanwa" +msgstr "타그반와 문자" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana Half-Width Forms" +msgstr "가타카나 반각" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Japanese)" +msgstr "한자 (일본)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Simplified Chinese)" +msgstr "한자 (중국어 간체)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Traditional Chinese)" +msgstr "한자 (중국어 번체)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Korean)" +msgstr "한자 (한국)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unknown Script" +msgstr "알 수 없는 문자" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Space" +msgstr "스페이스" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:94 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Esc" +msgstr "Esc" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Tab" +msgstr "Tab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backtab" +msgstr "Backtab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Return" +msgstr "Return" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Enter" +msgstr "Enter" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:100 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ins" +msgstr "Ins" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:101 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Del" +msgstr "Del" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Pause" +msgstr "Pause" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print" +msgstr "인쇄" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Home" +msgstr "Home" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"End" +msgstr "End" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Left" +msgstr "Left" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Up" +msgstr "Up" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Right" +msgstr "Right" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Down" +msgstr "Down" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgUp" +msgstr "PgUp" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgDown" +msgstr "PgDown" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Menu" +msgstr "메뉴" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Help" +msgstr "도움말" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:120 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Back" +msgstr "뒤로" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:121 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Forward" +msgstr "앞으로" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:122 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Stop" +msgstr "중지" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:123 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Refresh" +msgstr "새로 고침" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:124 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Down" +msgstr "음량 감소" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:125 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Mute" +msgstr "음소거" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:126 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Up" +msgstr "음량 증가" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:127 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Boost" +msgstr "저음 강화" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:128 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Up" +msgstr "저음 증가" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:129 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Down" +msgstr "저음 감소" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:130 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Up" +msgstr "고음 증가" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:131 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Down" +msgstr "고음 감소" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:132 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Play" +msgstr "미디어 재생" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:133 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Stop" +msgstr "미디어 중지" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:134 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Previous" +msgstr "미디어 뒤로" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:135 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Next" +msgstr "미디어 앞으로" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:136 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Record" +msgstr "미디어 녹음" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:138 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Favorites" +msgstr "책갈피" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:139 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Search" +msgstr "검색" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:140 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Standby" +msgstr "대기" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:141 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Open URL" +msgstr "URL 열기" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:142 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Mail" +msgstr "메일 시작" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:143 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Media" +msgstr "미디어 시작" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:144 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (0)" +msgstr "실행 (0)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:145 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (1)" +msgstr "실행 (1)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:146 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (2)" +msgstr "실행 (2)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:147 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (3)" +msgstr "실행 (3)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:148 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (4)" +msgstr "실행 (4)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:149 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (5)" +msgstr "실행 (5)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:150 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (6)" +msgstr "실행 (6)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:151 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (7)" +msgstr "실행 (7)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:152 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (8)" +msgstr "실행 (8)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:153 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (9)" +msgstr "실행 (9)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:154 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (A)" +msgstr "실행 (A)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:155 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (B)" +msgstr "실행 (B)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:156 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (C)" +msgstr "실행 (C)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:157 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (D)" +msgstr "실행 (D)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:158 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (E)" +msgstr "실행 (E)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:159 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (F)" +msgstr "실행 (F)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:163 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print Screen" +msgstr "Print Screen" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:164 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Up" +msgstr "Page Up" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:165 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Down" +msgstr "Page Down" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:166 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Caps Lock" +msgstr "CapsLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:167 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Num Lock" +msgstr "NumLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:168 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Number Lock" +msgstr "Number Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:169 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Scroll Lock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Insert" +msgstr "Insert" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Delete" +msgstr "Delete" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Escape" +msgstr "Escape" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:173 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"System Request" +msgstr "시스템 요청" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 +#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:509 +#, c-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "사용자가 작동을 멈췄습니다" + +#: sql/qdatatable.cpp:273 +msgid "True" +msgstr "참" + +#: sql/qdatatable.cpp:274 +msgid "False" +msgstr "거짓" + +#: sql/qdatatable.cpp:786 +msgid "Insert" +msgstr "추가하기" + +#: sql/qdatatable.cpp:787 +msgid "Update" +msgstr "업데이트" + +#: sql/qdatatable.cpp:788 +msgid "Delete" +msgstr "지우기" + +#: tools/qfile.cpp:60 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Unknown error" +msgstr "알 수 없는 오류" + +#: tools/qfile.cpp:61 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not read from the file" +msgstr "파일에서 읽을 수 없습니다" + +#: tools/qfile.cpp:62 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not write to the file" +msgstr "파일에 쓸 수 없습니다" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 +msgid "&Undo" +msgstr "실행 취소(&U)" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 +msgid "&Redo" +msgstr "다시 실행(&R)" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 +msgid "Cu&t" +msgstr "잘라내기(&T)" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 +msgid "&Copy" +msgstr "복사(&C)" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 +msgid "&Paste" +msgstr "붙여넣기(&P)" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2237 +msgid "Line up" +msgstr "" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2239 +msgid "Customize..." +msgstr "사용자 정의..." + +#: widgets/qtitlebar.cpp:83 +msgid "System Menu" +msgstr "시스템 메뉴" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:88 +msgid "Shade" +msgstr "말아 올리기" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:93 +msgid "Unshade" +msgstr "풀어 내리기" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:100 +msgid "Normalize" +msgstr "" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 +msgid "Minimize" +msgstr "최소화" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:108 +msgid "Maximize" +msgstr "최대화" + +#: widgets/qtoolbar.cpp:700 +msgid "More..." +msgstr "더 보기..." + +#: widgets/qwhatsthis.cpp:453 +msgid "What's this?" +msgstr "이것에 대한 설명" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 +msgid "Yes to All" +msgstr "모두 예" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 +msgid "OK to All" +msgstr "모두 확인" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 +msgid "No to All" +msgstr "모두 아니오" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 +msgid "Cancel All" +msgstr "모두 취소" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 +msgid " to All" +msgstr " (모두)" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 +msgid "Yes" +msgstr "예" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 +msgid "No" +msgstr "아니오" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 +msgid "Ignore" +msgstr "무시" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 +msgid "Retry" +msgstr "재시도" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 +msgid "Abort" +msgstr "중단" + +#: workspace/qworkspace.cpp:315 +msgid "&Restore" +msgstr "복원(&R)" + +#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 +msgid "&Move" +msgstr "이동(&M)" + +#: workspace/qworkspace.cpp:318 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "최소화(&N)" + +#: workspace/qworkspace.cpp:319 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "최대화(&X)" + +#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 +msgid "&Close" +msgstr "닫기(&C)" + +#: workspace/qworkspace.cpp:332 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "항상 위(&T)" + +#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 +msgid "Sh&ade" +msgstr "말아 올리기(&A)" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 +#: workspace/qworkspace.cpp:1431 +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1510 +msgid "Restore Down" +msgstr "복원" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1715 +msgid "&Unshade" +msgstr "풀어 내리기(&U)" + +#: qxml_clean.cpp:54 +msgid "" +"_: QXml\n" +"no error occurred" +msgstr "오류 없음" + +#: qxml_clean.cpp:55 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error triggered by consumer" +msgstr "소비자가 일으킨 오류" + +#: qxml_clean.cpp:56 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected end of file" +msgstr "예상하지 못한 파일의 끝" + +#: qxml_clean.cpp:57 +msgid "" +"_: QXml\n" +"more than one document type definition" +msgstr "한 가지 이상의 문서 타입 정의" + +#: qxml_clean.cpp:58 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing element" +msgstr "원소를 처리하는 중 오류 발생" + +#: qxml_clean.cpp:59 +msgid "" +"_: QXml\n" +"tag mismatch" +msgstr "태그 맞지 않음" + +#: qxml_clean.cpp:60 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing content" +msgstr "내용을 처리하는 중 오류 발생" + +#: qxml_clean.cpp:61 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected character" +msgstr "예상치 못한 글자" + +#: qxml_clean.cpp:62 +msgid "" +"_: QXml\n" +"invalid name for processing instruction" +msgstr "프로세싱 명령에 유효하지 않은 이름" + +#: qxml_clean.cpp:63 +msgid "" +"_: QXml\n" +"version expected while reading the XML declaration" +msgstr "XML 선언 읽는 중 버전을 기다림" + +#: qxml_clean.cpp:64 +msgid "" +"_: QXml\n" +"wrong value for standalone declaration" +msgstr "독립형 선언에 잘못된 값" + +#: qxml_clean.cpp:65 +msgid "" +"_: QXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " +"declaration" +msgstr "XML 선언을 읽는 중 인코딩 선언 또는 독립형 선언을 기다림" + +#: qxml_clean.cpp:66 +msgid "" +"_: QXml\n" +"standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "XML 선언을 읽는 중 독립형 선언을 기다림" + +#: qxml_clean.cpp:67 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing document type definition" +msgstr "문서 타입 정의를 분석하는 동안 오류 발생" + +#: qxml_clean.cpp:68 +msgid "" +"_: QXml\n" +"letter is expected" +msgstr "글자를 기다림" + +#: qxml_clean.cpp:69 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing comment" +msgstr "주석을 처리하는 중 오류 발생" + +#: qxml_clean.cpp:70 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing reference" +msgstr "참조를 처리하는 중 오류 발생" + +#: qxml_clean.cpp:71 +msgid "" +"_: QXml\n" +"internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "내부 일반 항목 참고는 DTD에서 허용되지 않음" + +#: qxml_clean.cpp:72 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "외부 분석 일반 항목 참조는 속성값에 허용되지 않음" + +#: qxml_clean.cpp:73 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "외부 분석 일반 항목 참조는 DTD에서 허용되지 않음" + +#: qxml_clean.cpp:74 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "잘못된 문맥에 분석되지 않은 항목 참조" + +#: qxml_clean.cpp:75 +msgid "" +"_: QXml\n" +"recursive entities" +msgstr "재귀적 항목" + +#: qxml_clean.cpp:76 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error in the text declaration of an external entity" +msgstr "외부적 항목의 텍스트 선언 오류" |