diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdebase/klipper.po | 358 |
1 files changed, 358 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..35f05eb5740 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# Korean messages for klipper. +# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001. +# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "peremen@gmail.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "일반(&G)" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "동작(&T)" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "전역 단축키(&S)" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "마우스 커서가 있는 곳에 메뉴 보이기(&P)" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "끝낼 때 클립보드 내용 저장하기(&X)" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "동작을 실행할 때 공백 제거하기" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"때때로 선택한 텍스트는 공백을 포함할 수도 있습니다. 이 경우 URL을 브라우저로 불러오면 오류가 발생합니다. 이 옵션을 선택하면 동작을 " +"실행할 때 선택한 문자열에 있는 공백을 제거합니다. 원본 클립보드 내용은 그대로 남아 있습니다." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "과거 기록에서 항목을 선택하면 동작 다시 실행하기(&R)" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "클립보드가 비는 것 방지하기(&V)" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "이 옵션을 선택하면 클립보드가 비게 되지 않습니다. 대개의 경우 프로그램이 끝날 때 클립보드가 빕니다." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "선택 무시하기(&I)" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "이 옵션은 선택 기록이 클립보드에 남는 것을 방지합니다. 명시적인 클립보드 변경만 기록됩니다." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "클립보드/선택 동작" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>두 종류의 서로 다른 클립보드 버퍼를 사용할 수 있습니다." +"<br>" +"<br><b>클립보드</b>는 Ctrl+C 키를 누르거나 메뉴 표시줄에서 \"복사\" 등의 항목을 눌렀을 때 채워집니다. <b>선택 영역</b>" +"은 텍스트를 선택한 즉시 변경됩니다. 선택 영역에 접근하려면 가운데 단추를 눌러야만 합니다." +"<br>" +"<br>클립보드와 선택 영역 사이의 관계를 설정할 수 있습니다.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "선택 항목과 클립보드 내용 일치시키기(&N)" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "이 옵션을 선택하면 KDE 1.x와 2.x처럼 선택 항목과 클립보드 버퍼를 동기화합니다." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "클립보드와 선택 분리" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "이 옵션을 선택하면 선택 영역 버퍼와 클립보드를 분리합니다." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "동작 팝업이 나타날 시간(&E):" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " 초" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "값이 0이면 계속 표시합니다" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "클립보드 내역 크기(&L):" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "개 항목" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "동작 목록(&L) (명령 추가/삭제를 하려면 오른쪽으로 누르기):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "정규 표현식 (http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details 참고)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "정규 표현식 수정 시 GUI 편집기 사용(&U)" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "동작 추가(&A)" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "동작 삭제(&D)" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "강조된 항목을 누르면 변경할 수 있습니다. 명령의 \"%s\"는 클립보드에 들어 있는 내용으로 바뀝니다." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "고급..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "명령 추가" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "명령 삭제" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "여기를 누르면 실행할 명령을 설정할 수 있습니다." + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<새 명령>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "여기를 눌러서 정규 표현식을 설정하십시오" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<새 동작>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "고급 설정" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "다음 WM_CLASS 형식을 가지는 창에 동작 사용 안함(&I)" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klipper의 \"동작\"을 사용하지 않을 창을 지정할 수 있습니다. 터미널에서" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>명령을 실행하시고 WM_CLASS 값을 알아보고 싶으신 창을 누르십시오. 등호 다음에 나오는 첫 번째 문자열을 입력하시면 " +"됩니다.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "클립보드" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Kilpper 팝업 메뉴 표시" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "현재 클립보드에서 수동으로 동작 사용" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "클립보드 동작 활성화/비활성화" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<빈 클립보드>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<일치하는 것 없음>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - 클립보드 도구" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "더 보기(&M)" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "클립보드 기록 삭제(&C)" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "Kilpper 설정(&C)..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - 클립보드 도구" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "Klipper 아이콘을 오른쪽으로 누른 다음 '동작 사용'을 눌러서 URL 동작을 활성화시킬 수 있습니다" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"로그인 할 때마다 Kilpper를\n" +"자동으로 시작하시겠습니까?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Klipper를 자동으로 시작하시겠습니까?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "시작 사용" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "시작하지 않음" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "동작 사용(&A)" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "동작 사용 가능(&A)" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE 자르고 붙인 내용 기록 도구" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "작성자" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "원 작성자" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "기여자" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "버그 수정과 최적화" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - 다음을 위한 동작: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "이 팝업 사용 안 함" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "내용 편집(&E)..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "내용 편집" |