summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kfax.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kfax.po354
1 files changed, 354 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..bdc14e392cb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,354 @@
+# translation of kfax.po to Korean
+# kfax ko.po
+# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# LinuxKorea Co. <kde@linuxkorea.co.kr>, 1999.
+# Sung-Jae, Cho, <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "화면표시 옵션:"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "상하 반전"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "반대로"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "Raw 팩스 해상도:"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "자동"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "양호"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "보통"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "Raw 팩스 데이터:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "LS-비트 우선"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "Raw 팩스 형식:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "Raw 팩스 너비:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "높이:"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "추가(&D)..."
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "페이지 회전(&R)"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "미러 페이지"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "플립 페이지(&F)"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "w: 00000 h: 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "Res: XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "형식: XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "쪽: XX of XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "활성화 된 문서가 없습니다."
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "저장..."
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"'copy file() 실패\n"
+"파일을 저장할 수 없음!"
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "'%1' 불러오기"
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "다운로드..."
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "쪽: %1 of %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "W: %1 H: %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "Res: %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "형식: Tiff "
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "형식: Raw "
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "KDE G3/G4 팩스 뷰어"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "양호한 해상도"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "보통 해상도"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "높이 (팩스 줄 수)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "너비 (한 줄 당 dot 수)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "이미지 90도 회전 (가로 모드)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "이미지 상하 반전"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "흑백 반전"
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "메모리 사용을 '바이트'로 제한"
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "팩스 데이터가 lsb로 먼저 패킹됨"
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "Raw 파일은 g3-2d"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "Raw 파일은 g4"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "볼 팩스 파일"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "UI 다시쓰기, 많은 코드들이 정리되고 수정됩니다"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "프린팅 다시 쓰기, 많은 코드들이 정리되고 수정됩니다"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"메모리가 부족합니다.\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"열 수 업습니다:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"잘못된 tiff 파일 :\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"%1 파일\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "메시지"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"특허문제로 인해 KFax는 LZW(Lampel-Ziv & Welch) 형식으로 압축된 Fax파일을 사용할 수 없습니다.\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"이 버전은 오직 Fax파일만 다룰 수 있습니다.\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "잘못된 Fax파일"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"너무 많은 스트립 확장을 시도중입니다.\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"첫 페이지는 반드시 PC Reserch multipage파일이어야만\n"
+"%1\n"
+"을 볼 수 있습니다.\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"파일에 팩스가 없습니다. :\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'용지 여백 무시'</strong></p>"
+"<p> 만약 이 옵션을 선택하시게 되면, 팩스는 용지여백이 무시되고 풀 사이즈로 인쇄됩니다.</p> "
+"<p>만약 이 옵션을 선택하지 않으면, KFax는 용지에 표준 여백을 설정하고 팩스의 내용을 그 여백안에 채워넣는 형태로 출력을 합니다.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'수평 가운데 정렬'</strong></p> "
+"<p>만약 이 옵션을 선택하시면, 팩스내용은 페이지의 가운데에 정렬됩니다.</p> "
+"<p>이 옵션을 선택하지 않으면, 팩스내용은 왼쪽 정렬로 출력됩니다.</p></qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'수직 가운데 정렬'</strong></p> "
+"<p>만약 이 옵션을 선택하시면, 팩스내용은 수직 가운데 정렬을 하게 됩니다.</p> "
+"<p>이 옵션을 선택하지 않으면, 팩스내용은 위쪽으로 정렬됩니다.</p></qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "레이아웃(&L)"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "용지 여백 무시"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "수평 가운데 정렬 :"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "수직 가운데 정렬 :"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com"