diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kfax.po | 354 |
1 files changed, 354 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..bdc14e392cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,354 @@ +# translation of kfax.po to Korean +# kfax ko.po +# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# LinuxKorea Co. <kde@linuxkorea.co.kr>, 1999. +# Sung-Jae, Cho, <jachin@hanafos.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" +"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "화면표시 옵션:" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "상하 반전" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "반대로" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Raw 팩스 해상도:" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "자동" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "양호" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "보통" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "Raw 팩스 데이터:" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "LS-비트 우선" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Raw 팩스 형식:" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Raw 팩스 너비:" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "높이:" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "추가(&D)..." + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "페이지 회전(&R)" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "미러 페이지" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "플립 페이지(&F)" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "w: 00000 h: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "Res: XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "형식: XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "쪽: XX of XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "활성화 된 문서가 없습니다." + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "저장..." + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"'copy file() 실패\n" +"파일을 저장할 수 없음!" + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "'%1' 불러오기" + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "다운로드..." + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "쪽: %1 of %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "W: %1 H: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "Res: %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "형식: Tiff " + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "형식: Raw " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "KDE G3/G4 팩스 뷰어" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "양호한 해상도" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "보통 해상도" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "높이 (팩스 줄 수)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "너비 (한 줄 당 dot 수)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "이미지 90도 회전 (가로 모드)" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "이미지 상하 반전" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "흑백 반전" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "메모리 사용을 '바이트'로 제한" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "팩스 데이터가 lsb로 먼저 패킹됨" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "Raw 파일은 g3-2d" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "Raw 파일은 g4" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "볼 팩스 파일" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "UI 다시쓰기, 많은 코드들이 정리되고 수정됩니다" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "프린팅 다시 쓰기, 많은 코드들이 정리되고 수정됩니다" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"메모리가 부족합니다.\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"열 수 업습니다:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"잘못된 tiff 파일 :\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"%1 파일\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "메시지" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"특허문제로 인해 KFax는 LZW(Lampel-Ziv & Welch) 형식으로 압축된 Fax파일을 사용할 수 없습니다.\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"이 버전은 오직 Fax파일만 다룰 수 있습니다.\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "잘못된 Fax파일" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"너무 많은 스트립 확장을 시도중입니다.\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"첫 페이지는 반드시 PC Reserch multipage파일이어야만\n" +"%1\n" +"을 볼 수 있습니다.\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"파일에 팩스가 없습니다. :\n" +"%1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'용지 여백 무시'</strong></p>" +"<p> 만약 이 옵션을 선택하시게 되면, 팩스는 용지여백이 무시되고 풀 사이즈로 인쇄됩니다.</p> " +"<p>만약 이 옵션을 선택하지 않으면, KFax는 용지에 표준 여백을 설정하고 팩스의 내용을 그 여백안에 채워넣는 형태로 출력을 합니다.</p>" +"</qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'수평 가운데 정렬'</strong></p> " +"<p>만약 이 옵션을 선택하시면, 팩스내용은 페이지의 가운데에 정렬됩니다.</p> " +"<p>이 옵션을 선택하지 않으면, 팩스내용은 왼쪽 정렬로 출력됩니다.</p></qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'수직 가운데 정렬'</strong></p> " +"<p>만약 이 옵션을 선택하시면, 팩스내용은 수직 가운데 정렬을 하게 됩니다.</p> " +"<p>이 옵션을 선택하지 않으면, 팩스내용은 위쪽으로 정렬됩니다.</p></qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "레이아웃(&L)" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "용지 여백 무시" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "수평 가운데 정렬 :" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "수직 가운데 정렬 :" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com" |