diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po | 724 |
1 files changed, 423 insertions, 301 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po index 1d85b128bb6..f80fd4f6518 100644 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:05+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" @@ -18,17 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "필요한 글꼴" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -201,9 +197,11 @@ msgstr "알람 형식 (메시지, 파일, 명령 혹은 이메일)" #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" -msgstr "알람 메시지의 글꼴, 표시할 텍스트 파일의 주소, 실행할 명령 또는 이메일 제목. 알람 형식이 왼쪽 아이콘에 표시됩니다." +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" +msgstr "" +"알람 메시지의 글꼴, 표시할 텍스트 파일의 주소, 실행할 명령 또는 이메일 제목. " +"알람 형식이 왼쪽 아이콘에 표시됩니다." #: alarmlistview.cpp:340 msgid "List of scheduled alarms" @@ -246,7 +244,8 @@ msgstr "지금부터 다음시간(&W):" msgid "" "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " "schedule the alarm." -msgstr "알람을 예정하기 위해 현재 시각 이후의 시간을 (시와 분으로) 입력하십시오." +msgstr "" +"알람을 예정하기 위해 현재 시각 이후의 시간을 (시와 분으로) 입력하십시오." #: alarmtimewidget.cpp:82 msgid "" @@ -255,7 +254,8 @@ msgid "" "first recurrence on or after the entered date/time." msgstr "" "단순한 반복 일정에 대해서는 처음 발생하는 일시를 입력하십시오.\n" -"재알람이 설정되면, 시작 일시가 첫번째 반복일시나 입력한 일시 이후로 조정될 것입니다." +"재알람이 설정되면, 시작 일시가 첫번째 반복일시나 입력한 일시 이후로 조정될 것" +"입니다." #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "&Defer to date/time:" @@ -335,9 +335,10 @@ msgstr "접두사(&F):" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." -msgstr "알람 메시지에서 사람 이름 앞에 나타나는 빈칸을 포함한 구문을 입력합니다. " +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"알람 메시지에서 사람 이름 앞에 나타나는 빈칸을 포함한 구문을 입력합니다. " #: birthdaydlg.cpp:99 msgid "S&uffix:" @@ -347,7 +348,8 @@ msgstr "접미사(&U):" msgid "" "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " "any necessary leading spaces." -msgstr "알람 메시지에서 사람 이름 뒤에 나타나는 빈칸을 포함한 구문을 입력합니다. " +msgstr "" +"알람 메시지에서 사람 이름 뒤에 나타나는 빈칸을 포함한 구문을 입력합니다. " #: birthdaydlg.cpp:108 msgid "Select Birthdays" @@ -373,7 +375,8 @@ msgstr "" "알람을 설정할 생일을 선택합니다.\n" "이 목록은 이미 알람이 설정되어 있는 생일을 제외한 나머지를 보여줍니다.\n" "\n" -"목록에서 드래그 하거나 Ctrl 또는 Shift키를 누른채로 선택하여 여러개의 생일을 동시에 선택할 수 있습니다." +"목록에서 드래그 하거나 Ctrl 또는 Shift키를 누른채로 선택하여 여러개의 생일을 " +"동시에 선택할 수 있습니다." #: birthdaydlg.cpp:124 msgid "Alarm Configuration" @@ -389,9 +392,11 @@ msgstr "생일 전에 미리알림을 표시를 하려면 체크하십시오." #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." -msgstr "생일 몇 일 전부터 미리알림을 표시할지 입력합니다. 추가적으로 생일에 보여줄 알람도 표시할 수 있습니다." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"생일 몇 일 전부터 미리알림을 표시할지 입력합니다. 추가적으로 생일에 보여줄 알" +"람도 표시할 수 있습니다." #: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 msgid "Special Actions..." @@ -418,10 +423,12 @@ msgstr "알람 데몬을 찾을 수 없습니다." #, fuzzy msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "%1을 멈추시면 알람이 비활성화됩니다.\n" -"(설치 혹은 설정에 문제가 있습니다. %2가 %3을 실행가능하도록 지정할 수 없습니다.)" +"(설치 혹은 설정에 문제가 있습니다. %2가 %3을 실행가능하도록 지정할 수 없습니" +"다.)" #: daemon.cpp:237 #, fuzzy @@ -430,7 +437,8 @@ msgid "" "(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" msgstr "" "%1을 멈추시면 알람이 비활성화됩니다.\n" -"(설치 혹은 설정에 문제가 있습니다. %2가 %3을 실행가능하도록 지정할 수 없습니다.)" +"(설치 혹은 설정에 문제가 있습니다. %2가 %3을 실행가능하도록 지정할 수 없습니" +"다.)" #: daemon.cpp:250 msgid "" @@ -611,6 +619,11 @@ msgstr "문자(&X)" msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "체크하면 문자 메시지로 알람을 표시합니다." +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." @@ -656,7 +669,9 @@ msgstr "기본 시간(&D):" msgid "" "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " "default start time will be used." -msgstr "이 템플릿에 기초한 알람에 대해 시작시간을 지시하지 마십시오. 기본 시작 시간을 사용합니다." +msgstr "" +"이 템플릿에 기초한 알람에 대해 시작시간을 지시하지 마십시오. 기본 시작 시간" +"을 사용합니다." #: editdlg.cpp:311 msgid "Time:" @@ -695,7 +710,8 @@ msgstr "미리알림(&I):" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "본 알람 전에 미리알림 알람을 표시하려는 경우 체크하십시오." #: editdlg.cpp:388 @@ -763,11 +779,15 @@ msgstr "Select a log file." #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." +msgstr "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." + +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" msgstr "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." @@ -777,13 +797,16 @@ msgstr "Check to discard command output." msgid "" "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " "alarms." -msgstr "알람 메일을 보낼 때 여러분의 이메일 주소를 보낸 사람의 주소로 사용합니다." +msgstr "" +"알람 메일을 보낼 때 여러분의 이메일 주소를 보낸 사람의 주소로 사용합니다." #: editdlg.cpp:591 msgid "" "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " "commas or semicolons." -msgstr "이메일 수신 주소를 입력하십시오. 컴마(:) 또는 세미콜론(;)으로 주소를 구분합니다." +msgstr "" +"이메일 수신 주소를 입력하십시오. 컴마(:) 또는 세미콜론(;)으로 주소를 구분합니" +"다." #: editdlg.cpp:599 msgid "Open address book" @@ -841,43 +864,52 @@ msgstr "알람 템플릿의 이름을 입력해야 합니다." msgid "Template name is already in use" msgstr "템플릿 이름이 사용중입니다." -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "재알람 시간이 지났습니다." -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." -msgstr "'%1'이 체크되어 있지 않다면, 미리알림 기간이 재알람 간격보다 짧은 것입니다." +msgstr "" +"'%1'이 체크되어 있지 않다면, 미리알림 기간이 재알람 간격보다 짧은 것입니다." -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 #, fuzzy msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" -msgstr "일반 알람 반복 기간은 재알람 간격에서 미리알림 알람 간격을 뺀 것보다 작아야 합니다." +msgstr "" +"일반 알람 반복 기간은 재알람 간격에서 미리알림 알람 간격을 뺀 것보다 작아야 " +"합니다." -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 #, fuzzy msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "하루 한번 알람인 일반 알람 반복 기간은 하루나 일주일 단위여야 합니다." -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "이메일을 지정한 수신인에게 보내시겠습니까?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "이메일 확인" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "전송(&S)" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -886,7 +918,7 @@ msgstr "" "실행한 명령:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -895,7 +927,7 @@ msgstr "" "\n" "숨은참조: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -903,17 +935,17 @@ msgstr "" "여기로 이메일 전송:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "알람 연기" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -922,11 +954,11 @@ msgstr "" "잘못된 이메일 주소:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "이메일 주소를 지정하지 않았습니다." -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -935,32 +967,32 @@ msgstr "" "잘못된 이메일 첨부:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "알람 메시지 지금 표시" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "파일 지금 보기" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "지정한 명령을 지금 실행" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "지정한 주소로 지금 이메일 전송" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "첨부파일 선택" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 #, fuzzy msgid "Please select a file to display" msgstr "표시할 문자 또는 이미지 파일을 선택하십시오." -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -968,7 +1000,7 @@ msgstr "" "%1\n" "찾을수 없음." -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -976,7 +1008,7 @@ msgstr "" "%1\n" "은(는) 디렉터리 입니다." -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -984,7 +1016,7 @@ msgstr "" "%1\n" "을(를) 읽을수 없습니다." -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1010,10 +1042,11 @@ msgstr "만료된 알람(&P)" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" -"검색을 통해 만료된 알람을 포함하고 있는지 확인하세요. 이 옵션은 현재 표시되고 있는 알람중에 만료된 알람이 있을 경우에만 사용가능합니다." +"검색을 통해 만료된 알람을 포함하고 있는지 확인하세요. 이 옵션은 현재 표시되" +"고 있는 알람중에 만료된 알람이 있을 경우에만 사용가능합니다." #: find.cpp:120 msgid "Text" @@ -1094,6 +1127,10 @@ msgid "" "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." msgstr "현재 알람의 글꼴에 기본글꼴 사용." +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "필요한 글꼴" + #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "글꼴과 색상(&L)..." @@ -1109,8 +1146,8 @@ msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:100 @@ -1303,6 +1340,26 @@ msgstr "알람 전 동작:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "알람 후 동작:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm Daemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm Alarm Daemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "개발자" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "원 개발자" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." @@ -1424,16 +1481,19 @@ msgstr "취소시간이 지난 시간 이후로 창을 자동으로 닫음(&I)" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" -"체크하면, 지정된 시간 에 실행되지 않고 지나간 알람은 취소될 것입니다. 지정된 시간에 실행되지 않은 이유로 로크오프나 X가 실행되지 않았을 " -"때, 혹은 알람 데몬이 실행 중이지 않을 때 등의 원인도 포함됩니다.\n" +"체크하면, 지정된 시간 에 실행되지 않고 지나간 알람은 취소될 것입니다. 지정된 " +"시간에 실행되지 않은 이유로 로크오프나 X가 실행되지 않았을 때, 혹은 알람 데몬" +"이 실행 중이지 않을 때 등의 원인도 포함됩니다.\n" "\n" -"체크하지 않으면, 정해진 시간 이후 얼마가 지났던지, 기회가 생기면 알람을 실행합니다." +"체크하지 않으면, 정해진 시간 이후 얼마가 지났던지, 기회가 생기면 알람을 실행" +"합니다." #: latecancel.cpp:72 msgid "" @@ -1447,10 +1507,82 @@ msgstr "알람이 취소될 지연시간을 입력하십시오" #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "취소 시간이 지난 후에 알람 창을 자동으로 닫습니다" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "사용자 정의..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "날짜가 %1 보다 앞에 있을 수 없습니다." + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "날짜가 %1 보다 뒤에 있을 수 없습니다." + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "오늘" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "명령을 실행할 수 없음(인증되지 않은 쉘 접근):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "명령 실행 실패:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "명령 실행 오류:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "시/분" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "시/분" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "시/분" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "시/분" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "일" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "일" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "주" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "주" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"회전 버튼을 누를 때 Shift키를 같이 눌러 더 큰 단위로 시간을 맞추십시오(6시" +"간 / 5분)" + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "알람을 확인할 때 물어봄" @@ -1680,11 +1812,20 @@ msgstr "복사(&C)..." msgid "&Edit..." msgstr "편집(&E)..." +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 #, fuzzy msgid "Reac&tivate" msgstr "%1 재활성화" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "알람 시간 숨김(&A)" @@ -1815,6 +1956,10 @@ msgstr "알람 메시지" msgid "The email to send" msgstr "전송할 이메일" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "알람 확인" @@ -1979,6 +2124,10 @@ msgid "Email Alarm Settings" msgstr "이메일 알람 설정" #: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "설정 보기" @@ -1991,6 +2140,11 @@ msgid "Default Font and Color" msgstr "기본 글꼴과 색상" #: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "편집(&E)..." + +#: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "기본 알람 편집 설정" @@ -2008,16 +2162,18 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" "필요할 때만 %1 실행을 위해 체크하십시오.\n" "\n" "참고:\n" -"1. %2 이(가) 실행 중이지 않더라도, 알람 데몬에 의해 알람 감시가 이뤄어지므로 알람은 표시됩니다.\n" -"2. 이 옵션의 선택에 따라 시스템 트레이의 아이콘 표시여부는 %3에 상관 없이 표시되거나 숨겨집니다." +"1. %2 이(가) 실행 중이지 않더라도, 알람 데몬에 의해 알람 감시가 이뤄어지므로 " +"알람은 표시됩니다.\n" +"2. 이 옵션의 선택에 따라 시스템 트레이의 아이콘 표시여부는 %3에 상관 없이 표" +"시되거나 숨겨집니다." #: prefdlg.cpp:275 msgid "Run continuously in system &tray" @@ -2029,17 +2185,18 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "%1 을(를) 시스템 트레이에서 계속 실행합니다.\n" "\n" "주의:\n" "1. 이 옵션을 선택하면 시스템 트레이 아이콘을 닫을 때 %2을(를) 끕니다.\n" -"2. 알람 감시는 알람 데몬에 의해 수행되므로, 알람을 표시하는데 이 옵션을 선택할 필요는 없습니다. 시스템 트레이에서 실행하는 것이 편하고 " -"알기 쉽습니다." +"2. 알람 감시는 알람 데몬에 의해 수행되므로, 알람을 표시하는데 이 옵션을 선택" +"할 필요는 없습니다. 시스템 트레이에서 실행하는 것이 편하고 알기 쉽습니다." #: prefdlg.cpp:287 msgid "Disa&ble alarms while not running" @@ -2048,9 +2205,11 @@ msgstr "실행중이지 않는 동안 알람 끔(&B)" #: prefdlg.cpp:291 #, fuzzy msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." -msgstr "%1이(가) 실행중이지 않을때마다 알람 끔. 알람은 시스템 트레이 아이콘이 보일 때에만 나타납니다." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"%1이(가) 실행중이지 않을때마다 알람 끔. 알람은 시스템 트레이 아이콘이 보일 때" +"에만 나타납니다." #: prefdlg.cpp:294 msgid "Warn before &quitting" @@ -2078,7 +2237,8 @@ msgid "" "This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " "KAlarm." msgstr "" -"여러분이 TDE를 시작할 때 알람 데몬을 실행시켜 자동으로 알람 모니터링을 시작합니다. (%1)\n" +"여러분이 TDE를 시작할 때 알람 데몬을 실행시켜 자동으로 알람 모니터링을 시작합" +"니다. (%1)\n" "\n" "%2를 사용하고 싶지 않을 때를 제외하고 항상 이 옵션이 체크되어 있어야 합니다." @@ -2088,8 +2248,8 @@ msgstr "날짜 알람의 시작 날짜(&S):" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "날짜 알람 중 가장 첫 날짜로 예약." #: prefdlg.cpp:334 @@ -2112,7 +2272,9 @@ msgstr "만료된 후에도 알람 유지(&X)" msgid "" "Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " "were never triggered)." -msgstr "삭제되거나 만료된 이후라도 알람을 유지하려면 체크하십시오.(실행되지 않았던 알람 제외)" +msgstr "" +"삭제되거나 만료된 이후라도 알람을 유지하려면 체크하십시오.(실행되지 않았던 알" +"람 제외)" #: prefdlg.cpp:356 msgid "Discard ex&pired alarms after:" @@ -2124,9 +2286,11 @@ msgstr "일(&Y)" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." -msgstr "만료된 알람을 무제한으로 남겨두려하는 경우 체크 해제하십시오. 만료된 알람의 보존기간을 입력하려면 체크하십시오." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." +msgstr "" +"만료된 알람을 무제한으로 남겨두려하는 경우 체크 해제하십시오. 만료된 알람의 " +"보존기간을 입력하려면 체크하십시오." #: prefdlg.cpp:370 msgid "Clear Expired Alar&ms" @@ -2142,9 +2306,11 @@ msgstr "명령어 알람을 위한 터미널" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" -msgstr "터미널 창에서 실행되는 명령어 알람을 사용하기 위해 어떤 응용프로그램을 사용할 것인지를 선택하세요." +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" +msgstr "" +"터미널 창에서 실행되는 명령어 알람을 사용하기 위해 어떤 응용프로그램을 사용" +"할 것인지를 선택하세요." #: prefdlg.cpp:388 msgid "" @@ -2159,13 +2325,15 @@ msgstr "기타 :" #: prefdlg.cpp:422 #, fuzzy msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" -"여러분이 선택하신 터미널 창에 실행시키기 위한 전체 명령을 입력하세요. 알람에 설정된 명령어는 여러분이 여기서 설정하신 명령어에 추가되어 " -"실행됩니다. %1 도움말을 통해 여러분이 설정할 수 있는 명령들에 대한 세부 설명을 확인하실 수 있습니다." +"여러분이 선택하신 터미널 창에 실행시키기 위한 전체 명령을 입력하세요. 알람에 " +"설정된 명령어는 여러분이 여기서 설정하신 명령어에 추가되어 실행됩니다. %1 도" +"움말을 통해 여러분이 설정할 수 있는 명령들에 대한 세부 설명을 확인하실 수 있" +"습니다." #: prefdlg.cpp:473 #, c-format @@ -2214,14 +2382,15 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "알람이 실행되었을 때 이메일을 어떻게 보낼 것인지 결정합니다.\n" -"K메일: K메일이 실행 중이면 메일이 K메일 보낼 편지함에 자동으로 추가되고, 실행 중이지 않으면, K메일을 통해 보낼 수 있도록 메일 " -"편집창이 뜹니다.\n" -"메일보내기: 이 메일이 자동으로 보내집니다. 이는 sendmail 이나, sendmail에 대응하는 전송 에이전트가 설정되어야만 합니다." +"K메일: K메일이 실행 중이면 메일이 K메일 보낼 편지함에 자동으로 추가되고, 실" +"행 중이지 않으면, K메일을 통해 보낼 수 있도록 메일 편집창이 뜹니다.\n" +"메일보내기: 이 메일이 자동으로 보내집니다. 이는 sendmail 이나, sendmail에 대" +"응하는 전송 에이전트가 설정되어야만 합니다." #: prefdlg.cpp:621 msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" @@ -2247,9 +2416,11 @@ msgstr "제어판의 주소 사용(&U)" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." -msgstr "이메일 알람을 보낼 때 발송자로서 자신의 개인정보를 설정하기 위해 TDE 제어판에서 이메일 주소를 사용하기 위해 체크합니다." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"이메일 알람을 보낼 때 발송자로서 자신의 개인정보를 설정하기 위해 TDE 제어판에" +"서 이메일 주소를 사용하기 위해 체크합니다." #: prefdlg.cpp:665 msgid "Use KMail &identities" @@ -2258,12 +2429,14 @@ msgstr "KMail의 개인정보 사용" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" -"이메일 알람의 보낸사람과 회신주소로 사용할 수 있는 KMail의 이메일 개인정보를 사용하고 있는지 확인하세요. 이미 설정된 이메일 알람의 " -"경우는 기존의 기본 설정된 이메일 주소를 통해 처리됩니다만, 새로 설정하는 이메일 알람들은 여기서 지금 설정한 이메일 주소를 사용가능합니다." +"이메일 알람의 보낸사람과 회신주소로 사용할 수 있는 KMail의 이메일 개인정보를 " +"사용하고 있는지 확인하세요. 이미 설정된 이메일 알람의 경우는 기존의 기본 설정" +"된 이메일 주소를 통해 처리됩니다만, 새로 설정하는 이메일 알람들은 여기서 지" +"금 설정한 이메일 주소를 사용가능합니다." #: prefdlg.cpp:676 msgid "" @@ -2274,9 +2447,11 @@ msgstr "숨은참조(&B):" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." -msgstr "스스로에게 이메일 알람의 숨은참조 복사본을 보내려면 당신의 이메일 주소를 넣으십시오." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"스스로에게 이메일 알람의 숨은참조 복사본을 보내려면 당신의 이메일 주소를 넣으" +"십시오." #: prefdlg.cpp:698 msgid "Us&e address from Control Center" @@ -2286,7 +2461,9 @@ msgstr "제어판의 주소 사용(&E)" msgid "" "Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind " "copying email alarms to yourself." -msgstr "숨은참조 복사본을 받을 이메일로, TDE제어판에 있는 이메일을 사용하려 하는 경우 체크하십시오." +msgstr "" +"숨은참조 복사본을 받을 이메일로, TDE제어판에 있는 이메일을 사용하려 하는 경" +"우 체크하십시오." #: prefdlg.cpp:708 msgid "&Notify when remote emails are queued" @@ -2294,13 +2471,14 @@ msgstr "원격 이메일이 대기중일 때 알림(&N)" #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" -"이메일이 원격 시스템으로 보내지기 전에 대기열에 있게 되는 경우 알림 메시지를 표시합니다. 모뎀을 이용한 연결을 사용할 경우 이메일이 실제로 " -"전송되었는지를 확인할 수 있으므로 유용합니다." +"이메일이 원격 시스템으로 보내지기 전에 대기열에 있게 되는 경우 알림 메시지를 " +"표시합니다. 모뎀을 이용한 연결을 사용할 경우 이메일이 실제로 전송되었는지를 " +"확인할 수 있으므로 유용합니다." #: prefdlg.cpp:789 msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." @@ -2351,8 +2529,11 @@ msgstr "\"%1\"을 위한 알람 편집 대화창의 기본 설정" #: prefdlg.cpp:896 #, fuzzy msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." -msgstr "알람 편집 대화상자에서 \"%1\"에 대한 기본 설정 경고음을 선택하려면 체크하십시오." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." +msgstr "" +"알람 편집 대화상자에서 \"%1\"에 대한 기본 설정 경고음을 선택하려면 체크하십시" +"오." #: prefdlg.cpp:899 msgid "Display Alarms" @@ -2422,12 +2603,13 @@ msgstr "반복하지 않음(&N)" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" -"알람을 반복하려는 날이 2월 29일일 때 윤년이 아닌 경우에는 어떤 날에 알람을 실행할 것인지 결정합니다.\n" +"알람을 반복하려는 날이 2월 29일일 때 윤년이 아닌 경우에는 어떤 날에 알람을 실" +"행할 것인지 결정합니다.\n" "이 설정을 바꾸면, 현재 알람의 다음 일정이 재계산되지 않음을 유의하십시오." #: prefdlg.cpp:1182 @@ -2446,9 +2628,10 @@ msgstr "다음 24시간 이내의 알람 보기(&2)" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" -msgstr "다음 24시간 동안의 알람 예정을 시스템 트레이 풍선도움말에 표시할 것인지 정함" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" +msgstr "" +"다음 24시간 동안의 알람 예정을 시스템 트레이 풍선도움말에 표시할 것인지 정함" #: prefdlg.cpp:1211 msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" @@ -2456,9 +2639,11 @@ msgstr "표시할 알람의 최대 개수(&X):" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." -msgstr "시스템 트레이에 다음 24시간 동안의 모든 알람을 표시하려면 체크 해제하십시오. 최대 개수를 정하려면 체크하십시오." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"시스템 트레이에 다음 24시간 동안의 모든 알람을 표시하려면 체크 해제하십시오. " +"최대 개수를 정하려면 체크하십시오." #: prefdlg.cpp:1226 msgid "" @@ -2468,8 +2653,8 @@ msgstr "알람의 예정 시간을 시스템 트레이 풍선도움말에 표시 #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "알람의 남은 시간을 시스템 트레이 풍선도움말에 표시할 것인지 정함" #: prefdlg.cpp:1238 @@ -2480,7 +2665,9 @@ msgstr "접두어(&P):" msgid "" "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " "system tray tooltip" -msgstr "시스템 트레이 풍선도움말에서 알람까지의 남은 시간 앞에 붙일 텍스트를 입력하십시오." +msgstr "" +"시스템 트레이 풍선도움말에서 알람까지의 남은 시간 앞에 붙일 텍스트를 입력하십" +"시오." #: prefdlg.cpp:1248 msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" @@ -2495,8 +2682,10 @@ msgid "" "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." msgstr "" "알람 메시지 창의 성질을 정합니다:\n" -"- 체크되면, 제목막대가 있는 보통 모양이고, 표시되었을 경우 키보드 입력에 반응합니다.\n" -"- 체크 해제되면, 창이 표시되었을 경우 키보드 입력에 반응하지 않고 제목막대도 없고 이동되거나 크기조절되지도 않습니다." +"- 체크되면, 제목막대가 있는 보통 모양이고, 표시되었을 경우 키보드 입력에 반응" +"합니다.\n" +"- 체크 해제되면, 창이 표시되었을 경우 키보드 입력에 반응하지 않고 제목막대도 " +"없고 이동되거나 크기조절되지도 않습니다." #: prefdlg.cpp:1259 msgid "System tray icon &update interval:" @@ -2508,15 +2697,11 @@ msgstr "초" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." -msgstr "시스템 트레이 아이콘이 알람 데몬의 알람 감시를 얼마나 자주 표시할 것인지 정합니다." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "동작(&A)" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"시스템 트레이 아이콘이 알람 데몬의 알람 감시를 얼마나 자주 표시할 것인지 정합" +"니다." #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" @@ -2612,8 +2797,8 @@ msgstr "알람을 매년 간격으로 반복" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:219 @@ -2652,8 +2837,8 @@ msgstr "다음으로 끝냄(&Y):" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:265 @@ -2666,8 +2851,8 @@ msgstr "알람을 반복할 마지막 시간 입력" #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "첫 로그인 이후 혹은 지정 종료날짜 이후 알람 반복 중지" #: recurrenceedit.cpp:293 @@ -2680,20 +2865,34 @@ msgstr "예외 목록, 예를 들어, 재알람에서 날짜/시간 제외" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "예외 목록에 넣을 날짜를 입력하십시오. " +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "추가..." + #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "위의 날짜 예외 목록에 추가" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "변경(&H)..." + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " "entered above" msgstr "위의 날짜로 현재 강조된 목록 안의 날짜 대체" +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" msgstr "예외 목록에서 현재 강조된 항목 제거" @@ -2706,201 +2905,201 @@ msgstr "시작 날짜 보다 종료 날짜가 더 빠름" msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "시작 날짜/시간 보다 종료 날짜/시간이 더 빠름" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "시작 날짜" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "다음 때마다 재알람(&V)" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "시:분" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "알람 반복 시간과 분 간격 입력" -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "다음 요일에(&N):" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "날짜가 선택되지 않았습니다." -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "일" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "알람 반복기간 날짜 입력" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "알람 반복기간 요일 선택" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "주" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "알람 반복기간 주 입력" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "알람 반복기간 요일 선택" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "한 달에 선택된 날에 알람 반복" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "이 날에" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "알람 반복할 한 달의 날짜 선택" -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "이 요일에(&H)" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "달의 선택된 주에 지정한 요일에 알람 반복" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1일" -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2일" -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3일" -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4일" -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5일" -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "마지막 요일" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "두 번째 마지막" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "세 번째 마지막" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "네 번째 마지막" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "다섯 번째 마지막" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "알람 반복할 한 달의 주 선택" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "알람 반복할 한 주의 날짜 선택" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "월" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "알람 반복 기간 개월 단위로 입력" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "년" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "알람 반복 기간 년 단위 입력" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "알람을 반복할 달 선택" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "달이 선택되지 않았습니다." @@ -3002,8 +3201,8 @@ msgstr "표시할 문자 또는 이미지 파일을 선택하십시오." #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "체크하면 메시지가 표시될때 까지 사운드 파일을 반복하여 재생합니다." #: sounddlg.cpp:114 @@ -3146,9 +3345,11 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" -"알람이 표시되기 전에 실행할 쉘 명령어를 입력하십시오. 뿐만아니라 .%1은(는) 알람을 표시하기 전에 명령을 마칠때 까지 기다릴 것입니다." +"알람이 표시되기 전에 실행할 쉘 명령어를 입력하십시오. 뿐만아니라 .%1은(는) 알" +"람을 표시하기 전에 명령을 마칠때 까지 기다릴 것입니다." #: specialactions.cpp:158 msgid "Post-alar&m action:" @@ -3157,8 +3358,9 @@ msgstr "알람 후 동작(&M):" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" #: templatedlg.cpp:47 @@ -3373,95 +3575,15 @@ msgstr "알람 다시 활성화" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "여러 알람 다시 활성화" -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "사용자 정의..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "날짜가 %1 보다 앞에 있을 수 없습니다." - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "날짜가 %1 보다 뒤에 있을 수 없습니다." - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "오늘" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "명령을 실행할 수 없음(인증되지 않은 쉘 접근):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "명령 실행 실패:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "명령 실행 오류:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "시/분" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "Minutes" -msgstr "시/분" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "시/분" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "시/분" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "일" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "일" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "주" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "주" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "회전 버튼을 누를 때 Shift키를 같이 눌러 더 큰 단위로 시간을 맞추십시오(6시간 / 5분)" - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm Daemon" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm Alarm Daemon" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "관리자" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "개발자" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "동작(&A)" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "원 개발자" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "설정 보기" #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" |