diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/kdepim/kmail.po | 13682 |
1 files changed, 13682 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-ko/messages/kdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..0785208f82a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,13682 @@ +# Translation of kmail.po to Korean +# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# LinuxKorea Co. <kde@linuxkorea.co.kr +# JuMyung KIM <hkde@hancom.com>, 2003. +# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003. +# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003. +# Nam, Kwonwoo <kwnam@hancom.com>, 2004. +# Nam, Kwon woo <kwnam@korelinux.com>, 2004. +# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004. +# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004. +# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004. +# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004. +# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005. +# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:04+0900\n" +"Last-Translator: Youngbin Park <shrike@nate.com>\n" +"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com, " +"jachin@hanafos.com" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "적용 및 보조 관리자" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "처음 만든이" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "이전 관리자" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "핵심 개발자" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "문서" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "시스템 트레이 알림" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "PGP 6 또는 상위버젼 암호화 지원" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"암호화 지원\n" +"PGP 2, PGP 5 지원" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "GnuPG 지원" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Anti-virus 지원" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP 필터" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Usability tests and improvements" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Ägypten 와 Kroupware project 관리" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "PGP 6 베타 테스트 지원" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "'전송 완료' 상태 메일 기록" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "주소에 관한 다중 암호키" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "KDE 메일 클라이언트" + +#: aboutdata.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2005, KMail 개발자" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "계정 형식이 지원되지 않습니다." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "계정 설정" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "계정 형식: 로컬 계정" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "계정 이름(&N) :" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "파일 위치(&L) :" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "선택(&S)..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "잠금 방법" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Procmail 잠금파일(&K):" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "Mutt dotlock(&M)" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "Mutt dotlock 권한(&U)" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "FCNTL(&F)" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "사용안함(사용 주의)(&E)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "반자동 리소스 핸들링 계정" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "이 계정을 통해 나타내는 리소스에 대한 모든 할당 삭제" + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "이전 내용 지우기" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "이 계정을 통해 나타나는 리소스에 대해 기간이 지난 할당 삭제" + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "메뉴얼을 메일 검사에 포함(&A)" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "일정시간마다 메일 확인(&I)" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "매일 확인 간격(&V):" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " 분" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "대상 디렉터리(&D):" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "명령어 지정(&P):" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +#, fuzzy +msgid "Identity:" +msgstr "사용자 정보(&I):" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "계정 형식: 메일 디렉터리 계정" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "디렉터리 위치(&L):" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "수동 메일 검사에 포함(&M)" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "계정 형식: POP 계정" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "일반(&G)" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "로그인(&L):" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"서버로부터 인증받을 때 사용하는 것으로 서비스 공급자로부터 부여받은 <em>사용자 이름</em>" +"입니다. 대부분의 경우 메일 주소의 앞부분 입니다.(<em>@</em> 앞 부분)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "비밀번호(&A):" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "호스트(&S):" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "포트(&P):" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "POP 비밀번호 기억(&R)" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하시면 KMail에 비밀번호가 저장됩니다. \n" +"만약 KWallet에 비밀번호를 저장하는 것이 가능하다면, 그곳에 저장하는 것이 더 안전하기 때문에 KWallet에 비밀번호가 저장됩니다.\n" +"하지만 KWallet이 비활성화 되어 있다면, 비밀번호는 KMail의 설정파일에 저장됩니다. 비밀번호는 보안프로그램만이 알 수 있는 형식으로 " +"저장됩니다." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "받은 메시지를 서버에 남김(&V)" + +#: accountdialog.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "받은 메시지를 서버에 남김(&V)" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Keep only the last" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "수동 메일 확인에 포함(&U)" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "다음 용량보다 큰 메일 걸러냄(&F)" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "이 옵션을 선택 하면 POP 필터가 작동 합니다. 서버에서 다운로드, 삭제 저장을 선택할 수 있습니다." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "메일 확인 간격(&K):" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "대상 디렉터리(&T):" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "먼저 실행될 명령어(&M):" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "기타(&E)" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "서버에서 무엇을 지원하는지 확인(&W)" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "암호화" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "사용 안함(&N)" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "SSL을 사용하여 보안메일 받음(&S)" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "TLS를 사용하여 보안메일 받음(&T)" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "인증 방법" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "텍스트 지우기(&X)" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "로그인(&L)" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "일반(&P)" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD5(&5)" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5(&D)" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "NTLM(&N)" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "GSSAPI(&G)" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "APOP(&A)" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "빠른 메일 다운로드를 위한 파이프라이닝 사용(&U)" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "계정 형식: 연결 해제된 IMAP 계정" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "계정 형식: IMAP 계정" + +#: accountdialog.cpp:901 +#, fuzzy +msgid "Namespaces:" +msgstr "바꿈:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +#, fuzzy +msgid "Personal" +msgstr "권한" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Personal namespaces include your personal folders." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Other Users" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "These namespaces include the folders of other users." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Shared" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "These namespaces include the shared folders." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "IMAP 비밀번호 기억(&R)" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "자동 디렉터리 압축(지운 메일 완전삭제)(&Y)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "숨겨진 디렉터리 보기(&W)" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "허가된 디렉터리만 보기(&U)" + +#: accountdialog.cpp:992 +#, fuzzy +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "허가된 디렉터리만 보기(&U)" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "요청할 때만 첨부파일 불러오기(&M)" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"이메일을 선택했을 때 첨부파일을 자동으로 다운로드 하지 않고 첨부파일을 클릭했을 때에만 다운로드 합니다. 용량이 큰 이메일도 바로 볼 수 " +"있습니다." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "열린 디렉터리만 목록화" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "디렉터리 트리의 열려진 디렉터리(확장된)만. 서버에 디렉터리가 많을 경우에 사용하십시오." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "수동 메일 검사에 포함(&K)" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "지운 편지함(&T):" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "보안(&E)" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "익명(&A)" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "필터링(&F)" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<없음>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "받은 편지함" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"서버가 고유 메세지 숫자를 지원하지 않는것 같습니다. 이는 서버에 메시지를 남기려면, 필요한 기능입니다.\n" +"어떤 서버는 제공하는 서비스를 제대로 알려주지 못하기도 하므로, 메시지를 남길 수 있을 가능성이 있습니다." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"서버가 메시지 헤더 받기를 지원하지 않습니다. 하지만 이는 서버에서 메시지를 필터링하기 위해 필요한 기능입니다.\n" +"어떤 서버는 제공하는 서비스를 제대로 알려주지 못하기도 하므로, 메시지를 필터링 할 수 있을 가능성이 있습니다." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"파이프라이닝을 지원하지 않는 일부 POP3 서버가 잘못된 메일을 발송하는 원인이 될 수 있다는 점을 주의하십시오.\n" +"비록 파이프라이닝 설정이 가능해도, 파이프라이닝에 대한 지원을 알려주지 않을 수 있습니다. POP3 서버가 파이프라이닝을 지원하는지 확인하고 " +"싶은경우 아래있는 \"서버가 지원하는 방식 확인\" 을 누르시기 바랍니다.\n" +"POP3서버가 파이프라이닝을 지원한다는 내용이 없더라도 보다 빠른 성능을 원한다면 여러분 스스로에게 일련의 메일을 보내고 받으면서 테스트 " +"해보시길 바랍니다." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "일반 설정 탭에서 메일 서버와 포트를 먼저 지정하십시오." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"서버에서 파이프라이닝을 지원하지 않으므로 옵션을 사용할 수 없습니다.\n" +"어떤 서버는 제공하는 서비스를 제대로 알려주지 못하기도 하므로, 파이프라이닝을 사용할 수 있을 가능성이 있습니다. 하지만 이 기능은 " +"파이프라이닝을 지원하지 않는 서버에서는 잘못된 메시지를 보내게 할 수도 있음을 주의하십시오. 그러므로 중요한 메일에 대해 이 기능을 사용하기 " +"전에 먼저 많은 수의 테스트 메세지를 스스로에게 보내고 모두 다운로드 받으면서 문제가 없는지 테스트 해봐야 합니다." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"서버가 고유 메세지 숫자를 지원하지 않습니다. 이는 서버에 메시지를 남기려면, 필요한 기능입니다. 그러므로 이 옵션은 사용할 수 없습니다.\n" +"어떤 서버는 지원하는 서비스를 정확히 알려주지 못하기도 하므로, 받은 메시지를 남길 수 있을 가능성이 있습니다." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"서버가 메시지 헤더 받기를 지원하지 않습니다. 하지만 이는 서버에서 메시지를 필터링하기 위해 필요한 기능입니다. 그러므로 이 옵션을 사용하지 " +"못합니다.\n" +"어떤 서버는 지원하는 서비스를 정확히 알려주지 못하기도 하므로, 메시지를 필터링 할 수 있을 가능성이 있습니다." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" + +#: accountdialog.cpp:1740 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +"1 개의 메시지, %1.\n" +"%n 개의 메시지, %1." + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "위치 선택" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "현재 로컬 파일만 지원됩니다." + +#: accountdialog.cpp:2119 +#, fuzzy +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "메일 삭제" + +#: accountdialog.cpp:2180 +#, fuzzy +msgid "Empty" +msgstr "지운 편지함 비움" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Edit Namespace '%1'" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "계정 %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"%1 계정에 정의된 편지함이 없습니다!\n" +"메일 확인이 중단되었습니다.\n" +"계정 설정을 확인하십시오!" + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "%1 계정에서 새 메일만 확인." + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "로컬 계정" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "POP 계정" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP 계정" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "메일을 받기 위해 설정사항의 네트워크 항목에서 계정을 추가해야 합니다." + +#: accountwizard.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Local mailbox" +msgstr "로컬 편지함(&L)" + +#: accountwizard.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "POP3" +msgstr "POP3(&P)" + +#: accountwizard.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP(&M)" + +#: accountwizard.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP 접속 해제(&D)" + +#: accountwizard.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Maildir 편지함(&M)" + +#: accountwizard.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "위치(&L):" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Incoming server:" + +#: accountwizard.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "맞춤법 검사 - K메일" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Welcome" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Select what kind of account you would like to create" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "계정 형식" + +#: accountwizard.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Real name:" +msgstr "이름변경(&R)" + +#: accountwizard.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "E-mail address:" +msgstr "이메일 주소(&E):" + +#: accountwizard.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Organization:" +msgstr "단체(&Z):" + +#: accountwizard.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Account Information" +msgstr "보내기 확인" + +#: accountwizard.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Login name:" +msgstr "로그인(&L):" + +#: accountwizard.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "비밀번호(&A):" + +#: accountwizard.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "Login Information" +msgstr "보내기 확인" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Use secure connection (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "Choose..." +msgstr "선택(&S)..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Outgoing server:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Use local delivery" + +#: accountwizard.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Server Information" +msgstr "서버 작동" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "None" +msgstr "사용 안함(&N)" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Check for supported security capabilities of %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>규칙 평가하기:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>규칙의 조건을 만족하였습니다.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<br>필터 적용:</b> " + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "스팸 방지 마법사" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "바이러스 방지 마법사" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "K메일 스팸 방지 마법사에 오신것을 환영합니다." + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "K메일 바이러스 방지 마법사에 오신것을 환영합니다." + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "바이러스 대처 방법" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "스팸 대처 방법" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "(확신할 수 없는)스팸 대처 방법" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "스팸메일로 분류" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "일반메일로 분류" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "%1을(를) 검색 중입니다..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "스팸 방지 도구 검색을 마쳤습니다." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "바이러스 방지 도구 검색을 마쳤습니다." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" + +#: antispamwizard.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "바이러스 방지 도구 검색을 마쳤습니다." + +#: antispamwizard.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "" +"Mark messages which have been classified as spam as read, as well as moving " +"them to the selected folder." + +#: antispamwizard.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "" +"Mark messages which have been classified as spam as read, as well as moving " +"them to the selected folder." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>여기에서는 일반적으로 바이러스 방지 도구로 사용하는 K메일의 필터 규칙 설정에 도움을 얻을 수 있습니다.</p>" +"<p>마법사는 메세지를 분류하고, 바이러스를 포함하는 메세지를 격리하는 필터 규칙을 만드는 도구를 검색할 수 있습니다.마법사는 존재하는 어느 " +"필터에 대해 고려하지는 않을 것입니다. 항상 새로운 규칙을 추가할 수 있습니다.</p><b>경 고:</b>" +"바이러스 방지 도구가 메세지들을 검색하는 동안 정지되어 있는 것처럼 보여서, 민감한 KMail이 이에 대해 문제를 제기 할 수 있습니다. 이런 " +"경우 이전의 정상적인 동작을 위해서 마법사를 통해 만든 규칙에 대해 삭제를 고려해 보십시오." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" + +#: antispamwizard.cpp:941 +#, fuzzy +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "선택한 메일을 읽은 상태로 표시" + +#: antispamwizard.cpp:943 +#, fuzzy +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "스팸으로 분류된 메일을 읽은 것으로 표시하여 선택한 디렉터리로 이동한 것 같이 표시합니다." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Anti-virus 도구를 사용하여 메일 검사" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Anti-virus 도구가 사용자의 메일을 검사하도록 합니다. 마법사에서 적절한 규칙을 만듭니다. 메세지는 필터가 검사하도록 도구에 의해 " +"표시됩니다." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "바이러스 메일로 검색된 메일을 선택한 디렉터리로 옮깁니다." + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"바이러스에 감염된 것으로 분류한 메일을 검색하여 미리 지정한 디렉터리로 옮기는 필터를 생성합니다. 기본 디렉터리는 지운 편지함입니다. 이것은 " +"디렉터리 보기에서 변경할 수 있습니다." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "추가적으로, 바이러스에 감염된 메일을 읽은것으로 표시" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "선택한 디렉터리로 옮긴 것 같이, 바이러스에 감염된 것으로 분류한 메일을 읽은 것으로 분류합니다." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "서버에서 메일을 삭제하는 도중 오류 발생: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "서버에서 메일을 검색하는 도중 오류 발생: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "디렉터리 업로드 도중 오류 발생" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "서버에 <b>%1</b> 디렉터리를 생성할 수 없습니다." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "권한이 없거나 서버에 이미 존재합니다. 서버의 오류 메시지 입니다." + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "서버에 %1 디렉터리를 삭제하는 도중 오류 발생." + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "서버에서 디렉터리 %1을(를) 읽는 도중 오류 발생." + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "디렉터리 %1의 이름을 변경할 수 없습니다." + +#: callback.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "<qt>이 메일의 수신자와 일치하는 사용자 계정이 없습니다,<br>다음 중에서 무엇이 사용자의 주소인지 선택하십시오:" + +#: callback.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "<qt>이 메일의 수신자와 일치하는 사용자 계정이 없습니다,<br>다음 중에서 무엇이 사용자의 주소인지 선택하십시오:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "이메일 주소 선택" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +#, fuzzy +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "K메일에서 생성할 바이러스 필터를 선택하십시오." + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "보안을 위해 %1의 압축은 사용하지 않습니다." + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "\"%1\"디렉터리를 압축하였습니다." + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "\"%1\"을(를) 압축할 수 없습니다. 압축이 중단되었습니다." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>설정이 관리자에 의해 고정되었습니다.</p> <p>잘못된 것이 있으면 관리자에게 문의하십시오.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "프로필 불러오기(&L)..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "추가(&A)..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "변경(&M)..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "이름변경(&R)" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "제거(&V)" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "기본값으로 설정(&D)" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>사용자 이름을 삭제하시겠습니까 ?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "사용자를 삭제합니다" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "추가..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "변경..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "기본값으로 설정" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "메일 받기(&R)" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "메일 보내기(&S)" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "메일을 보내는 계정(최소 하나 이상):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "형식" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "추가(&D)..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "제거(&E)" + +#: configuredialog.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Set Default" +msgstr "기본값으로 설정" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "일반 옵션" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "보내기 전에 확인(&B)" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "자동으로 보내지 않음" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "수동으로 메일 확인할 때" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "모든 메일을 확인 할때" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "지금 전송" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "나중에 전송" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "8 비트 허용" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "마임 호환(할당된 인쇄가 가능한)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "보낼 편지함의 메일 전송(&M):" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "기본 전송 방법(&U):" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "메일 속성(&P):" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "기본 도메인(&T):" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>기본 도메인은 사용자 이름으로 이루어진 완전한 메일 주소를 완성하는데 사용됩니다.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "smtp (Default)" +msgstr "기본값으로 설정" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +#, fuzzy +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "기본값으로 설정" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "전송 추가" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (기본값)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "전송방법 변경" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "메일을 받을 계정(최소 하나 이상):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "디렉터리" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "시작할 때 메일 수신 확인(&K)" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "새 메일 알림" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "경고음(&B)" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "자세한 새 메일 알림방법(&I)" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "각 디렉터리 마다 새로 도착한 메일의 개수 표시" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "새 메일 알림 방식(&N)" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "알 수 없는 계정 형식을 선택하였습니다" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "계정을 만들 수 없습니다." + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "계정 추가" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "계정을 위치시킬 수 없습니다." + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "계정 수정" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> 계정을 위치시킬 수 없습니다.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "색상(&S)" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "레이아웃(&Y)" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "메시지 목록(&E)" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "메시지 창(&I)" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "시스템 트레이(&T)" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "메시지 본문" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "메시지 목록" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "메시지 목록 - 새로운 메시지" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "메시지 목록 - 읽지 않은 메시지" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "메시지 목록 - 중요한 메시지" + +#: configuredialog.cpp:1536 +#, fuzzy +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "메시지 목록 - 새로운 메시지" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "메일 목록 - 날짜 필드" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "디렉터리 목록" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "인용 텍스트 - 첫번째 단계" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "인용 텍스트 - 두번째 단계" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "인용 텍스트 - 세번째 단계" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "고정폭 글꼴" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "메일 편집기" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "인쇄 출력" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "사용자정의 글꼴 사용(&U)" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "적용 위치(&T):" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "메일 편집기 배경" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "대체 바탕 색" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "일반 텍스트" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "링크" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "열어본 링크" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "맞춤법 틀림" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "새 메일" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "읽지않은 메일" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "중요한 메일" + +#: configuredialog.cpp:1711 +#, fuzzy +msgid "Todo Message" +msgstr "HTML 메시지" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP 메일 - 암호화됨" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "OpenPGP 메일 - 신뢰할 수 있는 키로 유효한 서명" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "OpenPGP 메일 - 신뢰할 수 없는 키로 유효한 서명" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP 메일 - 확인되지 않은 서명" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP 메일 - 잘못된 서명" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "HTML 메세지에 따른 경계선 근처 경고" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "HTML 상태막대 바탕 - HTML 메세지 없음" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "HTML 상태막대 전경 - HTML 메세지 없음" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "HTML 상태막대 바탕 - HTML 메세지" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "HTML 상태막대 전면 - HTML 메세지" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "사용자 정의 색상 사용(&U)" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "인용구문에 색상 재사용(&Q)" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "긴 디렉터리 목록(&G)" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "짧은 디렉터리 목록(&T)" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "메일 창 위로(&V)" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "메일 창 아래로(&B)" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "메일 구조 뷰어 배치" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "표시 안함(&N)" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "암호화된 메세지만 보여주기(&M)" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "항상 표시(&S)" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "메일 구조 뷰어" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "메일 미리보기에서 표시하지 않음(&D)" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "메일 목록 아래에 메일 미리보기 표시(&W)" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "메일 목록 다음에 메일 미리보기 표시(&X)" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "메일 미리보기 창" + +#: configuredialog.cpp:1908 +#, fuzzy +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "짧은 디렉터리 목록(&T)" + +#: configuredialog.cpp:1912 +#, fuzzy +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "빠른 검색 줄 편집 보이기" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "표준 형식(%1)(&N)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "지역 형식 (%1)(&Z)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "특정 형식 (%1)(&M)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "사용자 정의 형식(도움말 Shift+F1)(&U)" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "일반 옵션" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "빠른 검색 보기" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "메일 용량 표시(&G)" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "암호 아이콘 보기(&I)" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "첨부파일 아이콘 표시" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "쓰레드 메시지 목록(&T)" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "쓰레드 메시지 목록 옵션" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "항상 쓰레드를 열려있는 상태로 유지(&K)" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "기본값으로 스레드 확장(&P)" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "기본값으로 스레드 닫음" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "새로운, 읽지 않은, 또는 중요한 메일만 스레드 확장(&W)" + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "날짜 표시" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>이 표현은 날짜에 사용 됩니다:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - 앞에 0을 붙이지 않은 날짜 (1-31)</li>" +"<li>dd - 앞에 0을 붙인 날짜(01-31)</li> " +"<li>ddd - 단축 요일 표시 (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - 전체 요일 표시(Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - 앞에 0을 붙이지 않은 월 표시 (1-12)</li>" +"<li>MM - 앞에 0을 붙이지 않은 월(01-12)</li>" +"<li>MMM - 단축된 월이름 표기(Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - 전체 월이름 표기(January - December)</li>" +"<li>yy - 두 자리 연도 표기(00-99)</li>" +"<li>yyyy - 네 자리 연도 표기(0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>이 표기는 시간에 사용 됩니다:</string></p>" +"<ul>" +"<li> h -시간에 0을 쓰지않음 (0-23과 1-12AM/PM 사용시)</li>" +"<li>hh - 시간에 0을 씀 (00-23과 01-23AM/PM 사용시)</li>" +"<li>m - 분에 0을 쓰지않음 (0-59)</li>" +"<li>mm - 분에 0을 씀 (00-59) </li>" +"<li>s - 초에 0을 쓰지않음 (0-59)</li>" +"<li>ss - 초에 0을 씀(00-59)</li>" +"<li>z - 1/1000초에 0을 쓰지않음 (0-999)</li>" +"<li>zzz - 1/1000초에 0을 씀 (000-999)</li>" +"<li>AP - AM/PM 사용으로 전환. AP는 \"AM\" 또는 \"PM\"로 바뀝니다.</li>" +"<li>ap - AM/PM 사용으로 전환. ap는 \"am\"또는\"pm\"으로 바뀝니다.</li>" +"<li>Z 숫자로 시간대 표시 (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>모든 다른 입력 문자는 무시됩니다.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "전체적인 스레드 설정을 변경하면 모든 디렉터리 지정값을 덮어씁니다." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "HTML 상태 표시줄 보기(&U)" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "스팸 상태 보기(&P)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "스마일리를 이모티콘으로 대체" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Use smaller font for quoted text" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Show expand/collapse quote marks" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "대체 문자 인코딩 셋(&A)" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "자동" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "최상위 문자 인코딩 셋(&O)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "시스템 트레이 모드" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "시스템 트레이에 항상 표시" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "K메일에 읽지 않은 메일이 있을 때에만 표시" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "&Templates" +msgstr "바꾸기(&R)" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "제목(&S)" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "문자셋(&R)" + +#: configuredialog.cpp:2564 +#, fuzzy +msgid "H&eaders" +msgstr "헤더만(&Y)" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "첨부(&T)" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "자동저장 안함" + +#: configuredialog.cpp:2661 +#, fuzzy +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Configure completion order" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "최근 주소 편집..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "외부 편집기" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b>은(는) 편집할 파일명으로 바뀝니다." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>다음 대체 문자는 회신 메일에 지원됩니다:" +"<br> <b>%D</b>: 날짜, <b>%S</b>: 제목," +"<br><b>%e</b>: 보낸사람의 주소, <b>%F</b>: 보낸사람의 이름, <b>%f</b>: 보낸 사람의 이니셜," +"<br><b>%T</b>: 받는사람 이름, <b>%t</b>: 받는 사람의 이름과 주소," +"<br><b>%C</b>: 숨은 참조 이름, <b>%c</b>: 숨은 참조 이름과 주소," +"<br><b>%%</b>: 퍼센트 기호, <b>%_</b>: 공백, <b>%L</b>: 줄바꿈</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "언어(&U):" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "제거(&M)" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "보낸 사람에게 회신(&N):" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "모두에게 회신(&Y):" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "전달(&F):" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "인용 부호(&Q):" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "%D에, 작성된 원본 메시지:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "%D에, %F가 작성한 메시지:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "전달된 메일" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "회신 메일의 제목 접두사(&Y)" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "다음 접두사의 순서 인식(대소문자 구분 정규 표현식):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "변경(&I)..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "새 회신 접두사 입력:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "전달 제목 접두사(&W)" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "새 전달 접두사 입력:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "발신 메일은 이 목록에 있는 모든 문자셋으로 검사합니다." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "문자셋 입력:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "회신하거나 전달할 때 기본 문자셋 유지(가능한 경우)(&K)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "이 문자셋은 지원되지 않습니다." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "사용자 정의 메일-id 접미사 사용(&U)" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "사용자 정의 메일-id(&I):" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "사용자 정의 마임 접두사 영역 정의:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "값" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "새로운(&W)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "이름(&N):" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "값(&V):" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "아웃룩 호환 첨부파일 이름" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "아웃룩(tm)에서 첨부파일의 이름을 인식하도록 합니다. (비 영어 문자 포함)" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "잃어버린 첨부파일 검색 사용(&N)" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "다음 키워드가 포함된 메일은 첨부 파일이 있는 것으로 인식:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "새 키워드 입력:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "첨부파일" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "첨부" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"첨부 이름을 비-영어 문자로 인코딩하기를 선택했습니다. 이 문자는 비표준 첨부이름으로 아웃룩(tm)이나 다른 메일 클라이언트에서 지원되지 않는 " +"것입니다.\n" +"KMail은 비표준 메일을 생성하게되고, 당연히 이 메일을 인식하지 못하는 메일 클라이언트가 있을 수 있다는 것에 유의하십시오." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "읽기(&R)" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "편집" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "경고" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "S/MIME 인증(&V)" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "암호 처리(&N)" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>이 옵션은 사용자가 HTML태그 포함 문서로 보길 원하는지 기본 텍스트 문서로 보길 원하는지 제어합니다.</p>" +"<p> HTML태그 포함 문서로 보는 것은 메일을 더 좋은 상태로 보여주지만, 동시에 보안에 문제가 생깁니다. </p>" +"<p>기본 텍스트 문서로 보는 것은 메일 형식의 많은 부분을 잃게 되지만, HTML태그 포함 문서로 볼 때 발생하는 보안 문제가 <em>" +"생기지 않습니다</em>.</p>" +"<p> 아래의 옵션은 HTML 메일의 흔한 잘못을 방지하기 위한 것입니다. 그러나 그것은 K메일 현재 버전이 쓰여진 때에 발견되지 않은 보안 " +"문제를 감지할 수는 없습니다.</p>" +"<p> 그러므로 기본텍스트 문서보다 HTML태그 포함 문서를 선호하는 것은 <em>권장하지 않습니다.</em></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>어떤 메일 광고는 HTML 내부에 존재합니다. 예를 들어, 당신이 해당 메일을 읽었는지 확인할 수 있는 이미지를 넣고는 합니다 " +"("웹 버그").</p> " +"<p>보내는 사람은 언제나 메일에 직접적으로 이미지를 첨부할 수 있기 때문에, 이런 형식으로 오는 이미지는 문제가 있습니다.</p>" +"<p>KMail의 HTML표시 기능의 이런 부분을 제거하려면 이 옵션의 기본값을 <em>사용안함</em> 으로 하십시오.</p>" +"<p>하지만, 문제점들이 신경쓰이지 않는다면, 이 옵션을 사용하면 됩니다.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>메시지 저장 알림 정책</h3>" +"<p>MDN은 일반화되어 보통 <b>수신 확인</b>으로 불리웁니다. 메일을 보낸이가 메시지 받는이의 메일 프로그램에 의해 보내지는 정보로 " +"자신의 메일이 어떻게 처리되었는가 알게 해줍니다. 일반적으로 수신 확인 형식은 <b>표시됨</b> (i.e. 읽음), <b>삭제됨</b> " +", <b>전송됨</b> (e.g. 보내짐) 과 같습니다.</p>" +"<p>MDN KMail 전송에는 다음 옵션들이 가능합니다:</p>" +"<ul>" +"<li><em>무시</em>: 모든 수신 확인 요청을 무시합니다. 아무런 MDN도 보내지지 않습니다.(권장)</li>" +"<li><em>묻기</em>: 사용자의 허가를 묻습니다. 이를 통해 선택한 메일에 대해서만 MDN을 보내줄 수 있습니다.</li>" +"<li><em>거부</em>: 항상 <b>거부됨</b> 알림을 보냅니다. 이는 모든 MDN에 답하는 것 보다 <em>조금</em> " +"낫습니다. 여전히 보낸이는 메일이 지워졌거나 읽혔는지만을 모를 뿐 메일이 사용자에게 인식되었다는 것은 알 수 있습니다.</li>" +"<li><em>항상 보냄</em>: 수신 확인에 항상 답합니다. 이는 보낸이가 자신의 메일이 어떻게 처리되었는지 자세하게 알 수 있게 해 " +"줍니다. 권장되지는 않지만, 거래자 관계 관리 등의 문제에 있어서는 유용합니다.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML 메시지" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "일반 텍스트보다 HTML형식 선호 (&T)" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "메일이 인터넷을 통해 외부 정보를 참조하도록 허용(&X)" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>경고:</b> 이메일에 HTML을 허용하면 시스템의 보안 문제를 증가시킬 수 있습니다.각 옵션에 대한 자세한 정보를 보시려면 다음을 " +"참고하시기 바랍니다.\n" +"<a href=\"whatsthis:%1\">HTML 형식의 메일에 관하여...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"외부 참조에 관하여...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +#, fuzzy +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "암호화된 메시지" + +#: configuredialog.cpp:3713 +#, fuzzy +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "가능한 시점에 메시지를 자동으로 암호화(&M)" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "메일 수신 알림" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "전송 정책:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "무시(&L)" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "물어봄(&K)" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "거절(&D)" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "항상 전송(&W)" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "원문 인용:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "사용 안함(&G)" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "전체 메시지(&F)" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "헤더만(&Y)" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "암호화된 메시지에 답하여 MDN을 보내지 않음" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>경고:</b> 무제한적인 승인은 사용자의 개인정보에 피해를 줄 수 있습니다.. \n" +" <a href=\"whatsthis:%1\">자세한 정보</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "인증서 와 키 번들 첨부" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "키와 인증서를 자동으로 가져옴" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "전역 HTML 설정 변경은 모든 디렉터리의 특정 값보다 우선하여 적용됩니다." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "이 옵션은 dirmngr >= 0.9.0 이상이 설치되어 있어야 사용할 수 있습니다." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "프록시 없음" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Current system setting: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "디렉터리(&F)" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "그룹웨어(&G)" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "모든 메일을 지운 편지함으로 이동하기 전에 확인(&N)" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "중요한 메일은 보관(&X)" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "읽지 않은 메일을 찾을 때:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "반복 안함" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "현재 디렉터리만 반복" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "모든 디렉터리 반복" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "디렉터리 안에서의 이동옵션 :" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "첫번째 새 메시지로 이동" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "첫번째 안 읽은 메시지로 이동" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "마지막 선택된 메시지로 이동" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "다음 시간 후에 선택한 메일을 읽은 상태로 표시(&K)" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " 초" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "메일을 다른 디렉터리로 드래그 할때 동작 묻기(&D)" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "기본 설정으로, 디스크 내의 메일 디렉터리는(&M):" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "단순한 파일 입니다.(\"mbox\" 형식)" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "디렉터리 입니다.(\"maildir\" 형식)" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>메일박스 형식의 설정은 로컬 디렉터리의 기본 값이 됩니다.:</p>" +"<p><b> mbox:</b> KMail의 메일 디렉터리는 각각 하나의 파일로 나타납니다. 개개의 메일는 \"From\" 으로 시작되는 줄로 " +"분리됩니다. 이것은 디스크 공간을 적게쓰지만 디렉터리 사이에서 메일을 이동할때는 불안정합니다.</p>" +"<p><b> maildir:</b>KMail의 메일 디렉터리는 디스크에서 실제 디렉터리로 나타나며, 개개의 메일은 파일로 분리됩니다. 디스크 " +"공간을 많이쓰지만 디렉터리 사이에서 메일을 이동할때는 안정적입니다.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "시작할때 이 디렉터리 열기:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "프로그램을 나갈 때 컴퓨터의 지운 편지함 비우기(&T)" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4588 +#, fuzzy +msgid "Quota units: " +msgstr "인용 부호(&Q):" + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +#, fuzzy +msgid "MB" +msgstr " MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>다음 잃지 않은 메일로 이동 할때 현재 메일 이후 잃지 않은 메일이 없을 경우 나타납니다.</p>" +"<p><b>반복 중지:</b> 찾기 명령 실행시 현재 디렉터리에서만 찾고 중지합니다. </p>" +"<p><b>현재 디렉터리만 반복:</b> 목록 처음부터 다시 검색하지만, 다른 디렉터리로 가진 않습니다.</p>" +"<p><b>모든 디렉터리에서 반복:</b> 목록 처음부터 다시 검색하고, 읽지 않은 메일이 없을 경우 다음 디렉터리를 또 검색합니다.</p>" +"<p>같은 방법으로, 이전 읽지 않은 메일을 검색하면, 목록 끝부터 검색하여 선택한 옵션에 따라 다른 디렉터리로 갈지 정하게 됩니다.</p>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "IMAP 리소스 디렉터리 옵션(&I)" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "IMAP 리소스 기능 사용(&E)" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "이는 Kontact 응용프로그램의 IMAP 저장소 기능을 사용하게 합니다." + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "그룹웨어 디렉터리 형식(&F)" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "그룹웨어 디렉터리의 내용을 저장하는데 사용할 형식을 지정하세요." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "표준(Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "그룹웨어 디렉터리의 언어(&L)" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "디렉터리 이름의 언어 설정" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "영어" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "독일어" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "프랑스어" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "네덜란드어" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "리소스 디렉터리의 상위 계층 설정" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "그룹웨어 디렉터리 숨김(&H)" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "체크하면, 디렉터리 트리에서 IMAP 리소스 디렉터리가 보이지 않게 됩니다." + +#: configuredialog.cpp:4792 +#, fuzzy +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "계정 리소스 디렉터리(&R)" + +#: configuredialog.cpp:4796 +#, fuzzy +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "체크하면, 디렉터리 트리에서 IMAP 리소스 디렉터리가 보이지 않게 됩니다." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "그룹웨어 호환성과 상속 옵션" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "그룹웨어 기능 사용(&E)" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "보낸사람:/받는사람: 헤더를 초대에 대한 답글에 따라 변경" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "이 옵션을 켜면, 초대에 대한 답글에 따라 아웃룩(tm)이 인식하도록 합니다." + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "메일 본문에 초대글 전송" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "아웃룩(tm)에서 초대에 대한 사용자의 답변을 알 수 있게 합니다." + +#: configuredialog.cpp:4846 +#, fuzzy +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "자동으로 초대장 보냄" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "자동으로 초대장 보냄" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "이 옵션을 사용하시면, 편지쓰기 창을 통하지 않고서 초대장을 자동으로 보내실 수 있습니다." + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>초대는 보통 메일에 첨부물로 붙게 됩니다. 이것은 초대를 메일 내용 안에 텍스트로 바꾸도록 합니다; 마이크로소프트 아웃룩에 초대와 " +"답장을 보내려면 필요합니다." +"<br>하지만, 설정할 경우, 메일 프로그램이 더 이상 기술적인 텍스트를 사용치 못하게 됩니다; 그래서 초대를 인식하지 못하는 메일 프로그램을 " +"이용하는 사람은 초대 메일이 이상하게 보일 수 있습니다." +"<br>초대를 인식할 수 있는 프로그램을 가진 사람에게는 문제가 없습니다.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<디렉터리 선택>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "하위 디렉터리의 리소스 디렉터리(&R) :" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "계정 리소스 디렉터리(&R)" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "새 개인정보" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "새 사용자(&N):" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "비어있는 필드(&W)" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "KDE 제어판 설정 사용(&U)" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "기존 사용자 계정 복사(&D)" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "기존 사용자 정보(&E):" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "새 언어" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "언어 선택(&L):" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "사용 가능한 언어 없음" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "프로필 불러오기" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "사용 가능한 프로필" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "프로필의 설정을 불러오려면 프로필을 선택하고 '예'를 클릭(&S):" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "이름 없음" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "사용 불가능" + +#: customtemplates.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "회신(&R)" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "회신(&R)" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "회신(&R)" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "포워딩(&F)" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "" + +#: customtemplates.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "포워딩(&F)" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" + +#: customtemplates.cpp:365 +#, fuzzy +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "선택하신 단축키가 이미 사용되고 있습니다. 다른 단축키를 선택하세요." + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "배포 목록 저장" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "목록 저장" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "이름 :" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "이메일" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "수신자가 목록에 없습니다. 우선 수신자를 선택하시고 다시 시도하세요." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "새로운 배포 목록" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "이름 입력 :" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>(으)로 주어진 이름의 배포 목록이 이미 있습니다. 다른 이름을 선택하세요.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Edit with:" +msgstr "사용자 정보 편집" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" + +#: editorwatcher.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "첨부파일 이름" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "" + +#: expirejob.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"한 개의 오래된 메일이 %1 디렉터리에서 삭제됩니다...\n" +"%n 개의 오래된 메일이 %1 디렉터리에서 삭제됩니다..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "%1 디렉터리에서 메시지를 만료할 수 없습니다: 대상 디렉터리 %2을(를) 찾을 수 없습니다." + +#: expirejob.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"한 개의 오래된 메시지를 %1 디렉터리에서 %2 디렉터리로 옮깁니다...\n" +"%n 개의 오래된 메시지를 %1 디렉터리에서 %2 디렉터리로 옮깁니다..." + +#: expirejob.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"한 개의 오래된 메시지가 %1 디렉터리에서 삭제되었습니다.\n" +"%n 개의 오래된 메시지가 %1 디렉터리에서 삭제되었습니다." + +#: expirejob.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"한 개의 오래된 메시지가 %1 디렉터리에서 %2 디렉터리로 옮겨졌습니다...\n" +"%n 개의 오래된 메시지가 %1 디렉터리에서 %2 디렉터리로 옮겨졌습니다..." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "%1 디렉터리의 오래된 메시지를 지우는데 실패했습니다." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "오래된 메시지(들)을 %1 디렉터리에서 %2 디렉터리로 옮기는 것을 실패했습니다." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "%1 디렉터리에서 오래된 메일의 삭제가 취소되었습니다." + +#: expirejob.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "%1 디렉터리에서 %1으로 오래된 메일의 이동이 취소되었습니다." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "메일 만료 속성" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "다음 기간 이후 읽은 메일 만료" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "일" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "다음 기간 이후 안 읽은 메일 만료" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "만료시 작업:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "이동:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "완전히 삭제" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "주의 : 만료시 작동 설정은 설정 확인과정을 거치고 나면 바로 적용됩니다." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "만료 메시지가 저장될 디렉터리를 선택하세요." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "디렉터리가 선택되지 않았습니다." + +#: favoritefolderview.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Favorite Folders" +msgstr "새 디렉터리" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "인용문자 제거(&M)" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Rename Favorite" +msgstr "규칙 이름변경" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "단축키 적용(&A)" + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "만료..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "새 디렉터리(&N)..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Local Inbox" +msgstr "로컬 편지함(&L)" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "새 디렉터리" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Select Filters" +msgstr "디렉터리 선택" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Filters" +msgstr "%1 필터 규칙" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Import Filters" +msgstr "vCard 를 가져오는데 실패했습니다." + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Export Filters" +msgstr "키를 내보낼 수 없습니다" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "필터 기록 뷰어" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "필터 동작 기록(&L)" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"여기서 필터 동작 기록하기를 설정/해제할 수 있습니다. 물론 로그 데이터는 수집되며, 기록하기 옵션이 설정되어 있을 때만 보여집니다." + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "기록 내용" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "패턴 설명 기록" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "필터 규칙 평가 기록(&R)" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"적용된 필터의 필터 규칙 평가와 관련된 기록에 피드백을 제어할 수 있습니다. 이 옵션에 체크하면 각각의 단일 필터 규칙에 대해 자세한 피드백을 " +"부여할 것입니다. 체크되지 않는다면, 단일 필터의 모든 규칙 평가의 결과에 관해서만 피드백이 주어집니다." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "필터 패턴 평가 기록" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "필터 작동 기록" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "기록 용량 제한:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "제한 없음" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"기록 데이터를 보존하기 위해 임시적으로 메모리를 사용합니다; 여기서 기록 데이터의 메모리 허용 최대 용량을 정할 수 있습니다. 만약 수집된 " +"기록 데이터의 크기가 제한 용량을 넘으면 제한을 초과하지 않을 때까지 가장 오래된 데이터를 버릴 것입니다." + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"파일 %1을(를) 쓸 수 없습니다:\n" +"\"%2\"은(는) 자세한 오류 설명입니다." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "K메일 오류" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "없음" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "읽기" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "추가" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "쓰기" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "모두" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "사용자 인증(&U):" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"사용자 인증은 IMAP서버에서의 사용자 로그인 입니다. 사용자의 간단한 이름이나 이메일 주소가 될 수 있습니다. 서버에 주어진 계정에 대한 " +"로그인 입니다." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "권한" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "사용자 정의 권한" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "사용자 정의 권한 (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "사용자 ID" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "항목 추가..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "항목 수정..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "항목 제거" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "사용자 권한을 검색하는 도중 오류." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "서버에서 정보를 검색하지 못했습니다. \"메일 확인\"을 사용하십시오." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "오류: 이 디렉터리에 대한 IMAP 계정이 정의되지 않았습니다." + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "%1 서버에 연결 중입니다. 잠시 기다려주십시오..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "%1 서버에 연결중 오류" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "이 IMAP 서버는 엑세스 제어 목록(ACL)을 지원하지 않습니다." + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "%1 서버에서 엑세스 제어 목록(ACL)을 검색하는 도중 오류" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "권한 변경" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "권한 추가" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "이 디렉터리에 대한 사용자 자신의 권한을 삭제하시겠습니까? 나중에 접근할 수 없습니다." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "" + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "%1 서버에서 엑세스 제어 목록(ACL)을 검색하는 도중 오류" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "디렉터리 선택" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "로컬 디렉터리" + +#: folderrequester.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Source folder: " + +#: folderrequester.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Please select a folder" +msgstr "<디렉터리 선택>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "%1 디렉터리 단축키" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "디렉터리 단축키 선택" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>현재 선택된 디렉터리에 대한 키나 키 조합을 선택하시고 아래의 버튼을 눌러 현재 선택된 디렉터리의 단축키로 지정하세요.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "선택하신 단축키가 이미 사용되고 있습니다. 다른 단축키를 선택하세요." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "여기로 이동(&M)" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "여기로 복사(&C)" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "작업 취소(&A)" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "제목 없음" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "빠른 검색 초기화" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"빠른 검색 초기화\n" +"빠른 검색을 초기화하여 모든 메시지를 다시 표시합니다." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "상태(&U):" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "모든 상태" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Open Full Search" +msgstr "디렉터리 삭제" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "참조: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "숨은참조: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "날짜: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "보낸 사람: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "받는 사람: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "회신: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% 스팸인 것 같습니다.\n" +"\n" +"전체 보고서\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "메신저 실행" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "" + +#: headerstyle.cpp:694 +#, fuzzy +msgid "User-Agent: " +msgstr "긴급 메일(&U)" + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "" + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "스팸상태 : " + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>메<br>세<br>지</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "<qt><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>메<br>세<br>지<br> <br>아<br>님</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "사용자 정보 편집" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "사용자 이름(&Y):" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>사용자 이름</h3>" +"<p>보낸 이메일 헤더 사용자의 이름을 포함할 것입니다. 빈 칸으로 둘 경우 사용자의 이름 대신 이메일 주소만 나타날 것입니다.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "단체(&Z):" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>단체</h3>" +"<p>이 칸에 단체이름을 써넣으시면 전자 메일 헤더에 단체 이름이 들어갑니다.</p>" +"<p>보통 비워두며, 빈 칸으로 두시는 것이 안전합니다.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "이메일 주소(&E):" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>전자 메일 주소</h3>" +"<p>정확한 전자 메일 주소를 입력하시기 바랍니다.</p>" +"<p>이 칸을 비워두시거나, 잘못되었을 경우 전자 메일을 회신 받으실 수 없습니다.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "암호화방식(&Y)" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "변경(&E)..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "사용자의 OpenPGP 키와 서명 키" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "메일을 전자 서명하기 위해 사용하는 OpenPGP 키를 선택" + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>선택한 OpenPGP 키는 디지털 서명에 사용됩니다. GnuPG 키 또한 사용할 수 있습니다.</p>" +"<p>비워 놓을 수 있지만, KMail이 OpenPGP를 사용하여 이메일에 디지털 서명을 할 수 없게 됩니다; 보통 메일 기능에는 아무런 " +"상관이 없습니다.</p>" +"<p>다음에서 키에 대한 보다 많은 정보를 알 수 있습니다.<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "OpenPGP 서명 키:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "사용자의 OpenPGP 암호 키" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "사용자 자신을 암호화 하고 \"나의 공용키 첨부\" 기능을 위해 사용할 OpenPGP 키를 선택하십시오." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>선택한 OpenPGP 키는 스스로에게 보내는 메일의 암호화와 편집기의 \"내 공용키 첨부\" 기능에 사용됩니다. GnuPG 키도 사용할 " +"수 있습니다.</p>" +"<p>비워둘 수 있지만, 그러면 KMail이 내보내는 메일을 OpenPGP를 사용하여 암호화 할 수 없게 됩니다; 보통 메일에는 아무런 상관이 " +"없습니다.</p>" +"<p>다음에서 키에 대해 보다 많은 정보를 얻을 수 있습니다.<a>http://www.gnupg.org</a></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "OpenPGP 암호 키:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "사용자의 S/MIME 서명 인증서" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "메일을 전자 서명하기 위해 사용하는 S/MIME 인증서를 선택" + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>선택한 S/MIME (X.509) 인증서는 메일의 디지털 서명에 사용됩니다. </p>" +"<p>비워둘 수 있지만, KMail이 S/MIME을 이용해 메일에 디지털 서명을 할 수 없게 됩니다; 보통 메일 기능에는 아무런 문제가 " +"없습니다. </p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME 서명 인증서:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "사용자의 S/MIME 암호 인증서" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "사용자 자신을 암호화 하고 \"나의 인증서 첨부\"기능을 위해 사용할 S/MIME 인증서를 선택하십시오." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>선택한 S/MIME 인증서가 스스로에게 보내는 메일의 암호화와 편집기의 \"내 인증서 첨부\" 기능에 사용됩니다.</p>" +"<p>비워둘 수 있지만, KMail이 내보내는 메일을 S/MIME을 사용해 암호화 할 수 없게 됩니다. 보통 메일 기능에는 아무런 문제가 " +"없습니다.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME 암호 인증서:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "주로 사용하는 메일 형식:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "고급 옵션(&A)" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "회신 주소(&R):" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>회신 주소</h3>" +"<p>보내는 사람의 전자메일 주소와 다른 전자 메일로 회신 받기를 원하시면 이 부분에 정확한 전자메일 주소를 입력하시기 바랍니다.</p> " +"<p>발신자주소를 그룹메일로 사용하실경우 유용하게 이용하실수 있습니다. 예를들어, 여러분이 보낸 메일을 그룹에 있는 사용자들이 보도록 할 수 " +"있습니다. 결정하기 힘들다면 비어두십시오.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "숨은 참조(BCC)(&B)" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>숨은참조(BCC) 주소</h3>" +"<p>전자 메일 주소로 메일은 발송되지만 다른 수신인들은 이 주소의 사람들이 메일을 받았는지 알수 없습니다.</p>" +"<p>같은 메일을 여러분의 다른 계정에 복사본으로 보내는데 사용됩니다.</p>" +"<p>한 개 이상의 이메일 주소를 쓰기 위해, 숨은 참조의 목록을 콤마로 구분하십시오.</p>" +"<p>결정하기 모호하면 비어두십시오.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "사전(&I):" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "보낸 편지함(&F):" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "임시 보관함(&D):" + +#: identitydialog.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "&Templates folder:" +msgstr "지운 편지함(&T):" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "특별 전송(&T):" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "사용자 정의 메일-id 접미사 사용(&U)" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "서명 파일(&S):" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "그림(&P)" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "유효하지 않은 이메일 주소" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"설정된 OpenPGP 서명키 중 하나가 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 포함하지 않습니다.\n" +"이 서명키는 설정에서 만들어진 서명 확인 시도 중에 수신부쪽에 경고메세지를 유발할 것입니다." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "설정된 OpenPGP 암호화 키 중 하나가 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 포함하지 않습니다." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"설정된 S/MIME 서명 인증서 중의 하나가 이 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 포함하고 있지 않습니다.\n" +"이 경우 이 설정으로 만들어진 서명을 확인할 때 수신부에 경고 메세지를 유발할 것입니다." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "설정된 S/MIME 암호화 인증서 중 하나가 이 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 포함하고 있지 않습니다." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "키/인증서에서 찾을 수 없는 이메일 주소" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "유효한 서명이 아닙니다." + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "\"%1\" 사용자 정보변경" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 보낸 편지함이 존재않습니다. 기본 보낸 편지함을 사용합니다." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 임시 보관함이 존재하지 않습니다. 기본 임시 보관함을 사용합니다." + +#: identitydialog.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 임시 보관함이 존재하지 않습니다. 기본 임시 보관함을 사용합니다." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (기본값)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "사용자 정보 이름" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "이메일 주소" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "편지함에 접근하려면 사용자 이름과 비밀번호가 있어야합니다." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "계정:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "%1 프로세스를 시작할 수 없습니다 " + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "%1에 서명을 시도하는 도중, 오류가 발생하였습니다." + +#: imapaccountbase.cpp:637 +#, fuzzy +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "메일을 가져옵니다" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<알 수 없음>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "메세지를 보내는 중 오류" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "%3제목으로 %2로부터 %1에 온 메세지를 업로드 할 수 없습니다." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +#, fuzzy +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "대상 디렉터리: " + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "사용가능한 상태 정보가 없음" + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "The connection to account %1 was broken." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "The connection to account %1 timed out." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "서버에 메세지의 상태를 업로드 하는 도중 오류 발생: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "디렉터리 검색 중" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "메세지 데이타 업로드 중" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "서버 작동" + +#: imapjob.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "대상 디렉터리: " + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "메세지 데이타 다운로드 중" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "다음 제목을 갖는 메일: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "서버로부터 메세지를 검색하던 중 오류가 발생하였습니다." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "메일의 구조에 대한 정보를 받는 도중 오류가 발생하였습니다." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "메세지 데이터 업로드에 실패했습니다." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "메세지 데이터 업로드에 성공하였습니다." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "메세지 복사 도중 오류가 발생했습니다." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "사용할 수 없는 암호 키" + +#: keyresolver.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>사용자의 OpenPGP 암호키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>사용자의 OpenPGP 암호 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" +"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" +"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p>" +"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p>" +"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p>" +"<p>유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p>" +"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" +"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" +"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" +"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" +"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" +"<p>의유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" +"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" +"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" +"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" +"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" +"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" +"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" +"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "OpenPGP 키의 유효기간이 곧 만료됩니다." + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME 인증서의 유효기간이 곧 만료됩니다." + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"설정된 OpenPGP 암호화 키나 S/MIME 인증서 중 하나 혹은 그 이상이 암호화에 사용될 수 없습니다. 사용자 설정 대화창에서 이 사용자 " +"정보에 대한 암호화 키와 인증서를 재설정 해주십시오.\n" +"계속을 선택하고나서 후에 키가 필요하게되면, 사용할 키를 불어봅니다." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "사용할 수 없는 암호 키" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"설정된 OpenPGP 서명 키나 S/MIME 서명 인증서 중 하나 혹은 그 이상이 서명에 사용될 수 없습니다. 사용자 정보 설정 대화창에서 이 " +"사용자 정보에 대한 서명키와 인증서를 재설정 해주십시오.\n" +"계속을 선택하고나서 후에 키가 필요하게되면, 사용할 키를 물어봅니다." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "사용할 수 없는 서명 키" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"적어도 여러명의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 메시지를 OpenPGP를 사용하여 암호화 해야 한다고 전해왔습니다. 하지만 이 사용자 " +"정보에 대한 사용가능하고 신뢰할 수 있는 OpenPGP 키가 설정되어 있지 않습니다.\n" +"스스로 암호화하지 않고 계속할 수 있습니다. 하지만, 그러한 경우 가지고 있는 메시지를 읽을 수 없을 것이라는 점을 알아두십시오." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"적어도 여러명의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 메시지를 S/MIME를 사용하여 암호화 해야 한다고 전해왔습니다. 하지만 이 사용자 정보에 " +"대한 사용가능하고 신뢰할 수 있는 S/MIME 암호화 인증서를 설정하지 않았습니다.하지만, 이 사용자 정보에 대해 유효한 S/MIME 암호화 " +"인증서를 설정하지 않았습니다.\n" +"스스로 암호화하지 않고 계속할 수 있습니다. 하지만, 그러한 경우 가지고 있는 메시지를 읽을 수 없을 것이라는 점을 알아두십시오." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"적어도 몇몇의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 OpenPGP를 사용해 메일을 서명해야 한다고 전해왔습니다.\n" +"하지만, 이 사용자 정보에 대해 유효한 OpenPGP 서명 인증서를 설정하지 않았습니다." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "OpenPGP 서명 안함" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"적어도 몇몇의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 S/MIME를 사용해 메일을 서명해야 한다고 전해왔습니다.\n" +"하지만, 이 사용자 정보에 대해 유효한 S/MIME 서명 인증서를 설정하지 않았습니다." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "S/MIME 서명 안함" + +#: keyresolver.cpp:1116 +#, fuzzy +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"수신자 서명을 확인하는 검사도중 이 메시지에서 서명을 발견하지 못했습니다.\n" +"이 메시지에 서명하시겠습니까?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "No signing possible" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "사용자 자신의 암호화 키를 선택하지 않았었습니다.(자신을 암호화) 사용자가 암호화한 메일을 열 수 없게 됩니다." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "손실된 키 경고" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "암호화(&E)" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "이 메시지의 수신자에 대한 암호키를 찾을 수 없습니다. 메시지를 암호화하지 않습니다." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "이 메시지의 어느 수취인들에 대해서도 암호화 키를 선택하지 않았었습니다. 메시지를 암호화하지 않습니다." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "암호화하지 않은 상태로 전송(&U)" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "수신자들 중 한 사람에 대한 암호화 키를 선택하지 않았었습니다: 메일을 암호화하면 해당 수신자는 암호 해제를 하지 못합니다." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "수신자 중 한 사람에 대한 암호화 키를 선택하지 않았었습니다: 메일을 암호화하면 해당 수신자는 암호 해제를 하지 못합니다." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "암호 키 선택" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +" \"%1\" 의 암호화 키 문제입니다.\n" +"\n" +"이 수신자에 대해 사용할 암호화 키를 다시 선택해 주십시오." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"\"%1\"에서 유효하고 신뢰할 수 있는 암호 키를 찾을 수 없습니다.\n" +"\n" +"이 수신자를 위해 사용할 키를 선택하십시오." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"\"%1\"에 하나 이상의 키가 일치합니다.\n" +"\n" +"이 수신자를 위해 사용할 키를 선택하십시오." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "이름 선택" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "%1 연락처에 어떤 이름을 지정하여 여러분의 주소록에 저장하시겠습니까?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "선행 명령 %1을(를) 실행" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "선행 명령 '%1'을(를) 실행할 수 없습니다:" + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"코드를 사용해 선행 명령 에서 나가기%1:\n" +" %2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "치명적인 오류: 메일을 가져올 수 없습니다: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"메일 추가 실패:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "계정 확인: " + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " 완료되었습니다." + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "메일을 처리할 수 없습니다." + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "전송 실패." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "%1 로부터 전송 준비중..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "선행명령을 실행하는데 실패했습니다." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "파일을 열 수 없음:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "전송 실패: %1을(를) 잠글 수 없습니다." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "%1 에서 %2개 중 %3개의 메일을 가져오는 중" + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>메일 박스 <b>%1</b>에서 메일을 삭제할수 없습니다.<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"_n: %1 메일함에서 1 개의 메시지를 가져왔습니다.\n" +"%1 메일함에서 %n 개의 메시지를 가져왔습니다." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리를 열 수 없습니다.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "전송 중단. " + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"_n: %1 메일함에서 1 개의 메시지를 가져왔습니다.\n" +"%1 메일함에서 %n 개의 메시지를 가져왔습니다." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "로컬 편지함(&L)" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "POP3(&P)" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "IMAP(&M)" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP 접속 해제(&D)" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "Maildir 편지함(&M)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "메세지" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "캘린더" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "연락처" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "메모" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "작업" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "일지" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "실패 : %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +#, fuzzy +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"Kmail은 %1의 하위디렉터리인 IMAP 리소스에 대해 필요한 디렉터리를 생성할 것입니다. 원하지 않으실 경우 \"아니오\"를 누르시면 " +"IMAP 리소스를 사용하지 않을 것입니다." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"Kmail은 %1의 하위디렉터리인 IMAP 리소스에 대해 필요한 디렉터리를 생성할 것입니다. 원하지 않으실 경우 \"아니오\"를 누르시면 " +"IMAP 리소스를 사용하지 않을 것입니다." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +#, fuzzy +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "그룹웨어 디렉터리 숨김(&H)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "%1 디렉터리에 대한 잃기/쓰기 권한이 없습니다 " + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +#, fuzzy +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "%1 디렉터리에 대한 잃기/쓰기 권한이 없습니다 " + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "잠시만 기다려 주십시오" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "%n 개 메일이 전송되는 동안 잠시 기다리시오." + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "클립보드에 주소를 복사했습니다." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "클립보드에 URL을 복사했습니다." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>이미 %1 파일이 있습니다. 기존 파일을 이 파일로 바꾸시겠습니까?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "파일로 저장" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "바꾸기(&R)" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "메일을 보통 문서로" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"%1 파일이 있습니다.\n" +"파일을 바꾸시겠습니까?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "메일 열기" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "메일이 파일안에 없습니다." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "파일에 여러개의 메일이 있습니다. 첫번째 메일만 표시합니다." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"이것은 MIME 요약 전달입니다. 이 메일의 내용은 첨부파일에 포함되어있습니다.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +#, fuzzy +msgid "Filtering messages" +msgstr "메일 삭제" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +#, fuzzy +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "%1 에서 %2개 중 %3개의 메일을 가져오는 중" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "디스크의 공간이 부족합니까?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "이 디렉터리로 이동" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "이 디렉터리에 복사 " + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "메일 이동" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "메일 삭제" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "URL 여는 중..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>를 실행하시겠습니까?</qt> " + +#: kmcommands.cpp:2414 +#, fuzzy +msgid "Execute" +msgstr "명령어 실행" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "저장하기 위한 첨부파일을 찾을 수 없습니다." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "첨부 파일 저장" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "첨부물.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "첨부물.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "이미 %1 파일이 있습니다. 기존 파일을 이 파일로 바꾸시겠습니까?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "파일이 이미 존재합니다." + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "덮어쓰기(&O)" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "메일의 %1 부분이 암호화되어 있습니다. 저장할때 암호를 유지하시겠습니까?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "K메일에 대한 물음 " + +#: kmcommands.cpp:2621 +#, fuzzy +msgid "Keep Encryption" +msgstr "암호화" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +#, fuzzy +msgid "Do Not Keep" +msgstr "암호화 하지 않음(&N)" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "이 메일의 %1 부분이 서명되어 있습니다. 저장할 때 서명을 유지하시겠습니까?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +#, fuzzy +msgid "Keep Signature" +msgstr "서명" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"파일 %1을 쓸 수 없습니다:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "이 이메일 주소에 대한 주소록 항목이 없습니다. 주소록에 등록한 후에 선호하는 메신저 주소를 추가하십시오." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"두 개 이상의 주소록 항목이 이 이메일 주소를 사용하고 있습니다:\n" +" %1\n" +" 누구와 대화할 것인지 정할 수 없습니다." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +#, fuzzy +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "암호 키 선택" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3425 +#, fuzzy +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "첨부 파일을 발신자가 제시한데로 보여주기." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "메세지" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "전자 메일 주소 선택" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "고정" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "인코딩" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "압축" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "암호화" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "서명" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "첨부파일 이름" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1 메시지를 자동저장하지 못했습니다. \n" +"이유 : %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "자동저장하지 못했습니다." + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "사용자 정보(&I):" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "사전(&D):" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "보낸 편지함(&S) : " + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "메일 전송(&M) :" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "보내는 사람(&F) :" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "회신(&R):" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "받는 사람(&T) :" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "주 수신자" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "<qt>이 항목에 입력한 이메일 주소는 이메일의 복사본을 전송받습니다.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "참조(&C):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "추가 수신자" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>참조(CC)에 들어간 사람은 <b>받는사람:</b>란에 들어간 사람과 같은 내용을 받게됩니다. 다만 참조(CC)에 넣어줌으로서 이 " +"메일의 담당자를 구별하기 위함입니다.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "숨은참조(&B):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "숨겨진 수신자" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "<qt><b>참조(CC):</b>와 같은 효과를 나타내지만 메일 수신자가 누구인지 다른 수신자가 알 수 없습니다.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "제목(&U):" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +#, fuzzy +msgid "&Send Mail" +msgstr "Sendmail(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +#, fuzzy +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "Sendmail(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "나중에 보내기(&L)" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +#, fuzzy +msgid "Send &Later Via" +msgstr "나중에 보내기(&L)" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +#, fuzzy +msgid "Save as &Draft" +msgstr "임시 보관함에 저장(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +#, fuzzy +msgid "Save as &Template" +msgstr "임시 보관함에 저장(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "파일 삽입(&I)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "현재 메시지에 파일 삽입(&I)" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "주소록(&A)" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "새로 만들기(&N)" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "새 기본 창(&W)" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "수신자 선택(&R)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "배포 목록 저장(&D)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "인용하기(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "첨부파일 붙여넣기(&H)" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "인용문자 추가(&Q)" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "인용문자 제거(&M)" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "빈공간 지우기(&E)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "고정폭 글꼴 사용(&X)" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "긴급 메일(&U)" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "메일 확인 요청(&R)" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "인코딩 설정(&T)" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "자동 줄 바꿈(&W)" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "자동 맞춤법 검사(&A)" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "자동 찾기 " + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "포맷 중(HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "모든 필드(&A)" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "사용자(&I)" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "사전(&D)" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "보낸 편지함(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "메일 전송(&M)" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "보낸사람(&F)" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "회신(&R)" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "받는사람(&T)" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "참조(&C)" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "숨은참조(&B)" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "제목(&U)" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "서명 추가(&I)" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +#, fuzzy +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "서명 추가(&I)" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "공개 키 첨부(&P)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "내 공개 키 첨부(&M)" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "파일 첨부(&A)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "첨부파일 지우기(&R)" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "첨부파일 저장(&S)...." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "첨부파일 등록정보(&O)" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "맞춤법 검사기(&S).." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +#, fuzzy +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "활성화할 메시지 선택" + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "메일 암호화(&E)" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "메일 서명(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "암호 메세지 형식(&C):" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "표준" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "비순서 목록(디스크)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "비순서 목록(원)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "비순서 목록(사각)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "순서 목록(소수점)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "순서 목록(내림차순)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "순서 목록(오름차순)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "스타일 선택" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "왼쪽 정렬" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "오른쪽 정렬" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "가운데 정렬" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "진하게(&B)" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "이탤릭(&I)" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "밑줄(&U)" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "글꼴 설정 리셋" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "글꼴 색상..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +#, fuzzy +msgid "Configure KMail..." +msgstr "K메일 설정(&C)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr "맞춤법 검사" + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " 칸: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " 줄: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +#, fuzzy +msgid "Re&save as Template" +msgstr "임시 보관함에 저장(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "임시 보관함에 저장(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +#, fuzzy +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "이 메시지를 임시 디렉터리에 저장합니다. 나중에 보내거나 편집하실 수 있습니다." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "이 메시지를 임시 디렉터리에 저장합니다. 나중에 보내거나 편집하실 수 있습니다." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "메일을 저장하시겠습니까?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "편집기 닫기" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "파일이 첨부되지 않았습니다. 파일을 첨부할까요?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "첨부파일 보기" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "현재 상태로 보내기(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>첨부파일(%1)의 위치를 알 수 없습니다.;</p> <p>첨부파일의 전체 경로를 지정하십시오.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "파일 첨부" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "첨부(&A)" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "파일 삽입" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>백엔드로부터 키를 내보내는 도중 오류가 발생하였습니다: </p><p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "키를 내보낼 수 없습니다" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "키 내보내기..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "OpenPGP 키 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "공개 OpenPGP 키 첨부" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "첨부된 공개 키 선택" + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "열기" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "열기..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "보기" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +#, fuzzy +msgid "Edit With..." +msgstr "편집..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "첨부파일 추가..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail이 이 파일을 압축할 수 없습니다." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "압축된 파일이 원본보다 큽니다. 원본을 보관하시겠습니까?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +#, fuzzy +msgid "Keep" +msgstr "경고음(&B)" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail이 이 파일을 압축해제할 수 없습니다." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "다른이름으로 첨부파일 저장" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "텍스트 추가" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "첨부파일 추가" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +#, fuzzy +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "첨부파일 붙여넣기(&H)" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "이름없음" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>스스로에게 보내는 메일의 암호화를 요청하였지만, 해당 사용자는 사용할 암호화 키(OpenPGP or S/MIME)를 정하지 않았습니다. " +"</p>" +"<p>사용자 설정에서 암호화 키를 선택해주십시오.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "알 수 없는 암호화 키" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>이 메일에 서명 하려면 먼저 (OpenPGP 또는 S/MIME) 키를 지정해야 합니다.</p> " +"<p>사용자 설정에서 사용할 키를 선택하십시오.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "알 수 없는 서명 키 입니다" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"보낸 사람: 필드에 당신의 이메일 주소를 입력해야 합니다. 또한 모든 사용자에 이메일 주소를 지정해주면, 메일을 보낼 때마다 자신의 이메일 " +"주소를 넣지 않아도 됩니다." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "받는 사람 필드나 참조, 또는 숨은 참조 영역에 최소 한명 이상의 받는 사람을 지정해야 합니다." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +#, fuzzy +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "제목을 지정하지 않았습니다. 무시하고 메일을 보내겠습니까?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +#, fuzzy +msgid "No To: specified" +msgstr "이름이 지정되지 않았습니다" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "제목을 지정하지 않았습니다. 무시하고 메일을 보내겠습니까?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "제목이 지정되지 않았습니다" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "지금 상태로 보내기(&E)" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "제목 지정하기(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "서명/암호화 하지 않고 표시 유지(&K)" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "암호화 하지 않고 표시 유지(&K)" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "서명 하지 않고 표시 유지(&K)" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "서명/암호화 (표시 지움)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "암호화 (표시 지움)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "서명 (표시 지움)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "<qt><p>HTML 메일의 인라인 서명/암호화는 불가능합니다.;</p><p>문서 형식을 지우시겠습니까?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "메일을 서명/암호화 하시겠습니까?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +#, fuzzy +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 임시 보관함이 존재하지 않습니다. 기본 임시 보관함을 사용합니다." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "메일 보내기에 대해서..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "보내기 확인" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "지금 보내기(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +#, fuzzy +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "맞춤법 검사" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +#, fuzzy +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "맞춤법 검사" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " 맞춤법 검사 취소." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " 맞춤법 검사 멈춤." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " 맞춤법 검사 완료." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "맞춤법 검사" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +#, fuzzy +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "No signature found" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +#, fuzzy +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "암호 키 선택" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +#, fuzzy +msgid "Message will be signed" +msgstr "메시지가 %1 으로 서명되었습니다." + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +#, fuzzy +msgid "Message will not be signed" +msgstr "메시지가 %1 으로 서명되었습니다." + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +#, fuzzy +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "OpenPGP 메일 - 암호화됨" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +#, fuzzy +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "다음 제목을 갖는 메일: " + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "외부 편집기를 시작할 수 없습니다." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "제안" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "문서 형식이 지정된 텍스트에서는 자동 맞춤법 검사를 할 수 없습니다." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"외부 편집기가 동작하고 있습니다.\n" +"외부편집기를 중단하시겠습니까?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "편집 중지" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "내부 편집기 열기" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "맞춤법 검사 - K메일" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell/Aspell을 시작할 수 없습니다.ISpell 또는 Aspell의 경로 및 설정사항이 올바르게 되었는지 확인하십시오." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "ISpell/Aspell에 문제가 발생되었습니다." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "잘못된 단어 없슴." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "사운드 파일 선택" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "치명적인 오류가 발생했습니다. 여기서 작업을 멈춥니다." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "이 행동을 수행하는 도중 문제가 발생했습니다." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>필터 규칙 '%1'에 너무 많은 필터 작동이 있습니다.</qt> " + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "<qt>필터 규칙 '%2' 에 알 수 없는 필터 작동 `%1'.을 무시합니다.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "수신 확인" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "전송 설정" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "받는사람 설정" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "사용자 정보 설정" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "표시 " + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "중요함" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "읽음" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "읽지 않음" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "회신" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "전달" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Old" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "새파일" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "감시" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "무시" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "스펨" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "햄" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "허위 MDN 전송" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "무시" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "표시" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "삭제" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "발송" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "진행" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "무시" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "실패" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "접두사 제거" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "접두사 추가" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "값 :" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "머릿글 다시작성" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "바꿈:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "함께:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "디렉터리로 이동 " + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "디렉터리에 복사 " + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "전달 주소" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "재전송할 사람" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "명령어 실행" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "파이프 통과" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "소리 재생" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>이것은 정의된 필터 목록입니다. 목록은 처음 부터 끝까지 처리됩니다.</p>" +"<p> 대화상자 오른편에 있는 제어판을 사용하여 그것을 편집하기 위해 필터를 클릭하십시오.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>새 필터를 만드려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>" +"<p> 그것은 현재 선택된 것 바로 앞에 삽입되지만, 당신은 항상 나중에 그것을 변경할 수 있습니다. </p>" +"<p> 실수로 이 버튼을 누르게 되면, (오른쪽에 있는) <em>delete</em>버튼을 눌러서 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>새 필터를 만들기 위해 이 버튼을 클릭하십시오. </p>" +"<p> 그것은 현재 선택된 것 바로 앞에 삽입되지만, 당신은 항상 나중에 그것을 변경할 수 있습니다. </p>" +"<p> 실수로 이 버튼을 누르게 되면, (오른쪽에 있는) <em>delete</em>버튼을 눌러서 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>위 목록에서 현재 선택된 필터를 <em>지우시려면</em> 이 버튼을 클릭하십시오.</p>" +"<p>지워진 필터를 되살릴 수 없습니다. 하지만, <em>취소</em>메뉴를 통해 변경된 사항을 적용하지 않을 수 있습니다.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>위로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>" +"<p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p>" +"<p>버튼을 잘못 눌렀다면, (오른쪽에 있는) <em> 아래 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> " + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>위로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>" +"<p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p>" +"<p>버튼을 잘못 눌렀다면, (오른쪽에 있는) <em> 아래 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> " + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>아래로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>" +"<p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p>" +"<p>버튼을 잘못 눌렀다면, (왼쪽에 있는) <em> 위로 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> " + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>아래로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>" +"<p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p>" +"<p>버튼을 잘못 눌렀다면, (왼쪽에 있는) <em> 위로 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> " + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>현재 선택된 필터의 이름을 바꾸려면, 이 버튼을 클릭하십시오. </p>" +"<p> \"<<\" 로 시작하면, 필터의 이름이 자동으로 만들어집니다. </p>" +"<p>실수로 필터의 이름을 다시 만들어서 자동으로 되돌리고 싶다면, 버튼을 클릭하고, <em>Clear</em> " +"를 선택하십시오. 그런 다음<em>확인</em> 버튼을 누르십시오</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>이 단추를 선택하면 강제로 확인 디얼로그를 불수있습니다. </p>" +"<p>만약 태그 메일을 나중에 다운로드 하기 규칙을 규정하면 유용합니다. 다이얼로그 팝업을 강제로 사용하지 못하면, 큰 메일이 서버에 없을때 " +"와 테그 메일을 다르게 규칙 바꿀때 메일을 다운로드 할수없습니다.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "POP3 메일 규칙" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "메일 규칙" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "가능한 메일 규칙" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "A&dvanced" +msgstr "고급 옵션" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "규칙의 조건 선택" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "규칙의 동작 선택" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "전역 옵션 선택" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "확인 대화창에서 '나중에 내려받기' 메일을 표시합니다.(&S)" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "규칙의 동작 선택" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "고급 옵션" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "받은 메일로(&I)" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "from all accounts" +msgstr "로컬 계정" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "from all but online IMAP accounts" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "from checked accounts only" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Account Name" +msgstr "계정 이름(&N) :" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "이 규칙을 적용" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "수동 필터링중(&F)" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "이 규칙이 일치하면, 여기에서 처리를 멈춤니다.(&M)" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "이 규칙을 규칙 적용 메뉴에 추가합니다." + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "단축키" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "도구모음에 이 필터를 추가합니다." + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "이 규칙의 아이콘:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "위" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "아래" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "이름변경" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "새로운 규칙" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "다음 필터는 유효하지 않으므로 저장되지 않았습니다. (동작이나 검색 규칙을 포함하지 않은것)" + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "규칙 이름변경" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"\"%1\"필터 이름바꾸기 : \n" +"(입력하지 않으시면 자동으로 이름을 지정합니다.)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "규칙의 동작을 선택하십시오." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "메일 내려받기(&D)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "나중에 메일 내려받기(&T)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "서버의 메일 삭제(&E)" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"`%1'파일 만드는 중 오류 발생:\n" +"%2" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "디렉터리 만들기 실패" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "IMAP 캐시 문제 해결" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>IMAP 캐쉬에서 문제점 찾기</b></p>" +"<p>IMAP 디렉터리동기화에 문제가 있을 경우 우선 인덱스파일을 재생성 해보시기 바랍니다. 파일을 재생성하는데는 다소 시간이 걸립니다.</p> " +"<p>그래도 문제가 계속될 경우 IMAP 캐쉬를 새로고침해보시기 바랍니다. 이 경우 로컬 디렉터리와 하위디렉터리의 모든 데이터의 연결이 해제 " +"됩니다.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "인덱스 재생성(&I)" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Only current folder" +msgstr "열린 디렉터리만 목록화" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "하위 디렉터리의 리소스 디렉터리(&R) :" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "All folders of this account" +msgstr "이 디렉터리 읽기 권한이 있는 모든 사용자" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "캐쉬 새로고침(&C) " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "IMAP 디렉터리 이름을 변경하기전에 서버와 동기화해주시기 바랍니다." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"이디렉터리의계정 설정이 없습니다.\n" +"동기화전에 계정설정을 마쳐주시기 바랍니다." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"%1 디렉터리와 그 하위 디렉터리의 IMAP 캐시를 새로 고치시겠습니까?\n" +"사용자의 디렉터리에 적용된 변경사항을 제거합니다." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "IMAP 캐쉬 새로고침" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "새로고침(&R)" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "이디렉터리의 인덱스가 재생성되었습니다." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "%1 디렉터리는 초기 동기화 상태가 아닙니다.(%2 상태.). 동기화 상태를 초기상태로 만드시겠습니까?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "동기화 중지" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "동기화중" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "%1 에 접속 중" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "권한을 확인합니다" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "디렉터리이름 변경" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "디렉터리 목록 검색하기" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "디렉터리 목록을 가져오는 도중 오류" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "하위디렉터리 목록 검색하기" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "서버에서 디렉터리 삭제하기" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "메일 리스트 검색하는 중" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "삭제할 메일이 없습니다..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "지운 편지함 비우기" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "새로운 메일 검색" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "서버에 새 메일이 없습니다." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "주석 지원 확인" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "주석 갱신" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "주석 설정" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "권한 설정 중" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "권한 검색하는 중" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +#, fuzzy +msgid "Getting quota information" +msgstr "주석 설정" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "캐쉬 파일 갱신" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "동기화가 완료되었습니다." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "서버에 메일 보내는 중" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "서버에 전송할 메일이 없습니다." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "서버에 메일 보내는 중" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "서버에 하위디렉터리를 생성" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "<qt><p>디렉터리 <b>%1</b>이(가) 삭제 되었는지 확인하십시오. 서버로 부터 삭제하시겠습니까?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "캐쉬에서 지운 편지함 삭제" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "디렉터리 적합성 검사" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, fuzzy, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "디렉터리 목록 검색하기" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "<qt><p>디렉터리 <b>%1</b>이(가) 삭제 되었는지 확인하십시오. 서버로 부터 삭제하시겠습니까?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "중지됨" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"%1 IMAP서버가 IMAP 주석기능을 지원하지 않스니다. 이 서버의 XML 저장소를 사용할 수 없습니다. KMail의 설정을 바꾸시기 " +"바랍니다." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +#, fuzzy +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"%1 IMAP서버가 IMAP 주석기능을 지원하지 않스니다. 이 서버의 XML 저장소를 사용할 수 없습니다. KMail의 설정을 바꾸시기 " +"바랍니다." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "주석을 설정하는 동안 오류발생" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +#, fuzzy +msgid "Do Not Move" +msgstr "서명하지 않음" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +#, fuzzy +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "디렉터리로 메일 이동" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "권한 (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "엑세스 제어" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Quota" +msgstr "전체" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "사용자가 정의한 아이콘 사용(&I)" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "일반 텍스트(&N)" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "읽지않음(&U)" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "이 디렉터리에 새 메일이 있으면 알림" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "이 디렉터리를 포함하여 메일 검사" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "이 디렉터리의 회신 유지" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "메일이 보내진 디렉터리에 회신을 같이 넣어두고 싶을 경우 체크하십시오. 해당 회신이 설정된 받은 편지함에 들어가지 않습니다." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "메시지 목록에 보낸 사람과 받는 사람 표시" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "열 보기(&W) :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "보낸사람" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "받는사람" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "보내는 사람 인증(&S)" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"이 디렉터리 에서 새로운 메일을 작성할 때나 메일에 회신할 때 쓰일 보낸 사람 서명을 선택하세요. 만약 여러분이 하나 이상의 회사 디렉터리를 " +"가지고 있다면, 각각의 회사 디렉터리들마다 각기 다른 이메일 주소와 각기 다른 서명, 각기 다른 인증키로 회신 및 메일 보내기를 하실 수 " +"있다는 뜻입니다. 이에 대한 변경이나 설정은 메인 설정 대화창에서 가능합니다.(설정 -> KMail 설정)" + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "디렉터리 내용(&F):" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "free/busy 활성알람 생성 :" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"이 설정은 freebusy목록에서 \"busy\"기간에 어느 유저가 이 디렉터리를 공유하게 되는지, 그리고 이 디렉터리의 이벤트나 작업의 " +"알람을 어떻게 볼 것인지를 결정합니다. 이 설정은 달력과 작업 디렉터리에만 적용됩니다.(작업의 경우, 이 설정은 오직 알람사용에만 " +"적용됩니다.)\n" +"\n" +"예를 들어, 만약 사장님이 비서와 디렉터리를 공유하고 있다면, 오직 사장님만 약속으로 인해 busy상태를 설정할 수 있고, \"관리자\"를 " +"선택하여 그의 비서가 이 디렉터리에 대해 관리자 권한을 가질 수 없도록 설정할 수 있습니다.\n" +"만약 작업그룹이 그룹 미팅을 위한 달력을 공유하고 있다면, 디렉터리의 모든 그룹원들은 busy상태가 됩니다.\n" +"회사 전체에 공유되는 디렉터리에는 이벤트 옵션으로 \"Nobody\"옵션을 제공하며, 이 옵션은 해당 이벤트에 누가 가는지 모르도록 설정할 수 " +"있습니다." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "손님" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "이 디렉터리의 관리자" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "이 디렉터리 읽기 권한이 있는 모든 사용자" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" + +#: kmfolderdia.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "free/busy 활성알람 생성 :" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"이 디렉터리가 그룹웨어 정보를 포함하도록 설정하고, 그룹웨어 디렉터리 숨기기가 일반 설정에서 사용되었습니다. 이는 현재 대화창이 닫히면, " +"디렉터리가 안 보이게 된다는 것을 의미합니다. 다시 디렉터리를 옮기거나 하려면 그룹웨어 디렉터리 숨기기 옵션을 임시적으로 해제해야 합니다." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리를 열 수 없습니다.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리를 읽을 수 없습니다.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Removing folder" +msgstr "디렉터리이름 변경" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "디렉터리 삭제도중 오류." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, fuzzy, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "대상 디렉터리: " + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "검사" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "서버 상태 질의 도중 오류." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "메일 상태 가져오기" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "메일을 가져옵니다" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "%1 디렉터리의 내용을 목록화 하는 도중 오류 발생." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "메일을 가져오는 도중 오류." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "디렉터리 생성 중 오류." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "메시지 카운트 업데이트 중" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "디렉터리 정보를 가져오는 도중 오류" + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"%1 메일 인덱스는 K메일 (%2) 의 알려지지 않은 버전에서 왔습니다.\n" +"편지함에서 인덱스를 만들 수 있습니다.그러나, 일부 정보는 없어질 수 있습니다. 인덱스 파일의 버전을 낮추기 원합니까? " + +#: kmfolderindex.cpp:337 +#, fuzzy +msgid "Downgrade" +msgstr "아래" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"%1 메일 인덱스는 K메일 (%2) 의 알려지지 않은 버전에서 왔습니다.\n" +"편지함에서 인덱스를 만들 수 있습니다.그러나, 일부 정보는 없어질 수 있습니다. 인덱스 파일의 버전을 낮추기 원합니까? " + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "%1 을(를) 열 수 없습니다. 디렉터리가 없습니다." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "%1을 열 수 없습니다. 유효한 maildir 디렉터리가 아니거나 엑세스 권한이 없습니다." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "'%1' 디렉터리가 변경되었습니다; 색인을 다시 만듭니다." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "maildir 디렉터리를 동기화할 수 없습니다." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "KM 디렉터리 Maildir::Msg추가: 데이타 손실을 막기위해 비상 종료" + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "인덱스 파일에 쓰고 있습니다" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"보낼 편지함에는 K메일에서 작성되지 않은 메일을 포함하고 있습니다.\n" +"K메일로 그것들을 보내기 원하지 않는다면, 편지함에서 지우십시오." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "\"%1\"파일을 열 수 없음: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>디렉터리 목록에 '%2' 데이타가 없다. 메일 손실을 막기위해 목록을 다시 만들어야한다. 삭제된 메일이 다시 나타나거나 상태 플래그가 " +"손실된는 결과가날수있다.</p>" +"<p>관련 사항을 잃으시오 <a href=\"%1\">KMail 메뉴얼의 FAQ 섹션 </a>이 문제가 다시 일어나지 않게 하기위한 정보</p>" +"</qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "인덱스 날짜 초가 " + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "'%1' 디렉터리가 변경되었습니다. 인덱스를 다시 만듭니다." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "인텍스 파일 <b>%1</b>를 동기화 할 수 없습니다.: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "내부 오류. 자세한 사항을 버그게시판에 올려주시기 바랍니다." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "인덱스 파일을 만들고 있습니다: %n 개 메일 완료" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "디렉터리에 메일을 추가할 수 없음: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "디렉터리에 메일을 추가할 수 없음: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "디렉터리에 메일을 추가할수 없습니다 (장치에 공간이 없습니다)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "확실히 오래된 메일을 삭제하시겠습니까?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "오래된 메일을 삭제하시겠습니까? " + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "삭제" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"'%1'은(는) 디렉터리가 아닙니다.\n" +"파일을 다른곳으로 옮기십시오." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"'%1' 디렉터리의 권한이 올바르지 않습니다.\n" +"이 디렉터리에에 대한 읽기 및 변경권한이 있는지 확인하십시오." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"K메일에서 '%1' 디렉터리를 생성할수 없습니다\n" +"'%2' 디렉터리에 읽기 및 변경권한이 있는지 확인하십시오." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "디렉터리 만들기 실패" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"%2 에 `%1'파일을 생설할 수 없습니다.\n" +"K메일을 시작할 수 없습니다." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "새 하위 디렉터리(&N)..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Create a new subfolder under the currently selected folder" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "열 보기" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "잃지않은 열" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "총 열" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "Size Column" +msgstr "열 보기" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "검색" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>디렉터리의 다음 읽지 않은 메일로 이동하시겠습니까?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +#, fuzzy +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "읽지 않은 다음 메일로 가기" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +#, fuzzy +msgid "Go To" +msgstr "복사(&C)" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +#, fuzzy +msgid "Do Not Go To" +msgstr "비밀번호 저장 안함" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "새 디렉터리(&N)..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "메일 확인(&M)..." + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +#, fuzzy +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "이 디렉터리로 이동(&M) " + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "이 디렉터리로 이동(&M) " + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +#, fuzzy +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "그룹웨어 디렉터리 숨김(&H)" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "설명..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +#, fuzzy +msgid "Local Subscription..." +msgstr "설명..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "디렉터리 목록 새로 고침" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "IMAP 캐쉬 문제점 검사(&T)..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt><b>%1</b>디렉터리를 만들 수 없습니다. 권한이 없습니다. 서버 관리자에게 여러분이 이 곳에 디렉터리를 만들 수 있는 권한이 " +"있는지 확인하시기 바랍니다.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "읽지 않음" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "전체" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리를 만들수 없습니다. 디렉터리가 이미 존재합니다.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리는 자신의 하위 디렉터리로 이동시킬 수 없습니다.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리는 자신의 하위 디렉터리로 이동시킬 수 없습니다.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "중요함" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "첨부파일" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "스팸/Ham" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "지켜보기/무시하기" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "서명" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "제목" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "날짜" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +#, fuzzy +msgid "Order of Arrival" +msgstr "날짜 (도착 순서)" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (상태)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"1 개 보내지 않음\n" +"%n 개 보내지 않음" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "보내지 않은 메시지 0개" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"1 개 읽지 않음\n" +"%n 개 읽지 않음" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "읽지 않은 메시지 0개" + +#: kmheaders.cpp:1364 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"1 개의 메시지, %1.\n" +"%n 개의 메시지, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "읽지 않은 메시지 0개" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 디렉터리는 읽기 전용입니다." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>선택한 메일을 정말로 삭제하시겠습니까? 삭제된 메일은 복구할 수 없습니다.</qt>\n" +"<qt>선택한 %n 개의 메일을 정말로 삭제하시겠습니까? 삭제된 메일들은 복구할 수 없습니다.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "메시지 삭제" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "메시지 삭제" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "메시지를 삭제했습니다." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "메일이 이동되었습니다" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "메시지를 삭제하지 못했습니다." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "메일 보내기에 실패했습니다." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "메시지 삭제가 취소되었습니다." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "메일 이동이 취소되었습니다 " + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "복사(&C)" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "이동(&M)" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"고장 수정 %1\n" +"(장치에 공간이 없습니다?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "인증 서명 요구" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "첨부파일로 부터 인증서를 만들고 보낸사람에게 되돌려 주십시오." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "인덱스 디렉터리에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 " + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "보낼 편지함" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "보낼 편지함 디렉터리에 대해 잃기/쓰기 권한이 없습니다." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "보낸 편지함" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "보낸 편지함에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 " + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "지운 편지함" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "지운 편지함에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 " + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "임시 보관함" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "임시 보관함에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 " + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "" + +#: kmkernel.cpp:1437 +#, fuzzy +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "지운 편지함에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 " + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "마지막 검색" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>%4</i>디렉터리가 이미 존재하기 때문에, %1 응용프로그램이 메시지를 처리하기 위해서 <i>%5</i> " +"디렉터리를 이용합니다.%2 응용프로그램이 <i>%6</i> 디렉터리의 내용을 이 디렉터리에 복사합니다. 이 과정에서 <i>%7</i> " +"디렉터리의 파일들과 같은 이름을 가지는 파일들은 대체됩니다. " +"<p><strong> %3 응용프로그램을 사용하여 메일 파일을 지금 옮기시겠습니까?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>%4</i> 디렉터리가 이미 존재하므로, %1 응용프로그램은 메시지를 처리하기 위해서 <i>%5</i> " +"디렉터리를 이용합니다. %2 응용프로그램은 <i>%6</i> 디렉터리의 내용을 이 디렉터리로 옮기게 됩니다. " +"<p><strong>%3 응용프로그램을 사용하여 메일 파일을 지금 옮기시겠습니까?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "메일 파일을 이동시키시겠습니까?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail에 치명적 오류가 있어 프로그램을 종료 합니다." + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail에 치명적 오류가 있어 프로그램을 종료 합니다.\n" +"오류:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "지운 편지함 비움" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "모든 계정의 지운 편지함 디렉터리를 비우시겠습니까?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "vCard 를 가져오는데 실패했습니다." + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>에 접근할 수 없습니다.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "최근에 사용한 주소" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "검색(&E):" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "디렉터리로 메일 이동" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "디렉터리로 메일 복사" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +#, fuzzy +msgid "Jump to Folder" +msgstr "디렉터리에 복사 " + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "중복 메일 삭제 " + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "현재 작업 중지" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "다음 디렉터리 활성화" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "이전 디렉터리 활성화" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "활성화할 디렉터리 선택 " + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "다음 메시지 활성화" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "이전 메시지 활성화" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "활성화할 메시지 선택" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"%1 안에 1개의 새 메일이 있습니다\n" +"%1 안에 %n개의 새 메일이 있습니다" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>새 메일이 도착하였습니다</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "새 메일이 도착 했습니다 " + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "%1 디렉터리 등록정보" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "이디렉터리에는 만료된 옵션 설정이 없다 " + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>디렉터리의 기한을 만료하시겠습니까?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "디렉터리 비우기" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "비우기(&E)" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr " 예 " + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "지운 편지함을 비우시겠습니까? " + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>디렉터리의 모든 메시지를 지운 편지함으로 보내시겠습니까?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "모든 메일을 지운 편지함으로 이동" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +#, fuzzy +msgid "Delete Search" +msgstr "디렉터리 삭제" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>검색 디렉터리 <b>%1</b>을(를) 정말로 삭제하시겠습니까? 안의 메시지들은 지워지지 않고 다른 디렉터리에 저장됩니다.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "디렉터리 삭제" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>비어있는 <b>%1</b> 디렉터리를 삭제하시겠습니까?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리의 모든 하위디렉터리와 그 내용을 지우시겠습니까?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리의 모든 하위디렉터리와 그 내용을 지우시겠습니까?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리의 모든 하위디렉터리와 그 내용을 지우시겠습니까?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"IMAP 캐시를 새로고침 하시겠습니까?\n" +"사용자의 IMAP 디렉터리에 적용된 변경사항을 제거합니다." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "모든 오래된 메일을 삭제하시겠습니까?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"메일을 HTML 사용하여 쓰면, \"스팸 메일\" 에 노출되기 쉽게 됩니다. 또한 당신의 시스템은 보안 정보를 부당하게 사용하는 것 때문에 " +"지금 또 앞으로손상될 것입니다." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "보안 경고" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "HTML 사용" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"메일을 HTML을 사용해서 쓰면, \"스팸 메일\" 에 노출되기 쉽게 됩니다. 또한 당신의 시스템은 보안 정보를 부당하게 사용하는 것 때문에 " +"지금 또 앞으로손상될 것입니다." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "외부 참조 불러오기" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "메이링 목록 필터 " + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "메이링 목록 필터 %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"K메일의 \"자리비움\"답변 기능은 서버의 규칙에 의존합니다. 이 기능을 위한 IMAP 서버의 설정을 변경하지 않았습니다.\n" +"IMAP 계정 설정의 \"규칙\" 탭에서 변경할 수 있습니다." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "서버의 필터 규칙이 설정되어있지 않습니다." + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "인증 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치를 확인 하십시오." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "GnuPG 로그 뷰어(kwatchgnupg)를 시작할 수 없습니다; 설치를 확인하십시오." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +#, fuzzy +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "인용없이 응답(&Q)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "모든 디렉터리 압축(&C)" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "모든 디렉터리 버리기(&E)" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "로컬 IMAP 캐쉬 새로고침(&R)" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "모든 지운 편지함 디렉터리를 비움(&T)" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +#, fuzzy +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "이 디렉터리의 메일 확인(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "메일 확인(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "메일 보내기(&S)" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +#, fuzzy +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "메일 보내기(&S)" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "주소록(&A)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "인증서 관리..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG 로그 보기..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "메일 가져오기(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Debug Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "\"자리비움\" 답변 편집.." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "로그 보기 규칙(&L)" + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "스펨메일 마법사(&A)" + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "바이러스 방지 마법사(&A)" + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "지운 편지함으로 이동(&M)" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "모든 메일을 지운 편지함으로 이동" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "쓰레드를 휴지통으로 보내기(&O)" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "쓰레드를 휴지통으로 보내기" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "쓰레드 삭제(&H)" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "메일 찾기(&F)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "메일 찾기(&F)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "모든 메일 선택(&A)" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "등록정보(&P)" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +#, fuzzy +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "메일링 리스트 관리(&M)" + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "모든 메일을 읽은 상태로 표시(&R)" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +#, fuzzy +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "기존 사용자 정보(&E):" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "간결한 디렉터리(&C)" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "이 디렉터리의 메일 확인(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "HTML 형식으로 메일 보기(&H)" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "외부 참조 불러오기(&X)" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "쓰레드 메일(&T)" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "메일을 제목에 따라 분류(&S)" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +#, fuzzy +msgid "Copy Folder" +msgstr "디렉터리에 복사 " + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +#, fuzzy +msgid "Cut Folder" +msgstr "디렉터리" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +#, fuzzy +msgid "Paste Folder" +msgstr "새 디렉터리" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +#, fuzzy +msgid "Copy Messages" +msgstr "읽지 않은 메시지 0개" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +#, fuzzy +msgid "Cut Messages" +msgstr "읽지 않은 메시지 0개" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +#, fuzzy +msgid "Paste Messages" +msgstr "메시지 삭제" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "새 메일(&N)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +#, fuzzy +msgid "New Message From &Template" +msgstr "서버에 새 메일이 없습니다." + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "새 메일을 메일링 리스트로(&O)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "포워딩(&F)" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "인라인(&I)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "첨부해서 전달(&A)" + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "첨부해서 전달(&A)" + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "수신자 수정(&R)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "다시 보내기(&G)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "필터 만들기(&C)" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "제목에 대한 필터(&S)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "보낸 사람에 대한 필터(&F)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "받은 사람에 대한 필터(&T)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "관련된 메일링 리스트(&L)...." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "쓰레드 표시(&T)" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "쓰레드를 잃은 상태로 표시(&R)" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "선택된 쓰레드 안의모든 메일을 잃은 상태로 표시" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "쓰레드를 새 쓰레드로 표시(&N)" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "선택된 쓰레드 안의모든 메일을 새 메일로 표시" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "쓰레드를 잃지 않은 상태로 표시(&U)" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "선택된 쓰레드 안의모든 메일을 잃지 않은 상태로 표시" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "중요한 쓰레드로 표시(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "중요 분류 표시 제거(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +#, fuzzy +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "쓰레드를 새 쓰레드로 표시(&N)" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +#, fuzzy +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "중요 분류 표시 제거(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "쓰레드 감시(&W)" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "스레드 무시(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "첨부파일 저장(&T)...." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "모든 필터 적용(&Y)" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "필터 적용(&P)" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "안 읽은 메일 수(&U) " + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "읽지 않은 메세지의 카운트를 표시하는 방식을 선택하십시오" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "분리된 칸에 나타내기(&S)" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "디렉터리 이름 다음에 나타내기(&F)" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "전체 메일 수 나타내기(&T)" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "토글 표시 열은 디렉터리안의 일리않은 메일 총수를 표시" + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +#, fuzzy +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "전체 메일 수 나타내기(&T)" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +#, fuzzy +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "토글 표시 열은 디렉터리안의 일리않은 메일 총수를 표시" + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "쓰레드 확장(&E)" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "현재의 쓰레드 확장" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "쓰레드 접기(&C)" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "현재의 쓰레드 접기" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "모든 쓰레드 확장(&P)" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "현재으 모든 쓰레드 확장 " + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "모든 쓰레드 접기(&O)" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "현재으 모든 쓰레드 접기 " + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "소스 보기(&V)" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "메시지 보기(&D)" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "다음 메일(&N)" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "다음 메일로 가기" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "읽지 않은 메일(&U)" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "읽지 않은 다음 메일로 가기" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "이전 메일(&P)" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "이전 메일로 가기" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "읽지 않은 이전 메일(&M)" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "읽지 않은 이전 메일로 가기" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "읽지 않은 다음 디렉터리(&F)" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "잃지 않은 메일이 있는 다음 디렉터리로 가기 " + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "읽지 않은 이전 메일(&O)" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "잃지 않은 메일이 있는 이전 디렉터리로 가기" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "읽지 않은 다음 문서(&T)" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "읽지 않은 다음 문서로 이동" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "현재 메일을 아래로 스크롤. 만약 메일이 끝나면, 다음 잃지않은 메일로 가기." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "메일 규칙(&F)" + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "POP메일 규칙(&P)" + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +#, fuzzy +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Managesieve port(&P) :" + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "K메일 소개(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "KMail의 환영 페이지 표시" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "알림 방식(&N)" + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "K메일 설정(&C)..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "지운 편지함 비우기(&M)" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "모든 메일을 지운 편지함으로 이동(&M) " + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +#, fuzzy +msgid "&Delete Search" +msgstr "디렉터리 지우기(&D)" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "디렉터리 지우기(&D)" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "%n 중복 메일 삭제." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "중복 메일 없음" + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "%1 필터 규칙" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "설명 " + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +#, fuzzy +msgid "Local Subscription" +msgstr "설명 " + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +#, fuzzy +msgid "Out of office reply active" +msgstr "\"자리비움\" 답변 편집.." + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "새 창 (&W)" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " 초기화 중..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +#, fuzzy +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"메시지가 수신 확인 요청을 포함하고 있습니다.\n" +"무시하거나, KMail을 통해 \"거절\"하거나 할 수 있습니다." + +#: kmmessage.cpp:1321 +#, fuzzy +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"메시지가 수신 확인 요청을 포함하고 있습니다.\n" +"\"요청됨\" 이라는 진행 명령을 포함하고 있으나, KMail은 이를 인식할 수 없습니다.\n" +"무시하거나 KMail을 통해 \"실패\" 메시지를 보낼 수 있습니다." + +#: kmmessage.cpp:1328 +#, fuzzy +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"메시지가 수신 확인 요청을 포함하고 있습니다.\n" +"그런데, 두 개 이상의 주소로 알림을 보내도록 요청했습니다.\n" +"무시하거나, KMail을 통해 \"거절\"하거나 할 수 있습니다." + +#: kmmessage.cpp:1335 +#, fuzzy +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"메시지가 수신 확인 요청을 포함하고 있습니다.\n" +"그런데, 회신 경로가 없습니다.\n" +"무시하거나, KMail을 통해 \"거절\"하거나 할 수 있습니다." + +#: kmmessage.cpp:1341 +#, fuzzy +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"메시지가 수신 확인 요청을 포함하고 있습니다.\n" +"그런데, 알림을 요청한 주소와 회신 경로 주소가 다릅니다.\n" +"무시하거나, KMail을 통해 \"거절\"하거나 할 수 있습니다." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "메일 수신 확인 요청" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "보내기 \"거절\"(&D)" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "메일 보내기(&S)" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "헤더 \"수신 확인 옵션\" 은 요청을 포함하고 있지만, 알 수 없는 파라미터입니다." + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "받는 사람: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "첨부파일: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "보기" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "모든 첨부파일 저장...." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +#, fuzzy +msgid "Delete Attachment" +msgstr "첨부파일 지우기(&R)" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +#, fuzzy +msgid "Edit Attachment" +msgstr "첨부파일" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "목록에 없는 바이너리 데이터" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "없음 (7비트 텍스트) " + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "없음 (8비트 텍스트) " + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "인쇄 가능" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "메일 속성" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>파일의 <em>마임 타입</em>:</p>" +"<p>파일 형식이 자동으로 확인되는 동안은 설정할 필요가 없습니다. 때로는 %1 이(가) 형식에 맞지않게 검출될 때가 있습니다. 여기에서 " +"수정할 수 있습니다" +"<p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>부분의 크기:</p>" +"<p>때로는, %1 이(가) 예상 크기만을 줍니다, 정확한 크기를 산출하는데에는 많은 시간이 소요되기 때문입니다. 이 원인일 때에는 크기 표시 " +"추가\"(est)\"로 가시화 할 수 있습니다.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>이 부분의 파일 이름:</p>" +"<p>이 기본값이 첨부 파일의 이름이더라도 파일을 첨부하도록 정하지 않습니다. 다만 수신자가 디스크에 저장할 때 수신자의 메일 에이젼트가 이 " +"파일 이름을 사용하도록 제의 합니다.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "설명(&D):" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>이 부분의 설명:</p>" +"<p>이 부분의 정보 설명입니다. 많은 메일 에이젼트에서 이 정보를 첨부 파일 아이콘 옆의 메일 미리보기에서 보여줍니다. </p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "인코딩(&E):" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>이 부분의 전송 인코딩:</p>" +"<p> %1 마임 타입에 의존하는 기본 인코딩을 쓰는 동안은 바꿀 필요가 없습니다. 하지만 때로는 메일의 크기를 상당히 줄일 수 있습니다. " +"만약 포스트스크립트 파일이 바이너리 데이터를 포함하지 않고 텍스트로만 되었다면 기본값 \"base64 \" 대신 \"인쇄 가능\" 을 선택하면 " +"크기를 25%를 줄일 수 있습니다.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "자동 표시 추천(&A)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>수신자에게 기본 아이콘 대신 메시지의 이 부분을 자동으로 메시지 미리보기에 보이도록 제안하고 싶을 경우 이 옵션을 체크하십시오; </p>" +"<p>기술적으로, 이 제안은 이 부분의 <em>내용 배치</em> 헤더 필드를 기본적인 \"첨부물\" 대신 \"인라인\"으로 설정 함으로써 " +"가능합니다.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "이 부분 서명(&S)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>만약 이 메일 부분이 서명되기를 바라면 이 옵션을 선택합니다.</p> " +"<p>현재 선택한 사용자 정보에 대응하는 키로 서명합니다.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "이 부분을 암호화(&Y)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>이 부분이 암호화되기를 바라면 이 옵션 선택하십시오.</p> " +"<p>이 부분은 이 메일의 수신자를 위해 암호화됩니다</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (est.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP 필터" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"POP계정에서 찾은 필터에게 메일: <b>%1</b>" +"<p>이 메일은 사용자가 정한 이 계정의 최고의 크기 한도를 넘었다고 알려줍니다." +"<br>이것을 어떻게 할 것인가를 알맞은 단추를 누르는 것으로 선택할수 있습니다." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "메일 최대 용량" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "필터된 메일 규칙: 없음" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "'다운로드' 또는 '삭제' 표시가 된 메일 보기" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "필터 규칙에 맞는 메일 보기" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "필터된 메일 규칙: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "제목 없음" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "첨부파일 저장...." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "메일 헤더(&H)" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "메일 헤더의 형식 선택" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "간단한 메일 헤더(&B)" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "고급 형식의 메일 헤더 목록 보기" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "고급 메일 헤더(&F)" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "고급 형식의 메일 헤더 목록 보기" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "간단한 메일 헤더(&B)" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "간단한 메일 헤더 목록 보기" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "표준 메일 헤더(&S)" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "표준 메일 헤더 목록 보기" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "긴 메일 헤더(&L)" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "긴 메일 헤더 목록 보기" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "모든 메일 헤더(&A)" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "모든 메일 헤더 보기" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "첨부파일 보기(&A):" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "첨부파일 형식 선택" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "아이콘으로(&A)" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "모든 첨부파일을 아이콘으로 보기. 보려면 클릭하시오" + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "스마트(&S)" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "첨부 파일을 발신자가 제시한데로 보여주기." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "인라인(&I)" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "모든 첨부 파일 가능하면 인라인으로 보기" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "숨기기(&H)" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "메일 뷰어에서 첨부파일을 표시하지 않음" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "인코딩 설정(&S)" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "새 메일 보내기..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "회신 보내기... " + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "다음에게 전달..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "주소록에 추가" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "주소록에서 열기" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +#, fuzzy +msgid "Select All Text" +msgstr "모든 메일 선택(&A)" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "링크 주소 복사" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "URL 열기" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "이 링크를 즐겨찾기로 등록" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "다른 이름으로 저장..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "대화하기(&W)..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +#, fuzzy +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Full Namespace support for IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +#, fuzzy +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "from all but online IMAP accounts" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "KDE 이메일 클라이언트" + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +#, fuzzy +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2>K메일 %1에 오신 것을 환영합니다</h2>" +"<p>K메일은 KDE 데스크톱용메일 클라이언트입니다. MIME, SMTP, POP3 와 IMAP 을 포함한 인터넷메일링 표준과 호환되도록 " +"디자인되어 있습니다.</p>\n" +"<ul>" +"<li>K메일은 <A HREF=\"%2\">문서</A></li> 에 서술되어 있는 강력한 기능을 가지고 있습니다</A></li>\n" +"<li><A HREF=\"%3\">K메일 홈페이지</A>에서는 다른 메일 클라이언트의 메일 디렉터리를 가져오기 위해 도구를 제공합니다</li>" +"</ul>\n" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>중요한 수정사항</span> " +"(compared to KMail %8):</p>\n" +"<ul>\n" +"%9</ul>\n" +"<p>다른 새로운 사항들은 다음 버젼에서 포함될 것 입니다. (compared to KMail %4, which is part of KDE " +"%5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>KMail 을 사용해주셔서 감사합니다..</p>\n" +"<p> The KMail Team</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>K메일 환경설정 패널에 설정해야 할 항목이 있습니다- K메일을 설정하십시오.\n" +"최소한 하나의 사용자와 메일 계정을 만들어야합니다.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>중요한 변경사항</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( 본문 부분 )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "MDN 을 발송할 수 없습니다." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "첨부파일 보기: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "[K메일: 첨부파일이 바이너리 데이터를 포함하고 있습니다. 처음 %n 문자를 보여줍니다.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "첨부파일 '%1' 을 열겠습니까?(&O)" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "연결 프로그램(&O)..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"첨부파일 '%1' 을(를) 여시겠습니까?\n" +"첨부파일을 열때 시스템의 보안에 문제를 일으킬 수 있음을 주의하십시오." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "첨부파일을 열겠습니까?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +#, fuzzy +msgid "Attachments:" +msgstr "첨부파일" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(다음 중 어느 것이든 일치)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(다음에서 모두 일치)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Complete Message" +msgstr "메시지 삭제" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Body of Message" +msgstr "HTML 메시지" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "머릿글 다시작성" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "All Recipients" +msgstr "추가 수신자" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Size in Bytes" +msgstr "<bytes(크기)>" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Age in Days" +msgstr "<지난 날짜>" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Message Status" +msgstr "메시지 목록" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "검색 기준" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "다음에서 모두 일치(&L)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "다음의 어느 부분이든 일치(&Y)" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "보낼 계정을 만들고 다시 시도하십시오. " + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "보낼 편지함에 메일을 추가할 수 없음" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "치명적인 오류: 보낸 메일을 처리를 할 수 없습니다 (용량 부족?) \"보낸 편지함\" 으로 메일 보내기 실패." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"보낸 메일 \"%1\" 를 \"보낼 편지함\"에서 \"보낸 편지함\"으로 이동하기를 실패하였습니다.\n" +"이유는 디스크 공간 부족과 쓰기 허가에 있을수 잇습니다. 문제를 해결하고 메일를 수동으로 이동하십시오." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"발신 주소를 지정하지 않은 메일는 전송할 수 없습니다.\n" +"ID 설정 대화상자에서 이메일 주소의 ID '%1'을(를) 설정하십시오." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "대기중인 %n 개의 메일을 전송하였습니다." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%2 개중 %1개의 메일을 전송하였습니다." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "메일 전송 중..." + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "전송 작업 초기화..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " + +#: kmsender.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "암호화하지 않은 상태로 전송(&U)" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "알 수 없는 전송 프로토콜 때문에, 메일을 보낼 수 없습니다." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "%2 중 %1의 메일을 전송중입니다. : %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "(일부)메일을 전송하지 못했습니다." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"전송 실패:\n" +"%1\n" +"메일는 문제를 해결하거나 (예를 들어. 잘못된 주소)메일을 지울때 까지는 '보낼 편지함' 에보관되어 있습니다.\n" +"주의: 다른 메일들이 '보낼 편지함' 에 보관되어 있으면, 이 메일이다른 메시지가 전송되는 것을 막습니다 \n" +"다음 전송 프로토콜이 사용되었습니다:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "메일 전송 중단됨." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"전송 실패:\n" +"%1\n" +"메일는 문제를 해결하거나 (예를 들어. 잘못된 주소)메일을 지울때 까지는 '보낼 편지함' 에보관되어 있습니다.\n" +"주의: 다른 메일들이 '보낼 편지함' 에 보관되어 있으면, 이 메일이다른 메시지가 전송되는 것을 막습니다 \n" +"다음 전송 프로토콜이 사용되었습니다:\n" +" %2 " + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "메일 전송 계속" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "메일 전송 계속(&C)" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "메일 전송 중단(&A)" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"전송 실패:\n" +"%1\n" +"메일은 문제를 해결하거나 (예를 들어. 잘못된 주소)메일을 지울때 까지는 '보낼 편지함' 에보관되어 있습니다.\n" +"주의: 다른 메일들이 '보낼 편지함' 에 보관되어 있으면, 이 메일이다른 메시지가 전송되는 것을 막습니다 \n" +"다음 전송 프로토콜이 사용되었습니다:\n" +" %2 " + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "설정에서 메일 프로그램을지정하십시오." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"전송 실패:\n" +"%1\n" +"메일는 '보낼 편지함' 에 보관되어있고 다시 보내집니다.\n" +"만약 메일이 다시 보내지기 원하지 않는다면 메일을\n" +"지우십시오.\n" +"다음 전송 프로토콜이 사용 되었습니다:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "메일 프로그램 %1을(를) 실행할 수 없습니다." + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "메일 전송이 비정상적으로 종료되었습니다." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "SMTP(메일 전송)서버를 사용하시려면 사용자 이름과 비밀번호가 있어야합니다." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1이(가) 이 컴퓨터의 다른 디스플레이 에서 실행중입니다. %2을(를) 하나 이상 실행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. 이것을 끄기 전까지 " +"%1을(를) 실행하면 안됩니다." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1이(가) 이 컴퓨터의 다른 디스플레이 에서 실행중입니다. %1과 %2을(를) 동시에 실행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. %1을(를) " +"끄기 전까지 %2를 실행하면 안됩니다." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1이(가) %2에서 실행중입니다. %1을(를) 하나 이상 실행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. %2을(를) 끄기 전까지는 %1을(를) " +"실행하면 안됩니다." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1이(가) %3에서 실행 중입니다. %1와(과) %2을(를) 동시에 실행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. %1을(를) %3 에서 끄기 " +"전까지는 %2을(를) 실행하면 안됩니다." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "%1 실행" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "나감" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "새 메일" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "읽지 않은 메시지가 없습니다." + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "%n 개의 읽지 않은 메일이 있습니다." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "이름 없음" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet을 사용할 수 없습니다. 여러분의 비밀번호를 안전하게 관리하기 위해서는 KWallet이 꼭 필요합니다.\n" +"일단, KMail이 KWallet 대신 설정파일에 비밀번호를 저장합니다. 비밀번호는 그냥 봐서는 알 수 없는 형식으로 저장되며, 보안 관련 " +"프로그램들이 설정파일을 검색할 때 해독됩니다.\n" +"%1계정의 비밀번호를 설정파일에 저장하시겠습니까?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet 사용할 수 없음." + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "비밀번호 저장" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "비밀번호 저장 안함" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "전송" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SMTP(&T)" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "Sendmail(&S)" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Sendmail로 보냄" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "위치(&L):" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "선택(&E)..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "SMTP로 보냄" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "이 서버를 KMail이 검색할 때 사용할 이름입니다." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "호스트(&H)" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "SMTP서버의 도메인 네임입니다." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "SMTP서버가 사용할 포트번호입니다. 기본설정은 25입니다." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "선행명령어(&M)" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"로컬에서 실행되는 명령으로, 메일을 보내기 전에 우선해서 실행됩니다. 예를 들어 ssh와 같은 것을 설정하여 사용할 수 있습니다. 비워두시면 " +"아무런 명령도 실행하지 않습니다." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "서버에서 인증 요구(&R)" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하시면, SMTP서버가 메일을 수신하기 전에 인증을 요구합니다. 이것은 흔히 Authenticated SMTP, 혹은 줄여서 " +"ASMTP라고 부릅니다." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "인증을 위해 사용자이름을 서버로 보냄" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "인증을 위해 비밀번호를 서버로 보냄" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "SMTP 비밀번호 저장(&S)" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "사용자 지정 호스트 이름을 서버로 보냄(&D)" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하시면, KMail은 메일 서버에 자신을 인식시키기 위해 사용자가 지정한 호스트 이름을 전송합니다. " +"<p>이것은 여러분의 시스템의 호스트 이름을 감추거나 호스트 이름이 없는 경우에 유용하게 사용할 수 있습니다." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "호스트 네임(&N) :" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "KMail이 서버에 인증정보를 보낼 때 사용할 호스트 네임을 입력하세요." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "SSL(&S)" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "TLS(&T)" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "샌드메일 위치 선택" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "로컬 파일만 지원합니다." + +#: kmtransport.cpp:786 +#, fuzzy +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "SMTP서버의 도메인 네임입니다." + +#: kmtransport.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "유효하지 않은 이메일 주소" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "%1 디렉터리의 목록을 만드는 동안 오류 발생 :" + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "메일링 리스트 디렉터리 설정" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "관련된 메일링 리스트" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "메일링 리스트를 가지고 있는 디렉터리(&F)" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "자동 검색" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "메일링 리스트 설명" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "주로 사용하는 처리기: " + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "탐색기" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "주소 형식(&A):" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "호출 처리기" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "목록으로 올림" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "목록으로 추가" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "목록에서 제외" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "목록 문서" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "목록 도움말" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "사용 불가능" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "K메일에서 이 디렉터리에 대한 메일링 리스트를 검색할 수 없습니다. 직접 주소를 입력하십시오." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "사용할 수 없음." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Managesieve port(&P) :" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Available Scripts" +msgstr "가능한 메일 규칙" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "서버의 필터 규칙이 설정되어있지 않습니다." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Failed to fetch the list of scripts" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Delete Script" +msgstr "선택된 수신인" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Edit Script..." +msgstr "편집..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "New Script..." +msgstr "설명..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Really delete script \"%1\" from the server?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "보내기 확인" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "New Sieve Script" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "새로운 디렉터리의 이름을 지정해주세요." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Edit Sieve Script" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "The Sieve script was successfully uploaded." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Sieve Script Upload" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "회신(&R)" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "답장 쓰기(&R)..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "회신(&U): " + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "모두에게 응답(&A)..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "답장을 메일링 리스트로(&L)..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "인용없이 응답(&Q)..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "" + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "메일 표시(&K)" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "메일을 읽은 상태로 표시(&R)" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "선택한 메일을 읽은 상태로 표시" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "메일을 새 메일로 표시(&N)" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "선택한 메일을 새 메일로 표시" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "메일을 읽지 않은 상태로 표시(&U)" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "선택한 메일을 읽지 않은 상태로 표시" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "중요한 메일로 표시(&I)" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "중요메일 표시 제거(&I)" + +#: messageactions.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "메일을 새 메일로 표시(&N)" + +#: messageactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "중요메일 표시 제거(&I)" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "메일 수정(&E)" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>암호화 플러그인을 사용하여 정보를 구조화하는 동안 오류가 발생했습니다. 아마도 해당 플러그인이 손상된 것 같습니다.</p> " +"<p>여러분의 시스템 관리자에게 문의하세요.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>암호화 플러그인을 찾을 수 없어 OpenPGP 코드를 구성하고 실행하는데 실패했습니다.</p> " +"<p>이 오류를 해결하기 위해 여러분은 두가지 일을 하실 수 있습니다. :</p> " +"<ul>" +"<li>설정 -> KMail설정 -> 플러그인 대화창에서 플러그인 사용을 활성화시키거나,</li> " +"<li>같은 대화창의 인증 -> 고급 탭에서 전통적인 OpenPGP 설정을 지정하실 수 있습니다.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"여러분의 메시지를 인코딩할 수 없습니다. \n" +"옵션 메뉴에서 인코딩설정을 해주시기 바랍니다." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"즉시 처리되는 OpenPGP 암호화 메시지 형식이 암호화나 서명 첨부를 지원하지 않습니다.\n" +"즉시 처리되는 OpenPGP의 사용을 중지하시겠습니까?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "보안에 취약한 메시지 형식" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:644 +#, fuzzy +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "아뇨. OpenPGP/MIME을 사용하겠습니다." + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"수신자 서명을 확인하는 검사도중 이 메시지에서 서명을 발견하지 못했습니다.\n" +"이 메시지에 서명하시겠습니까?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "메시지에 서명하시겠습니까?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "" +"_: to sign\n" +"서명함(&S)" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "서명하지 않음" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"이들 수신자들의 서명이 충돌하고 있습니다.\n" +"서명하시겠습니까?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "이 메시지에 서명하실 수 없습니다. 유효한 서명 키가 이 인증에서 구성되지 않았습니다." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "서명하지 않은 상태로 보내시겠습니까?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "서명하지 않은 상태로 보냄(&U)" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"이 메시지가 몇몇 부분이 서명되지 않았습니다.\n" +"그러나 이 사이트의 정책상 서명되지 않은 메시지는 보낼 수 없습니다.\n" +"모든 부분에 서명하시겠습니까?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"이 메시지는 서명되지 않았습니다.\n" +"이 사이트의 정책상 서명되지 않은 메시지는 보낼 수 없습니다.\n" +"메시지에 서명하시겠습니까?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "모든 부분에 서명(&S)" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "서명(&S)" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "경고! 서명되지 않은 메시지" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "현재 상태로 보내기(&A)" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"모든 수신자들에게서 유효한 암호화된 인증키를 찾았습니다.\n" +"이 메시지를 암호화하시겠습니까?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"수신자들의 암호화정도를 검사하여 이 메시지를 암호화 할 수 있다는 결과가 나왔습니다.\n" +"이 메시지를 암호화하시겠습니까?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "메시지를 암호화하시겠습니까?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "서명과 암호화(&E) " + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "서명만 함(&S)" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "현재 상태로 보내기(&S)" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"이 수신자들의 암호화 설정들이 충돌하고 있습니다.\n" +"이 메시지를 암호화하시겠습니까?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "암호화 하지 않음(&N)" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "이 메시지를 암호화하려 했지만, 이 인증에서 유효한 암호화 인증키가 구성되지 않아 암호화 할 수 없습니다." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "암호화하지 않고 보내시겠습니까?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"이 메시지의 몇몇 부분이 암호화되지 않았습니다.\n" +"그대로 보내는 것은 이 사이트의 정책상 허용되지 않습니다.\n" +"모든 부분을 암호화하시겠습니까?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"이 메시지는 암호화되지 않았습니다.\n" +"암호화되지 않은 메시지를 보내는 것은 이 사이트의 정책상 허용되지 않습니다.\n" +"메시지를 암호화하시겠습니까?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "모든 부분을 암호화(&E)" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "경고! 암호화되지 않은 메시지" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>오류 : 어떤 인코딩된 자료도 돌아오지 않았습니다.</p> " +"<p> 버그리포트를 제출해 주시기 바랍니다." +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "<qt>모든 문자가 현재 선택된 인코딩 옵션으로 인코딩되지 못했스니다.<br><br>그냥 메시지를 보내시겠습니까?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +#, fuzzy +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "내용이 손실될 수 있습니다." + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "손실된 글자들" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "인코딩 변경" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"이 메시지는 서명할 수 없습니다. 아마도 서명에 관련된 응용프로그램이 서명을 제대로 지원하지 않는 듯 합니다. 버그리포트를 보내주시기 " +"바랍니다." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"이 메시지를 암호화 할 수 없습니다. 아마도 암호화에 관련된 응용프로그램이 암호화를 제대로 수행하지 못하는 것 같습니다. 버그리포트를 " +"보내주시기 바랍니다." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"이 메시지를 서명하거나 암호화할 수 없습니다. 아마도 암호화 및 서명에 관련된 프로그램이 제대로 작업을 수행하지 못하는 것 같습니다. " +"버그리포트를 보내주시기 바랍니다." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "새 디렉터리" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "새 하위 디렉터리 : %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "새로운 디렉터리의 이름을 입력하세요." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "메일함 형식(&F)" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"이 메일함에 어떤 방식으로 메시지를 저장할 것인지 선택하세요. 디렉터리별로 maildir이라는 파일에 메시지를 저장하거나, 메일함 전체를 " +"하나의 큰 mbox라는 파일에 저장할 수 있습니다. KMail은 maildir을 기본적으로 사용합니다만, 상황에 따라 얼마든지 바뀔 수 " +"있습니다. 만약 여러분이 잘 모르시겠다면, 이 옵션은 그냥 지나가세요." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "디렉터리가 포함할 내용(&C) :" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"새 디렉터리에 여러분이 원하는 기능을 선택하세요. 단순히 메일 저장소로 쓰실 수도 있고, 그룹웨어의 작업이라든지 메모와 같은 여러가지 항목들을 " +"저장하는 곳으로도 쓰일 수 있습니다. 기본 설정은 메일 저장소입니다. 만약 여러분이 잘 모르시겠다면, 이 옵션은 그냥 지나가세요." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Namespace for &folder:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "첨부된 공개 키 선택" + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "새로운 디렉터리의 이름을 지정해주세요." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "이름이 지정되지 않았습니다" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "디렉터리 이름은 '/' 를 포함할 수 없습니다. 다른 이름으로 변경하세요." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "디렉터리 이름은 '.'으로 시작할 수 없습니다. 다른 이름으로 변경하세요." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "디렉터리 이름은 '/' 를 포함할 수 없습니다. 다른 이름으로 변경하세요." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리를 만들수 없습니다. 디렉터리가 이미 존재합니다.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리를 생성할 수 없습니다.</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "잘못된 암호화 플러그인" + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "서명 결과가 다름" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "암호화 엔진이 암호화되지 않은 텍스트 데이터를 생성했습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "상태 :" + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(알 수 없음)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "\"%1\" 암호화 플러그인을 불러오지 못했습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "\"%1\" 암호화 플러그인이 서명을 인증하지 못했습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "승인된 암호화 플러그인을 찾지 못했습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +#, fuzzy +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"%1 플러그인을 찾지 못했습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "메시지가 서명되었습니다. 그러나 서명 타당성 검사를 통과하지 못했습니다. <br />이유 : %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +#, fuzzy +msgid "This message is encrypted." +msgstr "보낸 메시지를 암호화하여 저장(&P)" + +#: objecttreeparser.cpp:672 +#, fuzzy +msgid "Decrypt Message" +msgstr "메일 암호화(&E)" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "암호화된 데이터를 보여주지 않습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "\"%1\" 암호화 플러그인이 암호화된 데이타를 해석하지 못했습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "오류 : %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "\"%1\" 암호화 플러그인이 암호화된 메시지를 해석하지 못했습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>주의 :</b> 이 HTML 메시지가 외부 이미지를 포함하고 있는 것 같습니다. 보안이나 개인정보보호등의 이유로 외부에서 참조되는 " +"항목들을 불러오지 않았습니다. 만약 이 메시지를 보낸 사람을 믿을 수 있다면, 이 메시지에 포함된 외부 참조 항목들을 <a " +"href=\"kmail:loadExternal\">이 곳</a>을 클릭하여 보실 수 있습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>주의 :</b> 보안상의 이유로 이 HTML 메시지의 가장 기본적인 정보만 표시했습니다. 만약 이 메시지를 보낸 사람을 믿을 수 있다면, " +"<a href=\"kmail:showHTML\">이 곳</a>을 클릭하여 이 메시지를 HTML형식으로 보실 수 있습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "인증서를 가져오지 못했습니다.<br> 이유 : %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "이 메시지의 인증서를 찾을 수 없습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "인증서 가져오기 상태 :" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"_n: 1개의 새로운 인증서를 가져왔습니다. \n" +"%n개의 새로운 인증서를 가져왔습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"_n: 1개의 인증서가 변경되지 않았습니다. \n" +"%n개의 인증서가 변경되지 않았습니다. " + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"_n: 1개의 보안 키를 가져왔습니다. \n" +"%n개의 보안 키를 가져왔습니다. " + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"_n: 1개의 보안키가 변경되지 않았습니다. \n" +"%n개의 보안키가 변경되지 않았습니다. " + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "사용가능한 인증서 가져오기 세부사항이 없습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "인증서 가져오기 세부사항 :" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "실패 : %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "새로 만들어졌거나 바뀐 항목 : %1(사용가능한 보안키)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "새로 만들어졌거나 바뀐 항목 : %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "오류 : 서명이 인증되지 않았습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "양호한 서명" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>불량한</b> 서명" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "서명을 인증하기 위한 공개 키가 없습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "서명이 없습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "서명을 인증하는 도중 오류발생" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "사용가능한 상태 정보가 없음" + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "양호한 서명" + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "하나의 키가 만료되었습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "서명이 만료되었습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "인증키가 없어 사용할 수 없습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL을 사용할 수 없습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "사용가능한 CRL이 너무 오래되었습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "정책이 변경되지 않았습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "시스템 오류가 발생했습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "하나의 키가 무효화되었습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>불량한</b> 서명." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +#, fuzzy +msgid "Invalid signature." +msgstr "서명 사용" + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +#, fuzzy +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "서명을 검사하기 위한 정보가 부족합니다. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +#, fuzzy +msgid "Signature is valid." +msgstr "서명" + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "[세부사항]" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +#, fuzzy +msgid "No Audit Log available" +msgstr "사용 불가능" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +#, fuzzy +msgid "Hide Details" +msgstr "[세부사항]" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "캡슐화된 메시지" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "암호화된 메시지" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "암호화된 메시지(설명이 없습니다.)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "이유 : %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[세부사항]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +#, fuzzy +msgid "certificate" +msgstr "0x%1 인증서 보이기" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "경고 :" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "서명을 위한 보낸 사람의 메일 주소가 %1에 저장되지 않았습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "보낸사람 :" + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "저장 :" + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "서명을 위한 메일 주소가 %1에 저장되지 않았습니다. 때문에 %2 보낸 사람주소와 비교할 수 없습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "서명을 검사하기 위한 정보가 부족합니다. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "메시지가 알 수 없는 키로 서명되었습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "메시지가 %1 으로 서명되었습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "메시지가 %1 키를 이용하여 서명되었습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "메시지가 %1과 %2키를 이용하여 서명되었습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "메시지가 %2키를 이용하여 %1과 관련된 %3로 서명되었습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "메시지가 %1키를 이용하여 %2로 서명되었습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "메시지가 알 수 없는 키 %2를 이용하여 %1으로 서명되었습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "메시지가 알 수 없는 키 %1으로 서명되었습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "유효한 서명을 인증하지 못했습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "메시지가 %2로 서명되었습니다.(키 아이디 :%1)" + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "서명은 유효합니다. 그러나 키의 유효여부를 알 수 없습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "서명은 유효하지만 키는 최소한의 신뢰성을 가집니다." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "서명도 유효하고 키의 신뢰성도 매우 높습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "서명도 유효하고 키의 신뢰성도 의심할 여지가 없습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "서명은 유효하지만, 키는 믿을 수 없습니다." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "경고 : 서명이 불량합니다." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "서명된 메시지의 끝" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "암호화된 메시지의 끝" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "캡슐화된 메시지의 끝" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "내부 파트" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "( 본문 부분 )" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "선행 명령을 실행할 수 없습니다: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "K메일 오류 메시지" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "소스 URL이 잘못 형성되어있습니다." + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Kioslave 오류 메시지" + +#: popaccount.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"POP3 서버가 UIDL 명령어를 지원 하지 않습니다. 이 명령어는 신뢰할수 있는 방법이 요구됩니다, 전에 KMail에서 본 서버안의 메일\n" +"메일을 서버안에 두는 기능이 잘 작동 하지 않을수 있습니다." + +#: popaccount.cpp:752 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"%1에서 1 개의 메일을 가져왔습니다. 서버에서 메일 삭제 중...\n" +"%1에서 %n 개의 메일을 가져왔습니다. 서버에서 메일 삭제 중..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"%1에서 1 개의 메일을 가져왔습니다. 통신 종료 중...\n" +"%1에서 %n 개의 메일을 가져왔습니다. 통신 종료 중..." + +#: popaccount.cpp:905 +#, fuzzy +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "메일 추출 %2의 %1(%4의%3KB) %5에서(%6 KB 남았습니다)." + +#: popaccount.cpp:912 +#, fuzzy +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "메일 추출 %2의 %1(%4의%3KB) %5에서." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "LIST 작동을 완료할 수 없습니다." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "서버로부터 잘못된 응답" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "서버에서 TOP 명령을 지원하지 않습니다. 대용량 메일에서 파일을 다운받기 전에 머릿글을 먼저 가져올 수 없습니다." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "이동(&G)" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "디렉터리(&O)" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "메시지(&M)" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "전달(&F)" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML 도구모음" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "서명하기" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "메시지에 자동으로 서명하기(&A)" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"이 옵션이 활성화되면, 여러분이 보내시는 모든 메시지를 서명하여 보냅니다. 물론 각각의 메시지를 보낼때마다 서명을 넣지 않을 수도 있습니다." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "암호화하기" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"이 옵션이 활성화되면, 모든 파일과 메시지들은 수신인의 공개키가 아닌 여러분의 개인 키로 암호화됩니다. 이 옵션을 통해 여러분은 암호화된 " +"메시지와 파일을 나중에 다시 해석하실 수 있습니다. 일반적으로 이 옵션을 선택하는 것은 좋은 생각입니다." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "작성 후 서명/암호화된 텍스트 보여주기(&I)" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"이 옵션이 활성화되면, 여러분이 메시지를 보내기 전에 이것이 어떻게 보이는지 확인할 수 있도록 별도의 창을 통해 서명/암호화된 텍스트 내용을 " +"보여줍니다. 여러분의 시스템이 어떻게 암호화 작업을 수행하는지 확인하는 좋은 방법입니다." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "보낸 메시지를 암호화하여 저장(&P)" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "메시지를 암호화하여 저장하시려면 선택하세요." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>메시지를 암호화하여 저장</h1>\n" +"이 체크박스를 체크하시면, 보낸 메시지를 암호화하여 저장합니다. 여러분의 인증서가 기한이 만료되어 더 이상 사용할 수 없을 때 저장된 " +"메시지들을 읽을 수 없게 되기 때문에 권장하지는 않습니다.\n" +"<p>\n" +"어찌되었든 여러분의 상황에 따라 이 옵션을 활성화할지를 선택하세요. 만약 의문점이 있으시다면 관리자에게 문의하시기 바랍니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "접근할 수 있는 암호화 키를 항상 보여줌(&F)" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"이 옵션이 활성화되면, 응용프로그램은 여러분에게 공개 키 목록을 보여주게 되며, 여러분은 이 중에 하나를 선택하여 암호화할 수 있습니다. 이 " +"옵션이 비활성화되면, 응용프로그램은 유효한 키가 없을 때나 여러개를 사용할 수 있을 때에만 목록을 보여주게 됩니다." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "가능한 시점에 메시지를 자동으로 암호화(&M)" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"이 옵션이 활성화되면, 여러분이 보내는 모든 메시지는 여러분이 원할 때 혹은 가능한 어느 시점에 암호화됩니다. 물론 각각의 메시지별로 암호화를 " +"선택하지 않을 수도 있습니다." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "임시 보관함에 저장할 때 서명/암호화 하지 않기(&V)" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "일반" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "회신(&R)" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "모두에게 응답(&A)..." + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "전달(&F)" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "단축키" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "디렉터리 설정" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "메일링 리스트가 있는 디렉터리(&M)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "주소 목록(&A) :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "일반(&O) :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "읽지않음(&E) :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "메시지 만료" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "만료 기한(&X) :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "읽은 메시지 만료(&R)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "만료 기한(&F)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "읽지 않은 메시지 만료(&U)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "일" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "주" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "달" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "고급 옵션" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "보내는 사람 인증(&Y) :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "저장소 형식(&S)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "목록 보이기(&L) :" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "CRLs를 사용하여 인증서 확인" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "이 옵션을 선택하시면, S/MIME 인증서를 CRLs를 이용하여 확인합니다." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "온라인(OCSP)로 인증서 확인" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하시면, S/MIME 인증서를 OCSP(Online Certificates Status Protocol)을 통해 확인하게 " +"됩니다. 아래에 OCSP의 주소를 넣으세요." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "온라인 인증서 확인" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "OCSP 주소 :" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "인증서를 온라인으로 확인하기 위한 서버 주소를 입력하세요.(OCSP responder) 주소는 http://로 시작합니다." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "OCSP 서명 :" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "인증서의 서비스 주소를 무시" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "인증서 정책을 검사하지 않음." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"기본적으로 GnuPG는 ~/.gnupg/policies.txt 에 기술한 정책에 따라 인증서의 정책을 승인합니다. 이 옵션을 선택하시면, " +"정책을 검사하지 않습니다." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "CRL을 참조하지 않음." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "이 옵션을 선택하시면, S/MIME 인증서를 확인하는데 CRL을 참조하지 않습니다." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "인증서에 미진한 부분 추가" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"이 옵션을 선택하시면, 필요하다면 인증서에서 문제가 되는 부분을 붙일 수 있습니다.(CRLs와 OSCP를 이용하여 이 작업을 수행합니다.)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP 요청" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "어떤 HTTP 요청도 승인하지 않음." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "S/MIME을 위한 HTTP설정 사용하지 않음." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "HTTP요청에 대해 이 프록시 사용" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "시스템의 HTTP 프록시 사용" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하시면, HTTP 프록시 값(http_proxy에서 정의된 값들)이 오른쪽에 보이는데, HTTP요청을 처리하기 위해 하나를 " +"선택하실 수 있습니다." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"S/MIME에 연계된 HTTP 요청을 처리하기 위한, 여러분의 HTTP 프록시서버 위치를 입력하세요. 호스트의 포트는 " +"myproxy.nowhere.com:3128과 같은 형식으로 지정하실 수 있습니다." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "HTTP CRL 인증서 배포지점 무시" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"CRL의 위치를 찾을 때 지정된 주소에 접근할 수 있는 방법을 설명하는 주소, 일반적으로 \"CRL 배포지점\"(DP)로 알려진 항목을 " +"인증서가 포함하고 있는지 테스트하게 됩니다. 첫번째로 찾아낸 DP 항목을 사용합니다. 이 옵션을 사용하시면, 정확한 DP를 찾기 위한 작업을 " +"할 때 모든 항목은 HTTP구성을 사용하게 됩니다." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP 요청" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "LDAP 요청을 승인하지 않습니다." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "S/MIME을 위한 LDAP 요청을 사용하지 않습니다." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "LDAP CRL 인증서 배포지점 무시" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"CRL의 위치를 찾을 때 지정된 주소에 접근할 수 있는 방법을 설명하는 주소, 일반적으로 \"CRL 배포지점\"(DP)로 알려진 항목을 " +"인증서가 포함하고 있는지 테스트하게 됩니다. 첫번째로 찾아낸 DP 항목을 사용합니다. 이 옵션을 사용하시면, 정확한 DP를 찾기 위한 작업을 " +"할 때 모든 항목은 LDAP구성을 사용하게 됩니다." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "LDAP요청을 위한 첫번째 호스트 :" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"모든 LDAP요청을 가장 먼저 처리하기 위한 LDAP 서버를 입력하세요. 보다 정확하게, 이 설정은 LDAP 주소에 지정되어 있는 호스트와 " +"포트정보를 덮어쓰게 되며, 호스트와 포트정보를 생략합니다. 다른 LDAP서버는 오직 \"프록시\"에 접속하는데 실패했을 때만 이 설정을 " +"사용하게 됩니다. \n" +"문장은 \"호스트\"나 \"호스트:포트\"로 구성됩니다. 만약 포트가 생략되면, 일반적인 LDAP 포트인 389포트를 사용하게 됩니다." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "추가(&A)..." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "그룹웨어(&G)" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "글꼴 설정 리셋" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "제한 없음" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "서명 설정" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "보낸 사람에게 회신(&N):" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "전달된 메일" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "서명되지 않은 메시지를 보낼 때마다 경고(&U)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "서명되지 않은 메시지를 보낼 때마다 경고하게 하려면 선택하세요." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>서명되지 않은 메시지를 보낼 때마다 경고</h1>\n" +"이 옵션을 선택하시면, 여러분은 여러분이 서명되지 않은 메시지, 혹은 서명되지 않은 부분을 포함하는 메시지를 보내려고 할 때마다 경고를 " +"보여주게 됩니다.\n" +"<p>\n" +"최대한의 보안을 위해 이 옵션은 선택하시는 것을 권장합니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "암호화되지 않은 메시지를 보내고자 할 때 경고(&W)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "암호화되지 않은 메시지를 보내려고 할 때 경고하게끔 하시려면 이 옵션을 선택하세요." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>암호화되지 않은 메시지를 보내고자 할 때 경고</h1>\n" +"이 옵션을 선택하시면 여러분이 암호화되지 않은 메시지, 혹은 암호화되지 않은 부분을 보내려고 할 때마다 경고를 하게 됩니다.\n" +"<p>\n" +"최대한의 보안을 위해 이 옵션을 선택하시는 것을 권장합니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "인증서에 수신자의 이메일 주소가 없을 때 경고(&R)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "메일 주소가 인증되지 않았을 때 경고합니다." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>수신인 메일 주소가 인증되지 않았을 때 경고</h1>\n" +"이 옵션을 선택하시면, 암호화를 위한 인증서에 수신인 메일 주소가 없을 경우 경고를 띄우게 됩니다.\n" +"<p>\n" +"최대한의 보안을 위해 이 옵션을 선택하는 것을 권장합니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "인증서나 키의 만료가 가까웠을 때 경고(아래의 설정에서 시작)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "서명" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "암호화" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr "일" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "여기에서 기간을 설정하세요." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>서명 인증서가 만료되기 전에 경고</h1>\n" +"서명인증서가 만료되기 몇일 전부터 경고를 할 것인지 설정하세요.\n" +"<p>\n" +"SPHINX에서 권장하는 설정은 14일입니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>암호화 인증서 만료 경고</h1>\n" +"여기서 최소한의 날짜를 선택하게 되면, 그 날짜만큼 만료가 다가오는 암호화 인증서는 사용할 수 없게 됩니다.\n" +"<p>\n" +"SPHINX에서 권장하는 설정은 14일입니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>인증서 체인 만료 경고하기</h1>\n" +"체인안의 모든 인증서에 대한 유효성관련 경고를 할 최소 기한을 정해주세요.\n" +"<p>\n" +"SPHINX에서 권장하는 기간은 14일입니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>CA 인증서가 만료되기 전에 경고</h1>\n" +"CA인증서가 만료되기 몇일 전부터 경고를 할 것인지 설정하세요.\n" +"<p>\n" +"SPHINX가 권장하는 설정은 14일입니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>root 인증서가 만료되기 전에 경고</h1>\n" +"root인증서가 만료되기 몇일 전부터 경고를 할 것인지 설정하세요.\n" +"<p>\n" +"SPHINX가 권장하는 설정은 14일입니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "root 인증서 :" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "중개 CA 인증서 :" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "최종사용자 인증서/키 :" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "모든 \"다시 묻지 않기\" 경로를 재활성화" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "디렉터리 내용(&F):" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "메일검사 대기열의 메일을 보내기" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>여기서 KMail이 보낼편지함과 메일검사중인 모든 메일을 보내도록 하거나, 모든 메시지를 한번에 보내지 않도록 결정할 수 있습니다.</p>" +"</qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "디렉터리 선택창의 가장 최근에 선택된 디렉터리" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용정책" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "자세한 새 메일 알림방법" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하시면, 각 디렉터리에 새로운 메시지가 도착할 때마다 새로운 메일이 왔음을 자세한 정보를 통해 알립니다. 선택하지 않으시면 " +"간단한 정보를 보여주며 새 메일이 왔음을 알리게 됩니다." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "지정된 편집기(&D) :" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "편지쓰기 대신 외부 편집기를 사용함(&X)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "그룹웨어 기능 사용" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "보낸사람:/받는사람: 헤더를 초대에 대한 답글에 따라 변경" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"마이크로소프트 아웃룩은 자제 내장된 ICalender의 기능을 사용하기 위해 수많은 단축키들을 가지는데 이 옵션은 이것과 비슷합니다. 만약 " +"여러분이 여러분의 회신을 받아볼 수 없는 등, 아웃룩 사용자와 의사소통에 문제가 있다면, 이 옵션을 설정해 보세요." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "메일 본문에 그룹웨어 초대문 넣어 보내기" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"마이크로소프트 아웃룩은 자제 내장된 ICalender의 기능을 사용하기 위해 수많은 단축키들을 가지는데 이 옵션은 이것과 비슷합니다. 만약 " +"여러분이 여러분의 회신을 받아볼 수 없는 등, 아웃룩 사용자와 의사소통에 문제가 있다면, 이 옵션을 설정해 보세요." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "자동으로 초대장 보냄" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하시면, 여러분은 편지쓰기를 실행시키지 않고서 모든 초대장을 자동으로 보내실 수 있습니다. 만약 여러분이 메일을 보내기 전에 그 " +"내용을 확인하고자 핫니다면, 이 옵션을 선택하지 마세요. iCalendar 구문으로 쓰인 텍스트 편지쓰기 창에서는 여러분은 모든 항목을 " +"수동으로 수정하셔야 합니다." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>이 옵션을 활성화하면, KOrganizer나 K주소록, KNotes등의 Kontact응용프로그램의 항목들을 저장하실 수 있습니다. </p> " +"<p>이 옵션을 선택하시려면, KDE제어판에서 각 응용프로그램들이 IMAP리소스를 사용할 수 있도록 설정하셔야 합니다.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>일반적으로 여러분은 어떤 이유로든지 간에 디렉터리를 볼 때 IMAP 리소스를 사용하지 않도록 설정했을 것입니다. 하지만 만약 여러분이 " +"IMAP리소스를 사용하여 디렉터리를 보고 싶다면, 이곳에서 설정하세요.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>그룹웨어 디렉터리의 저장 형식을 선택하세요. " +"<ul>" +"<li>기본형식은 ical(달력디렉터리용)이나 vcard(주소록 디렉터리용)입니다. 이 형식은 모든 Kontact요소들을 사용할 수 있도록 " +"해줍니다.</li> " +"<li>Kolab XML형식은 한사람만 사용하는 아웃룩에 적합한 모델입니다. 이 형식은 Kolab서버에 호환되는 솔루션을 사용할 때 아웃룩의 " +"호환성을 더 높여줍니다.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>IMAP리소스 디렉터리의 상위를 선택합니다.</p> " +"<p>기본적으로 Kolab서버는 IMAP 받은편지함을 상위디렉터리로 설정합니다.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>IMAP리소스 디렉터리에 고정된 계정의 아이디를 설정합니다.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>여러분의 지역언어로 IMAP 저장 디렉터리의 이름을 설정하고 싶다면, 가능한 언어목록에서 선택하실 수 있습니다.</p> " +"<p>마이크로소프트 아웃룩과의 호환성을 해치기 때문에 권장하지 않습니다. 일단 선택하게 되면 언어를 다시 바꿀수는 없습니다.</p> " +"<p>반드시 필요한 것이 아니라면, 이 옵션을 선택하지 않기 바랍니다.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "KMail 소개를 보여줄지 말지를 결정하는 값입니다." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "호스트에 연결될 최대 접속수" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "새로운 메일을 확인하는 동안 호스트에 연결될 최대 접속수를 제한합니다. 기본적으로 접속수제한은 없습니다.(0)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "빠른 검색 줄 편집 보이기" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"이 옵션을 통해 메시지 목록에서 정보를 빠르게 검색하기 위한 검색 줄 편집을 메시지 목록위에 위치시키거나 해제할 수 있습니다. " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "빠른 검색 줄 편집 보이기" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "회신하거나 전달할 때 원래 문자셋 유지(가능한 경우)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "서명을 자동으로 가져옴(&U)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"여기서 설정하는 값들은 다음 편지쓰기 창에서 적용됩니다.\n" +"......." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "여기서 설정한 보내는 항목에 대한 디렉터리 설정들은 다음 편지쓰기 창에서 적용됩니다." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "여기서 설정된 메일 교환 설정값들은 다음 편지쓰기창에서 적용됩니다." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "열의 단어를 감쌈 :" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "아웃룩(tm)에서 첨부파일의 이름을 인식하도록 합니다. (비 영어 문자 포함)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "요청 알림 메시지들을 자동으로 정렬(&M)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Use recent addresses for autocompletion" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "자동 저장 간격 :" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"편지쓰기 창의 텍스트를 정기적으로 백업합니다. 백업을 만들기 위한 저장 간격을 여기서 설정합니다. 값을 0으로 주시게 되면, 이 옵션을 " +"해제하는 것과 같은 효과를 가집니다." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "\"회신\"으로 인식된 경로 대체(&I)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "\"전달\"로 인식된 경로 대체(&I)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "smart quoting 사용(&Q)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "주소 선택기 형식" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "받는 사람, 참조, 숨은참조의 수신인을 선택하기 위한 대화창 설정." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "수신인 편집기 형식" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "받는 사람, 참조, 숨은참조의 수신인을 선택하기 위한 대화창 설정." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "수신인 편집기의 최대줄 수 " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"이 항목들을 자동으로 생성하는 종류의 어떤 이메일은 이 항목들을 표시하기 위한 문자 인코딩 값을 지정하지 않습니다. 이러한 경우에 문자 " +"인코딩이 실패한 경우는 여기서 설정한 인코딩을 참조하여 작업을 수행합니다. 여기서 설정하는 문자 인코딩은 여러분의 지역언어에서 가장 많이 " +"쓰이는 인코딩으로 설정하시기 바랍니다. 기본설정은 여러분의 시스템에서 사용하는 그대로 설정됩니다." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "기본설정인 자동을 변경하게 되면 모든 메시지와 이메일등에 지정된 대로의 인코딩 작업을 수행합니다." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "이 옵션을 사용하여 :-)와 같은 스마일 표시들이 이모티콘으로 변경되어 표시됩니다." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Automatic collapse level:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Reduce font size for quoted text" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "Enable this option to show quoted text with a smaller font." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "스팸 상태 보기(&P)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "메일 수신 알림" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "메시지 목록 - 새로운 메시지" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "메일을 전달되지 않은 상태로 표시(&F)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "인용문자 추가(&Q)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "받는사람" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "참조" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "숨은참조" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<알 수 없는 수신자 형식>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "수신인 형식 선택" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "수신인 줄 제거" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>받는 사람 :</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>참조 :</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>숨은 참조 :</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "목록 저장..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "배포 목록에 수신인 저장" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "선택(&L)..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "주소록에서 수신인 선택" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "수신인 없음" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "%n 수신인" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "%2항목의 수신인 리스트의 글자수를 %1로 제한" + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "%n 이메일 주소" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "배포 목록 %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "수신인 선택" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "주소록 :" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "검색(&S) :" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "검색 기준" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "받는 사람 추가" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "참조 추가" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "숨은 참조 추가" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "모두" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "배포 목록" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "선택된 수신인" + +#: recipientspicker.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"_n: 여러분은 1명의 수신인을 선택하셨습니다. 지원가능한 최대한의 수신인 수는 %1입니다. 선택을 바꾸시기 바랍니다.\n" +"여러분은 %n명의 수신인을 선택하셨습니다. 지원가능한 최대한의 수신인 수는 %1입니다. 선택을 바꾸시기 바랍니다." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "메시지 다시 보냄" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "주소를 고칠 수신인 주소를 선택하세요. :" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "주소 사용 - 선택 대화창" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "이 버튼을 누르면 여러분이 사용가능한 주소에서 수신인을 선택할 수 있도록 하는 대화창을 띄웁니다." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "주소없이 메시지를 보낼 주소를 변경할 수는 없습니다." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "다시 보낼 주소 비어있음." + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "편집..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "디렉터리의 이름을 변경하는 도중 오류가 발생했습니다." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "포함" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "포함하지 않음" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "같음" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "같지 않음" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "정규표현식과 일치" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "정규표현식과 일치하지 않음" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "주소록에 있음" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "주소록에 없음" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "카테고리에 있음" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "카테고리에 없음" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +#, fuzzy +msgid "has an attachment" +msgstr "첨부파일이 있음" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "첨부파일이 없음" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "입니다." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "아닙니다." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "와 같습니다." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "와 같지 않습니다." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "보다 낫습니다." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "와 같거나 못합니다." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "보다 못합니다." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "같거나 낫습니다." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr "바이트" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"디렉터리 %1의 모든 메시지를 검색하시려면 서버에서 다운로드받으셔야 합니다. 이것은 시간이 좀 걸립니다. 검색을 계속하시겠습니까?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "계속 검색" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "검색(&S)" + +#: searchjob.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "서버의 메일 삭제(&E)" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "검색중 오류" + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "메시지 찾기" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "모든 로컬 디렉터리에서 검색(&A)" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "다음의 위치 내에서만 검색(&O):" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "하위 디렉터리 포함(&N)" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "보내는사람/받는사람" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "디렉터리 이름 검색(&N):" + +#: searchwindow.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "디렉터리 삭제" + +#: searchwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open &Message" +msgstr "메일 열기" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "중긴 길이 문자..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "준비." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "선택 부분 지움" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "%n 개 메일이 처리되었습니다." + +#: searchwindow.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Done." +msgstr "완료" + +#: searchwindow.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "%n가 일치합니다.(%1)" + +#: searchwindow.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "Search canceled." +msgstr "검색 취소" + +#: searchwindow.cpp:423 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "지금(%1)까지 %n 이 일치합니다" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"1 개의 메시지, %1.\n" +"%n 개의 메시지, %1." + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "%n 가 일치합니다." + +#: searchwindow.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "%1(메일 %2)에서 검색하는 중" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "서버가 Sieve를 지원(&S)" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "호스트와 로그인 설정 재사용(&R)" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "Managesieve port(&P) :" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "교체할 주소(&A) :" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Sieve Diagnostics" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Collecting data for account '%1'...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "계정 형식이 지원되지 않습니다." + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "계정 형식: IMAP 계정" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Contents of script '%1':\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Sieve capabilities:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(No special capabilities available)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "가능한 메일 규칙" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Active script: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Sieve 스크립트가 서버에 성공적으로 설치되었습니다.\n" +"사무실에 없음 답변을 사용하실 수 있습니다." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Sieve 스크립트가 서버에 성공적으로 설치되었습니다.\n" +"사무실에 없음 답변이 비활성화되었습니다." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "서명 사용" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "이 신원의 서명을 KMail이 메일을 보낼 때마다 붙여나가게 하려면 이 박스를 선택하세요." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "입력 방법에 대한 도움말을 포함하는 위젯을 아래에서 클릭하세요." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "아래의 입력필드" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "파일" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "명령실행 결과" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "서명 텍스트를 가져올 곳(&T) :" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "이 필드를 이용하여 임의의 고정된 서명을 입력합니다." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"이 요청기를 이용하여 텍스트 파일이 여러분의 서명을 포함하도록 지정합니다. 이 파일은 여러분이 새로운 메일을 작성할 때나 새로운 서명을 붙일 " +"때마다 읽힙니다." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "지정된 파일(&P) :" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "파일 편집(&F)" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "텍스트 편집기에서 지정된 파일 열기" + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"여러분은 여기에 임의의 명령을 추가할 수 있습니다. 모든 새 메일에 KMail은 이 명령을 실행하여 나온 결과를 사용합니다.(서명등) " +"일반적으로 명령은 \"fortune\"이나 \"ksig-random\"과 같은 형식의 작동방식으로 동작합니다." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "명령어 지정(&P) :" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "새로운 항목 :" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "새로운 값" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "값 변경" + +#: snippetdlg.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "단축키" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Add Group" +msgstr "계정 추가" + +#: snippetwidget.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "<qt><b>%1</b>사용자 이름을 삭제하시겠습니까 ?</qt>" + +#: snippetwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Edit Snippet" +msgstr "편집..." + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "Edit &group..." +msgstr "편집..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "편집..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "항목 추가..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Add G&roup..." +msgstr "항목 추가..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:808 +#, fuzzy +msgid "Make value &default" +msgstr "기본값으로 설정(&D)" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "설명 " + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Do Not Enable" +msgstr "암호화 하지 않음(&N)" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "\"%1\"파일을 열 수 없음: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +#, fuzzy +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "" +"코드를 사용해 선행 명령 에서 나가기%1:\n" +" %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "&Insert Command..." +msgstr "파일 삽입(&I)..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Insert Command..." +msgstr "파일 삽입(&I)..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Original Message" +msgstr "메일 서명(&S)" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Quoted Message" +msgstr "HTML 메시지" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Message Text as Is" +msgstr "메일을 보통 문서로" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Message Id" +msgstr "메시지 본문" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "To Field Address" +msgstr "이메일 주소" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "CC Field Address" +msgstr "이메일 주소" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "From Field Address" +msgstr "이메일 주소" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Quoted Headers" +msgstr "접두사 제거" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Headers as Is" +msgstr "현재 상태로 보내기(&S)" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Header Content" +msgstr "디렉터리 내용(&F):" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Current Message" +msgstr "현재 사용상황" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Insert File Content" +msgstr "현재 메시지에 파일 삽입(&I)" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "No Operation" +msgstr "서버 작동" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +#, fuzzy +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "읽지 않은 메일(&U)" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...각각 왼쪽과 오른쪽 화살표 키를 사용함으로써 이전 메시지와 다음\n" +"메시지로 이동할 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...<em>도구->필터 생성</em>으로 전송자, 수취인, 제목과\n" +"메일 목록을 빠르게 생성할 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...<em>헤더 덮어쓰기</em> 필터 동작을 사용함으로써 몇몇 메일 \n" +"목록의 제목에 '[mailing list name]'을 추가하는 것을 포기할 수 있\n" +"습니다. 다음을 사용하기만 하면 됩니다.\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p><em>디렉터리->속성</em> 대화상자에서 디렉터리와 함께 메일\n" +"목록을 결합시킬 수 있습니다. 메일 목록 주소 설정을 콤포저로 열기 위해\n" +"<em>메시지->새 메시지->메일 목록...</em>을 사용할 수 \n" +"있습니다. 그 외에 디렉터리에 마우스 가운데 클릭을 할 수도 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>각 디렉터리에 대해 개인적으로 아이콘을 설정하실 수 있습니다.\n" +"<em>디렉터리->속성</em>을 보십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...KMail은 현재 나타나는 (순수 text/HTML/OpenPGP) 메시지의 종류를\n" +"나타내는 색상 막대를 보여줄 수 있습니다.</p>\n" +"<p>KMail의 서명 상태 프레임을 속이는 HTML 메일을 보냄으로써 속이기 \n" +"위한 방해 시도가 성공적으로 KMail의 서명 상태 프레임을 서명 인증되도록 합니다.\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...어떤 헤더에서 검색 규칙의 첫번째 편집 영역에 그 이름을 입력하는\n" +"것으로도 필터링 할 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>" +"<pre>"text/html"을 포함하는 "Content-type"</pre>\n" +"으로 메시지만 HTML 필터링 할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...답신을 보낼 때, 메시지의 선택된 부분만 인용됩니까?</p>\n" +"<p>만약 아무것도 선택하지 않았다면, 전체 메시지가 인용됩니다.</p>\n" +"<em>보기->첨부파일->인라인</em> 이 선택되었을 때, 이것\n" +"또한 첨부된 텍스트와 동작합니다.</p>\n" +"<p>이 요소는 모든 답신 명령에 사용가능합니다.\n" +"<p><em>메시지->인용없이 답신</em>만 제외하고, 이 요소는 모든 \n" +"답신 명령에 사용가능합니다.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>David F. Newman에 의해 기고되었습니다.</p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "작업취소할 것이 없습니다." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "이 메시지를 HTML형식으로 읽습니다." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "이 메시지가 인터넷을 통해 외부 정보를 참조하도록 허용합니다." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "" + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +#, fuzzy +msgid "Decrypt message." +msgstr "암호화된 메시지" + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "Show signature details." +msgstr "서명이 없습니다." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Hide signature details." +msgstr "양호한 서명" + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Expand all quoted text." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Collapse quoted text." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "인증 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치를 확인 하십시오." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "0x%1 인증서 보이기" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "첨부파일 #%1(이름없음)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"저는 %1까지 사무실에 없습니다.\n" +"\n" +"급한일이 있으시면 <담당자>씨에게 연락바랍니다.\n" +"\n" +"이메일 : <이메일주소>\n" +"전화번호 : <연락 전화번호>\n" +"팩스 : <팩스번호>\n" +"\n" +"좋은 하루 보내세요.\n" +"-- <이름과 이메일 주소 입력>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"여러분의 서버가 \"휴가\"라는 Sieve 확장기능을 지원하지 않습니다.\n" +"이 기능을 사용하지 않으면 KMail은 사무실에 없음 답변기능을 사용할 수 없습니다.\n" +"여러분의 시스템 관리자에게 연락바랍니다." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "\"사무실에 없음\" 답변 편집.." + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"누군가(아마도 여러분)가 서버의 휴가 스크립트를 편집했습니다.\n" +"KMail이 더이상 예전에 정의된 값들을 사용하여 자동응답할 수 없습니다.\n" +"기본 설정을 사용합니다." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:653 +#, fuzzy +msgid "Ignore" +msgstr "무시(&L)" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "휴가 알림 보내기 설정" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "휴가 알림 활성화(&A)" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "알림을 다시 보낼 기간(&R) :" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "이 주소들에 답장(&S) :" + +#: vacationdialog.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "암호화된 메시지에 답하여 MDN을 보내지 않음" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "VCard 뷰어" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "내보내기(&I)" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "다음 카드(&N)" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "이전 카드(&P)" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "vCard에 파싱 실패" + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "모든 메시지에 그림을 같이 보내기(&S)" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하시면, 이 신원으로 사용할 수 있는 X-face헤더를 메시지에 추가하실 수 있습니다. X-face는 48x48픽셀의 " +"흑백이미지로 클라이언트에서 볼 수 있습니다." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "이곳에서 아래에서 입력/선택된 그림을 미리볼 수 있습니다." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "외부 소스" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "입력 필드" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "그림을 포함하는 파일 :" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "파일 선택..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"여기서 이미지가 있는 파일을 선택하여 그림을 생성할 수 있습니다. 이미지는 높은 수준의 대조값과 정사각형을 포함합니다. 빛배경은 보다 좋은 " +"결과물을 얻을 수 있도록 해줍니다." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "주소록에서 설정" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "여러분의 주소록 항목을 이용하여 그림의 크기를 작게 만들 수 있습니다." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail은 모든 메시지에 48x48 픽셀의 작고, 낮은 품질의 모노크롬 그림을 보낼 수 있습니다. 이 그림은 수신인의 클라이언트가 이 " +"기능을 지원한다면 그 클라이언트에서 볼 수 있습니다." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "이 필드를 사용하여 임의의 X-face스트링값을 입력합니다." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"<a " +"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</" +"a>에서 사용가능한 예를 참조하실 수 있습니다." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "여러분의 주소록 항목에 그림설정을 할 수 있는 항목이 없습니다." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "그림 없음" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "주소록에 정의된 여러분 고유의 연락처가 없습니다." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "메시지의 제목 설정" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "참조 주소로 보내기" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "숨은 참조 주소로 보내기" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "메시지에 헤더 추가" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "파일에서 메시지 본문 읽기" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "메시지 본문 설정" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "메일에 첨부파일을 추가합니다. 반복하여 사용할 수 있습니다." + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "새 메일만 확인" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "편지쓰기 창만 열기" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "주어진 메시지 파일 보기" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "수신인 주소로 메일 보내고, 첨부파일을 인터넷 주소로 보내기" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "읽기" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "오래됨" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "삭제됨" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "회신함" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "전달됨" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "대기상태" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "보냈음" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "보았음" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "무시됨" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "스팸" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "할일" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "첨부파일 있음" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "" + +#: util.h:208 +#, fuzzy +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "이미 %1 파일이 있습니다. 기존 파일을 이 파일로 바꾸시겠습니까?" + +#: util.h:210 +#, fuzzy +msgid "Overwrite File?" +msgstr "덮어쓰기(&O)" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "열기(&E)" + +#~ msgid "Always encr&ypt to self" +#~ msgstr "항상 스스로 암호화하기(&Y)" |