diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdefontinst.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdefontinst.po | 542 |
1 files changed, 542 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdefontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..edf73a371d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -0,0 +1,542 @@ +# translation of kfontinst.po to Korean +# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004. +# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:02+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" +"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "TDE Font Installer" +msgstr "TDE 글꼴 설치 마법사" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "개발자, 관리자" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "글꼴 추가..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>보여지는 글꼴들은 사용자 개인 글꼴입니다.</b>" +"<br>시스템 전역 글꼴을 보려면(설치하려면) 아래의 \"관리자 모드\"버튼을 클릭하십시오." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "비트맵 글꼴 보기" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "설정..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "인쇄..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>글꼴 설치 마법사</h1>" +"<p> 이 모듈은 트루타입, Type1, Speedo, 그리고 비트맵 글꼴을 설치합니다.</p>" +"<p>또한 컹커러를 사용하여 글꼴을 설치할 수 있습니다: 컹커러의 위치입력 바에 fonts:/ 라고 치면 설치된 글꼴을 표시합니다. 글꼴을 " +"설치하려면 파일을 복사해서 적절한 디렉터리에 넣으면 됩니다..</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>글꼴 설치 마법사</h1>" +"<p> 이 모듈은 사용자가 트루 타입, Type1, 비트맵 글꼴을 설치할 수 있게 해줍니다.</p>" +"<p>컹커러를 사용해 설치할 수도 있습니다:컹커러에서 fonts:/ 라고 주소창에 입력하면 설치된 글꼴들을 보여줍니다.글꼴을 설치하려면, " +"알맞은 디렉터리에 간단하게 글꼴을 복사해 넣으면 됩니다 - \"Personal\" 에는 사용자 개인만을 위한 글꼴을, \"System\" " +"에는 시스템 전역을 위한 글꼴을 설치합니다.</p>" +"<p><b>참고:</b> 만약 \"루트\"로 로그인 하지 않았다면, 설치하는 모든 글꼴은 사용자 개인만을 위한 것으로 설치됩니다. 시스템 전역 " +"글꼴을 설치하려면, \"관리자 모드\" 버튼을 눌러 이 모듈을 \"루트\" 권한으로 실행하도록 하십시오.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "글꼴 추가" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "삭제할 항목을 선택하지 않았습니다." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "삭제할 항목이 없습니다." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "<qt><b>'%1'</b>을(를) 정말로 삭제하시겠습니까?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "글꼴 삭제" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "이 %n개의 글꼴을 정말로 삭제하시겠습니까?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "글꼴 삭제" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"인쇄가 가능한 글꼴이 없습니다.\n" +"비 비트맵 글꼴만 인쇄가 가능합니다." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "인쇄할 수 없습니다" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "글꼴 %n개" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 전체)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "%n종류" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"열려 있는 응용프로그램에 변경된 점을 적용하기 위해서 응용프로그램을 다시 시작해야 합니다." +"<p>" +"<p>(새로 설치한 글꼴로 인쇄 함수를 사용하기 위해 이 응용프로그램을 다시 시작해야한 합니다.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "변경사항을 확인하려면 실행 중인 응용프로그램을 다시 시작하십시오." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "성공" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "자세히 보기" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "글꼴 샘플 인쇄" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "출력:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "모든 글꼴" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "선택된 글꼴" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "글꼴 크기:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "폭포" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "일반 X 응용프로그램에 대한 글꼴 설정하기" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>현대 응용프로그램은 글꼴의 목록을 포함하기 위해 \"FontConfig\"로 불리는 시스템을 사용합니다. OpenOffice 1.x, " +"GIMP 1.x 등과 같은 오래된 응용프로그램은 이전의 \"core X fonts\" 메카니즘을 사용합니다.</p>" +"<p>이 옵션을 사용하는 것은 필요한 파일을 생성하기 위해 설치자에게 오래된 응용프로그램이 설치한 글꼴을 사용할 수 있도록 하기 위해 알려줄 " +"것입니다.</p>" +"<p>하지만 설치가 느릴 것이니 주의하십시오." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "고스트스크립트용 글꼴 설정" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>인쇄시에 대부분의 응용프로그램은 포스트스크립트로 알려진 것을 생성합니다.이것은 고스트스크립트로 불리는 포스트스크립트를 번역할 수 있는 " +"특별한 응용프로그램에 전달하고 프린터에 맞는 적절한 명령어를 전달합니다. 만약 응용프로그램이 글꼴이 무엇이든간에 포스트스크립트에 사용될 글꼴이 " +"내장되어 있지 않다면, 고스트스크립트는 설치한 글꼴이 어떤 글꼴인지, 어느 위치에 있는지 알아야 합니다.</p>" +"<p>이 옵션을 선택하는 것은 필요한 고스트스크립트 설정 파일을 생성할 것입니다.</p>" +"<p>하지만 설치 처리가 느려진다는 것을 주의하십시오.</p>" +"<p>대부분의 응용프로그램이 고스트스크립트로 이것을 보내기 전에 포스트스크립트에 글꼴을 내장할 수 있으며 내장하기 때문에 안전하게 이 옵션을 " +"사용하지 않을 수 있습니다." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"이전의 사용하지 않은 옵션을 사용가능하게 합니다. 설정 파일을 업데이트 하길 원하십니까? (보통 설치중에 업데이트 되거나 글꼴을 제거합니다.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "업데이트" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "업데이트 하지 않음" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "전체 이름" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "성" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "회사" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "무게" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "기울기" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "\"%1\" 또는 \"%2\"을(를) 지정하십시오." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "\"%1\" 디렉터리에 접근할 수 없습니다." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "글꼴 이름을 변경할 수 없습니다." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"비밀번호가 틀립니다.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"글꼴을 \"%1\"(이 폰트는 사용자에게만 사용가능합니다.) 또는 \"%2\"(모든 사용자에게 가능하지만 루트 암호를 알아야 합니다.)으(로) " +"설치하시겠습니까? " + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "설치할 장소" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "내부 글꼴설정 오류." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "디렉터리 \"%1\" 에 접근할 수 없습니다." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>글꼴만 설치할 것입니다.</p>" +"<p>만약 글꼴 패키지 (*%1)을 설치중이면, 각 구성요소를 풀고, 개인적으로 설치하십시오.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 이동시켜 계속 진행하려면그들 모두가 이동되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" 이들 모두를 옮기시겠습니까?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 복사시켜 계속 진행하려면그들 모두가 복사되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" 이들 모두를 복사하시겠습니까?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 삭제시켜 계속 진행하려면그들 모두가 삭제되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" 이들 모두를 삭제하시겠습니까?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "\"%1\" 이나 \"%2\" 둘 다 사용자가 이름을 변경하거나, 이동되거나, 복사되거나 삭제될 수 없습니다." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "오류: 글꼴의 이름을 정할 수 없습니다." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "%1 [%n 픽셀]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "무궁화 꽃이 피었습니다." + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr "미리보기 없음" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "겉모양:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "설치..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "텍스트 변경..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"\"%1\" (%2)을(를) 어디에 설치하시겠습니까?\n" +"\"%3\" - 사용자만 접근이 가능합니다., or\n" +"\"%4\" - 모두 접근 가능합니다.(루트 암호가 필요합니다.)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "설치" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 이(가) 성공적으로 설치되었습니다." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "%1 을(를) 설치할 수 없습니다: %2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "문자열 미리보기" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "새로운 문자열을 입력하십시오:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "보려는 글꼴을 선택하십시오." + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "열려는 URL" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "글꼴 뷰어" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "간단한 글꼴 뷰어" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com" |