summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdeaccessibility/kmag.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdeaccessibility/kmag.po394
1 files changed, 394 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-ko/messages/tdeaccessibility/kmag.po
new file mode 100644
index 00000000000..d7d8b5e8def
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdeaccessibility/kmag.po
@@ -0,0 +1,394 @@
+# translation of kmag.po to Korean
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kwonwoo Nam <kwnam@haansoft.com>, 2004.
+# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmag\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-01 23:42+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kmagzoomview.cpp:159
+msgid ""
+"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
+"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
+msgstr "이것은 선택된 영역의 내용을 보여주는 주요창입니다. 내용물은 지정된 확대/축소 단계에 따라 확대되어 보여집니다."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "File to open"
+msgstr "열기위한 파일"
+
+#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
+msgid "KMagnifier"
+msgstr "K돋보기"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
+msgstr "K 데스크톱 환경(KDE)의 화면 돋보기"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "수정 및 현재 관리자"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Original idea and author (KDE1)"
+msgstr "처음 만든이(KDE1)"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
+"rotation, bug fixes"
+msgstr "사용자 인터페이스 수정, 선택창 개선, 속도 최적화, 회전, 버그 수정"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Some tips"
+msgstr "몇몇의 팁"
+
+#: kmagselrect.cpp:228
+msgid "Selection Window"
+msgstr "선택창"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Very Low"
+msgstr "아주 낮음(&V)"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Low"
+msgstr "낮음(&L)"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Medium"
+msgstr "중간(&M)"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&High"
+msgstr "높음(&H)"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "V&ery High"
+msgstr "아주 높음(&E)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
+msgstr "회전 안 함 (0도)(&N)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Left (90 Degrees)"
+msgstr "왼쪽 (90도)(&L)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
+msgstr "거꾸로 (180도)(&U)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Right (270 Degrees)"
+msgstr "오른쪽 (270도)(&R)"
+
+#: kmag.cpp:129
+msgid "New &Window"
+msgstr "새 창(&W)"
+
+#: kmag.cpp:131
+msgid "Open a new KMagnifier window"
+msgstr "새 K돋보기 창 열기"
+
+#: kmag.cpp:133
+msgid "&Stop"
+msgstr "중지(&S)"
+
+#: kmag.cpp:135
+msgid "Click to stop window refresh"
+msgstr "창 새로고침을 중단하려면 클릭"
+
+#: kmag.cpp:136
+msgid ""
+"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
+"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
+"required (CPU usage)"
+msgstr ""
+"이 아이콘을 클릭하면 화면표시 업데이트를 <b>시작</b> / <b>중지</b> 합니다. 업데이트를 중지하면 업데이트에 필요한 프로세스 "
+"파워(CPU 사용량)가 줄어듭니다."
+
+#: kmag.cpp:140
+msgid "&Save Snapshot As..."
+msgstr "스크린샷 다른 이름으로 저장...(&S)"
+
+#: kmag.cpp:142
+msgid "Saves the zoomed view to an image file."
+msgstr "확대/축소된 화면을 이미지 파일로 저장합니다."
+
+#: kmag.cpp:143
+msgid "Save image to a file"
+msgstr "이미지 파일로 저장"
+
+#: kmag.cpp:146
+msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
+msgstr "현재 확대/축소된 화면을 인쇄하려면 클릭하십시오."
+
+#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
+msgid "Quits the application"
+msgstr "응용프로그램 종료"
+
+#: kmag.cpp:153
+msgid ""
+"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
+"can paste in other applications."
+msgstr "현재 확대/축소된 화면을 클립보드에 복사하여 다른 응용프로그램 등에 사용하려면 클릭 하십시오."
+
+#: kmag.cpp:154
+msgid "Copy zoomed image to clipboard"
+msgstr "확대/축소된 이미지 클립보드로 복사"
+
+#: kmag.cpp:156
+msgid "Show &Menu"
+msgstr "메뉴 보기(&M)"
+
+#: kmag.cpp:159
+msgid "Hide &Menu"
+msgstr "메뉴 숨기기(&M)"
+
+#: kmag.cpp:161
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "메인 도구 모음 보기(&T)"
+
+#: kmag.cpp:164
+msgid "Hide Main &Toolbar"
+msgstr "메인 도구 모음 숨기기(&T)"
+
+#: kmag.cpp:166
+msgid "Show &View Toolbar"
+msgstr "보기 도구 모음 보기(&V)"
+
+#: kmag.cpp:169
+msgid "Hide &View Toolbar"
+msgstr "보기 도구 모음 숨기기(&V)"
+
+#: kmag.cpp:171
+msgid "Show &Settings Toolbar"
+msgstr "설정 도구 모음 보기(&S)"
+
+#: kmag.cpp:174
+msgid "Hide &Settings Toolbar"
+msgstr "설정 도구 모음 숨기기(&S)"
+
+#: kmag.cpp:177
+msgid "&Follow Mouse Mode"
+msgstr "마우스 따라가기 모드(&F)"
+
+#: kmag.cpp:179
+msgid "Magnify mouse area into window"
+msgstr "마우스 주변 영역을 창에 확대 합니다"
+
+#: kmag.cpp:180
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
+msgstr "이 모드에서 마우스 커서의 위치 주변이 일반 창에 보입니다."
+
+#: kmag.cpp:182
+msgid "S&election Window Mode"
+msgstr "선택창 모드(&E)"
+
+#: kmag.cpp:184
+msgid "Magnify selected area into window"
+msgstr "창에 선택된 영역 확대하기"
+
+#: kmag.cpp:185
+msgid ""
+"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
+"normal window."
+msgstr "이 모드에서 선택창이 열려있습니다. 선택 영역은 일반 창에 보여집니다."
+
+#: kmag.cpp:187
+msgid "&Top Screen Edge Mode"
+msgstr "윗쪽 스크린 테두리 모드(&T)"
+
+#: kmag.cpp:189
+msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
+msgstr "마우스 영역을 윗쪽 스크린 테두리로 확대합니다"
+
+#: kmag.cpp:190
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
+msgstr "이 모드에서 마우스 주변 영역은 윗쪽 스크린 테두리로 확대됩니다."
+
+#: kmag.cpp:192
+msgid "&Left Screen Edge Mode"
+msgstr "왼쪽 스크린 테두리 모드(&L)"
+
+#: kmag.cpp:194
+msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
+msgstr "왼쪽 스크린 테두리에 마우스 영역을 확대합니다"
+
+#: kmag.cpp:195
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
+msgstr "이 모드에서 마우스 주변 영역은 왼쪽 스크린 테두리에 확대됩니다."
+
+#: kmag.cpp:197
+msgid "&Right Screen Edge Mode"
+msgstr "오른쪽 스크린 테두리 모드(&R)"
+
+#: kmag.cpp:199
+msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
+msgstr "오른쪽 스크린 테두리에 마우스 영역을 확대합니다."
+
+#: kmag.cpp:200
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
+msgstr "이 모드에서 마우스 주변의 영역이 오른쪽 스크린 테두리에 확대됩니다."
+
+#: kmag.cpp:202
+msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
+msgstr "아랫쪽 스크린 테두리 모드(&B)"
+
+#: kmag.cpp:204
+msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
+msgstr "아랫쪽 스크린 테두리에 마우스 영역을 확대합니다"
+
+#: kmag.cpp:205
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
+msgstr "이 모드에서 마우스 주변 영역은 아랫쪽 스크린 테두리에 확대됩니다."
+
+#: kmag.cpp:207
+msgid "Hide Mouse &Cursor"
+msgstr "마우스 커서 숨기기(&C)"
+
+#: kmag.cpp:210
+msgid "Show Mouse &Cursor"
+msgstr "마우스 커서 보기(&C)"
+
+#: kmag.cpp:212
+msgid "Hide the mouse cursor"
+msgstr "마우스 커서 숨기기"
+
+#: kmag.cpp:215
+msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
+msgstr "선택한 영역을 <b>확대</b> 하려면 이 버튼을 클릭하십시오."
+
+#: kmag.cpp:219
+msgid "Select the zoom factor."
+msgstr "확대/축소 방식을 선택하십시오."
+
+#: kmag.cpp:220
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "확대/축소 방식"
+
+#: kmag.cpp:223
+msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
+msgstr "선택한 영역을 <b>축소</b> 하려면 이 버튼을 클릭하십시오."
+
+#: kmag.cpp:225
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "색상 반전(&I)"
+
+#: kmag.cpp:228
+msgid "&Rotation"
+msgstr "회전(&R)"
+
+#: kmag.cpp:230
+msgid "Select the rotation degree."
+msgstr "회전 각도를 선택하십시오."
+
+#: kmag.cpp:231
+msgid "Rotation degree"
+msgstr "회전 각도"
+
+#: kmag.cpp:239
+msgid "Re&fresh"
+msgstr "새로고침(&R)"
+
+#: kmag.cpp:241
+msgid ""
+"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
+"will be needed."
+msgstr "새로고침 빈도를 선택합니다. 빈도가 높을수록, CPU를 더 많이 사용합니다."
+
+#: kmag.cpp:242
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "새로고침 빈도"
+
+#: kmag.cpp:560
+msgid "Save Snapshot As"
+msgstr "스크린샷 새 이름으로 저장"
+
+#: kmag.cpp:567
+msgid ""
+"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
+"specified)."
+msgstr "임시 파일을 저장할 수 없습니다 (지정한 네트워크 파일에 업로드하기 전에)"
+
+#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
+msgid "Error Writing File"
+msgstr "파일 쓰기 오류"
+
+#: kmag.cpp:571
+msgid "Unable to upload file over the network."
+msgstr "네트워크에 파일을 업로드할 수 없습니다."
+
+#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Current zoomed image saved to\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"현재 확대/축소된 이미지가 다음과 같이 저장됩니다: \n"
+"%1"
+
+#: kmag.cpp:583
+msgid ""
+"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
+"directory."
+msgstr "파일을 저장할 수 없습니다. 해당 디렉터리에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오."
+
+#: kmag.cpp:603
+msgid "Click to stop window update"
+msgstr "창 업데이트를 중지하려면 누르십시오"
+
+#: kmag.cpp:606
+msgid "Start"
+msgstr "시작"
+
+#: kmag.cpp:607
+msgid "Click to start window update"
+msgstr "창 업데이트를 시작하려면 누르십시오"
+
+#: kmag.cpp:637
+msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
+msgstr "화면 테두리에 확대하기 - 크기 선택"
+
+#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
+msgid "Size:"
+msgstr "크기:"
+
+#: kmag.cpp:653
+msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
+msgstr "왼쪽 화면 테두리에 확대하기 - 크기 선택"
+
+#: kmag.cpp:669
+msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
+msgstr "오른쪽 화면 테두리에 확대 - 크기 선택"
+
+#: kmag.cpp:685
+msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
+msgstr "아래쪽 화면 테두리에 확대 - 크기 선택"