diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1810 |
1 files changed, 885 insertions, 925 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/knewsticker.po index ccca886e384..7f078482a47 100644 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:39+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" @@ -17,18 +17,332 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "모든 뉴스 원본" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "포함함" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "포함하지 않음" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "같음" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "같지 않음" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "보기" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "예술" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "사업" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "컴퓨터" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "게임" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "건강" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "집" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "레크리에이션" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "참고" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "과학" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "쇼핑" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "사회" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "스포츠" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "잡지" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>프로그램 '%1' 이 비정상적으로 종료되었습니다.<br>이는 프로그램이 SIGKILL " +"신호를 받았을 때 일어날 수 있습니다.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>프로그램 출력:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "뉴스 원본 '%1'을(를) 업데이트 하던 중 오류가 발생했습니다." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "KNewsTicker 오류" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "프로그램 '%1'을(를) 시작할 수 없습니다." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "" +"프로그램 '%1'이(가) 찾을 수 없는 파일 혹은 디렉터리에 읽기 혹은 쓰기를 시도했" +"습니다." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"프로그램 '%1'이(가) 데이터 읽기 혹은 쓰기를 시도했을 때 오류가 발생했습니다." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"프로그램 '%1'이(가) 너무 많은 변수를 보냈습니다. 설정 대화 상자에서 명령줄을 " +"조정하십시오." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "프로그램 '%1'에 관련된 외부 시스템 프로그램을 실행할 수 없습니다." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"프로그램 '%1'이(가) 파일 혹은 디렉터리 읽기/쓰기를 시도했으나, 권한이 없습니" +"다." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "프로그램 '%1'이(가) 사용할 수 없는 장치에 접근을 시도했습니다." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "프로그램 '%1'이 사용하는 장치에 더 이상의 여유공간이 없습니다." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"프로그램 '%1'이(가) 읽기 전용 파일 시스템에 임시 파일 생성을 시도했습니다." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"프로그램 '%1'이(가) 실행되지 않는 기능을 시도했거나 존재하지 않는 외부 원본로" +"의 접근을 시도했습니다." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"프로그램 '%1'이(가) 입력 데이터를 검색할 수 없어, 아무런 XML 데이터도 돌려 보" +"내지 않았습니다." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"프로그램 '%1'이(가) 네트워크에 연결되지 않은 호스트로의 열결을 시도했습니다." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "프로그램 '%1'이(가) 실행되지 않는 프로토콜 연결을 시도했습니다." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"프로그램 '%1'이(가) 데이터를 검색할 목표 주소 설정을 요구했습니다. 프로그램" +"의 메뉴얼을 참고하여 어떻게 할 수 있는지 확인하십시오." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"프로그램 '%1'이(가) 이 시스템에서 지원하지 않는 소켓 형식을 사용하려 시도했습" +"니다." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "프로그램 '%1'이(가) 연결할 수 없는 네트워크에 연결을 시도했습니다." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "" +"프로그램 '%1'이(가) 접근하려는 네트워크가 초기화되어 연결이 끊겼습니다." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "프로그램 '%1'의 연결이 peer에 의해 초기화되었습니다." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "프로그램 '%1'이(가) 구성하려는 연결이 시간 초과되었습니다." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "프로그램 '%1'이(가) 구성하려는 연결이 거부되었습니다." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "프로그램 '%1'이(가) 접근하려는 호스트가 다운되었습니다." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "" +"프로그램 '%1'이(가) 접근할 수 없는 호스트로의 접근을 시도했습니다. 호스트로" +"의 경로가 없습니다." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" +"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"실행가능 비트가 정해지지 않아 KNewsTicker가 프로그램 '%1'을(를) 실행할 수 없" +"습니다. 다음 단계를 통해 해당 프로그램을 실행할 수 있습니다: " +"<ul><li>Konqueror를 열어 프로그램까지 찾아 가십시오.</li><li>프로그램 파일을 " +"오른쪽 마우스 버튼으로 클릭하여 '속성'을 클릭 하십시오.</li><li>'권한' 탭을 " +"열고 '실행' 칸의 '사용자' 열에 있는 박스가 체크되어 있는지 확인하십시오. 체크" +"되어 있어야 현재 사용자가 해당 파일을 실행할 수 있습니다.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"프로그램 '%1'이 서버에서 인식하지 못하는 올바르지 않은 요청을 보냈습니다." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"접근하기 전에 인증 형식이 필요한 곳에서 프로그램 '%1'이 인증 절차에 실패했습" +"니다." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"프로그램 '%1'이(가) 지불하지 않은 데이터에 접근할 수 없어 중지되었습니다." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "프로그램 '%1'이 금지된 원본로의 접근을 시도했습니다." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "프로그램 '%1'이 찾을 수 없는 데이터에 접근을 시도했습니다." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "프로그램 '%1'의 HTTP 요청이 시간초과 되었습니다." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "서버 오류가 발생했습니다. 처리할 방법이 없습니다." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"프로그램 '%1'에 의해 사용되는 HTTP 프로토콜 버전을 HTTP 서버나 원본에서 인식" +"할 수 없습니다." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker가 오류에 대한 정확한 원인을 찾지 못했습니다." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "KNewsTicker" @@ -63,23 +377,26 @@ msgstr "회전된 텍스트 스크롤 모드" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>뉴스 사이트 '%1'을(를) 업데이트할 수 없습니다." -"<br>지정한 자원 파일이 잘못되었거나 깨졌을 수 있습니다.</qt>" +"<qt>뉴스 사이트 '%1'을(를) 업데이트할 수 없습니다.<br>지정한 자원 파일이 잘못" +"되었거나 깨졌을 수 있습니다.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" -msgstr "<qt>다음 뉴스 사이트에 문제가 있습니다. 자원 파일이 잘못되었거나 깨졌을 수 있습니다. <ul>" +"invalid or broken.<ul>" +msgstr "" +"<qt>다음 뉴스 사이트에 문제가 있습니다. 자원 파일이 잘못되었거나 깨졌을 수 있" +"습니다. <ul>" #: knewsticker.cpp:301 msgid "" "Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." -msgstr "몇몇 뉴스 사이트를 업데이트할 수 없습니다. 인터넷 연결에 문제가 있는 것 같습니다." +msgstr "" +"몇몇 뉴스 사이트를 업데이트할 수 없습니다. 인터넷 연결에 문제가 있는 것 같습" +"니다." #: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 msgid "Check News" @@ -97,6 +414,10 @@ msgstr "사용 가능한 글이 없습니다" msgid "Offline Mode" msgstr "오프라인 모드" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "KNewsTicker 정보" @@ -105,6 +426,11 @@ msgstr "KNewsTicker 정보" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "KNewsTicker 설정..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "상태" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "뉴스 조회 간격:" @@ -113,11 +439,6 @@ msgstr "뉴스 조회 간격:" msgid "All News Sources" msgstr "모든 뉴스 원본" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -128,8 +449,7 @@ msgstr "알 수 없는 %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "<p>선택한 %1개의 뉴스 원본을 삭제하시겠습니까?</p>" @@ -165,10 +485,39 @@ msgstr "뉴스 원본 수정(&M)" msgid "&Remove News Source" msgstr "뉴스 원본 삭제(&R)" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "KNewsTicker 설정을 위한 프론트엔드" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "<url>에 있는 RDF/RSS 파일 추가" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "작성자" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "뉴스 자원" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "<p>뉴스 원본 목록에 '%1'을(를) 추가하시겠습니까?</p>" +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "추가(&D)" + #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr " +++ 뉴스가 없습니다 +++" @@ -179,13 +528,12 @@ msgstr "데이터 다운로드 중" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " +"minute.</qt>" msgstr "" -"<qt>KNewsTicker에서 의미있는 값을 추천하기 위해서 데이터를 다운로드하는 동안 기다려 주십시오.<br /><br />" -"1 분 이상 걸리지 않을 것입니다.</qt>" +"<qt>KNewsTicker에서 의미있는 값을 추천하기 위해서 데이터를 다운로드하는 동안 " +"기다려 주십시오.<br /><br />1 분 이상 걸리지 않을 것입니다.</qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -201,7 +549,8 @@ msgstr "이름이 지정되지 않았음" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "이 뉴스 원본을 사용하려면 원본 파일을 지정해야 합니다." #: newssourcedlgimpl.cpp:220 @@ -212,523 +561,444 @@ msgstr "원본 파일 지정되지 않았음" msgid "" "KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " "specified source file is invalid." -msgstr "KNewsTicker에서 값을 추천하기 위해 올바른 RDF나 RSS 파일을 지정해야 합니다. 원본 파일이 잘못되었습니다." +msgstr "" +"KNewsTicker에서 값을 추천하기 위해 올바른 RDF나 RSS 파일을 지정해야 합니다. " +"원본 파일이 잘못되었습니다." #: newssourcedlgimpl.cpp:228 msgid "Invalid Source File" msgstr "유효하지 않은 원본 파일" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "일반" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " 분" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "하지 않음" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "뉴스 조회 간격" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" -"여기에서 KNewsTicker 가 새 머릿글을 위해 설정된 뉴스 원본를 질의하는 간격을 지정할 수 있습니다. 이 설정은 사용자가 얼마나 빨리 " -"새 뉴스를 보고 네트워크에 얼마나 많이 올릴지에 좌우됩니다:" -"<ul>\n" -"<li>작은 값(<b>15 분</b>보다 작은)은 원하거나 필요할 경우 뉴스를 매우 빠르게 받을 수 있게 해줍니다. 하지만, 이런 설정은 " -"네트워크 트래픽을 눈에 띄게 증가시킴을 유의하십시오. 그러므로 이러한 작은 값은 사용자가 유명한 뉴스 사이트(<a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> 나 <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) 등을 쿼리할 경우 삼가는 것이 좋습니다. 이 사이트들은 나름대로 작업 프로세스를 가지고 있기 때문입니다.</li>\n" -"<li>큰 값(<b>45 분</b>보다 큰) 은 사용자가 뉴스를 그다지 빠르지 않게 받습니다 . 긴 간격의 장점은 네트워크에 적은 부담을 " -"준다는 것입니다; 이는 사용자와 사용자가 쿼리하는 뉴스 사이트 관리자의 리원본를 절약합니다. </li></ul>\n" +"여기에서 KNewsTicker 가 새 머릿글을 위해 설정된 뉴스 원본를 질의하는 간격을 " +"지정할 수 있습니다. 이 설정은 사용자가 얼마나 빨리 새 뉴스를 보고 네트워크에 " +"얼마나 많이 올릴지에 좌우됩니다:<ul>\n" +"<li>작은 값(<b>15 분</b>보다 작은)은 원하거나 필요할 경우 뉴스를 매우 빠르게 " +"받을 수 있게 해줍니다. 하지만, 이런 설정은 네트워크 트래픽을 눈에 띄게 증가시" +"킴을 유의하십시오. 그러므로 이러한 작은 값은 사용자가 유명한 뉴스 사이트(<a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> 나 <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) 등을 쿼리할 경우 삼가는 것이 좋습니다. 이 사이트들은 나름대" +"로 작업 프로세스를 가지고 있기 때문입니다.</li>\n" +"<li>큰 값(<b>45 분</b>보다 큰) 은 사용자가 뉴스를 그다지 빠르지 않게 받습니" +"다 . 긴 간격의 장점은 네트워크에 적은 부담을 준다는 것입니다; 이는 사용자와 " +"사용자가 쿼리하는 뉴스 사이트 관리자의 리원본를 절약합니다. </li></ul>\n" "기본값(30 분)은 어떤 상황에서든지 합리적인 값으로 볼 수 있습니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "둔감함" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "마우스 휠 감도" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." -msgstr "이 슬라이더는 마우스 휠을 사용하여 텍스트를 스크롤할 때 속도를 지정합니다." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." +msgstr "" +"이 슬라이더는 마우스 휠을 사용하여 텍스트를 스크롤할 때 속도를 지정합니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." -msgstr "이 슬라이더는 마우스 휠을 사용하여 텍스트를 스크롤할 때 속도를 지정합니다." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"이 슬라이더는 마우스 휠을 사용하여 텍스트를 스크롤할 때 속도를 지정합니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "감도" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "마우스 휠 감도(&M):" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "새 뉴스 사이트에 사용자 정의 이름 사용(&U)" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "뉴스 원본 목록에 정의된 이름을 사용합니다" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " +"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" -"이 상자를 선택하면 뉴스 티커에서는 <i>뉴스 원본</i> 탭에 있는 뉴스 원본에서 지정한 이름을 사용하지 않습니다. 그 대신 사용자가 정의한 " -"이름을 사용합니다.<br />대개 아주 길거나 쓸모 없는 이름을 제공하는 뉴스 사이트에 유용합니다." +"이 상자를 선택하면 뉴스 티커에서는 <i>뉴스 원본</i> 탭에 있는 뉴스 원본에서 " +"지정한 이름을 사용하지 않습니다. 그 대신 사용자가 정의한 이름을 사용합니다." +"<br />대개 아주 길거나 쓸모 없는 이름을 제공하는 뉴스 사이트에 유용합니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "뉴스 원본" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "사이트 이름" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "원본 파일" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "최대 글 개수" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "조회할 뉴스 원본" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." -msgstr "" -"이 목록에서는 뉴스 티커에서 머릿글을 가져올 뉴스 사이트를 관리할 수 있습니다. 뉴스 원본들은 트리 형태로 보이고 주제로 정렬됩니다.<br />" -"\"최대 글 개수\" 열은 뉴스 사이트에서 얼마나 많은 글을 저장해 둘 것인지를 나타냅니다. 이는 컨텍스트 메뉴에서 얼마나 많은 글에 접근할 " -"수 있는가를 나타냅니다." -"<ul>\n" -"<li>사이트를 추가하시려면, Konqueror나 다른 프로그램에서 RDF나 RSS 파일을 끌어다 놓으시거나 오른쪽 아래에 있는 <i>" -"추가...</i> 단추를 사용하십시오.</li>\n" -"<li>사이트를 편집하시려면, 편집하고 싶은 뉴스 원본을 두 번 클릭하시면 속성을 편집할 수 있는 입력 필드가 표시됩니다.</li>\n" -"<li>사이트를 삭제하시려면, 뉴스 원본을 선택하시고 오른쪽 아래에 있는 <i>삭제</i> 단추를 누르십십시오.</li></ul>\n" -"참고: 항목 위에서 마우스 오른쪽 단추를 누르시면 뉴스 원본을 추가/삭제할 수 있는 메뉴가 표시됩니다. 또한 그 옆의 상자를 사용하시면 " -"임시적으로 특정 뉴스 원본을 켜거나 끌 수 있습니다. 선택한 항목들은 활성화된 것으로 취급되고 KNewsTicker에서 처리합니다." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." +msgstr "" +"이 목록에서는 뉴스 티커에서 머릿글을 가져올 뉴스 사이트를 관리할 수 있습니" +"다. 뉴스 원본들은 트리 형태로 보이고 주제로 정렬됩니다.<br />\"최대 글 개수" +"\" 열은 뉴스 사이트에서 얼마나 많은 글을 저장해 둘 것인지를 나타냅니다. 이는 " +"컨텍스트 메뉴에서 얼마나 많은 글에 접근할 수 있는가를 나타냅니다.<ul>\n" +"<li>사이트를 추가하시려면, Konqueror나 다른 프로그램에서 RDF나 RSS 파일을 끌" +"어다 놓으시거나 오른쪽 아래에 있는 <i>추가...</i> 단추를 사용하십시오.</li>\n" +"<li>사이트를 편집하시려면, 편집하고 싶은 뉴스 원본을 두 번 클릭하시면 속성을 " +"편집할 수 있는 입력 필드가 표시됩니다.</li>\n" +"<li>사이트를 삭제하시려면, 뉴스 원본을 선택하시고 오른쪽 아래에 있는 <i>삭제" +"</i> 단추를 누르십십시오.</li></ul>\n" +"참고: 항목 위에서 마우스 오른쪽 단추를 누르시면 뉴스 원본을 추가/삭제할 수 있" +"는 메뉴가 표시됩니다. 또한 그 옆의 상자를 사용하시면 임시적으로 특정 뉴스 원" +"본을 켜거나 끌 수 있습니다. 선택한 항목들은 활성화된 것으로 취급되고 " +"KNewsTicker에서 처리합니다." + +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "삭제(&R)" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "선택한 사이트를 삭제합니다" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." msgstr "이 단추를 누르면 선택한 뉴스 사이트를 목록에서 삭제합니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "추가..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "뉴스 사이트를 추가합니다" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" -"이 단추를 누르면 목록에 새 사이트를 추가합니다. 이 목록에 Konqueror 등에서 RDF나 RSS 파일을 끌어다 놓아도 추가됩니다." +"이 단추를 누르면 목록에 새 사이트를 추가합니다. 이 목록에 Konqueror 등에서 " +"RDF나 RSS 파일을 끌어다 놓아도 추가됩니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "수정(&M)..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "선택한 뉴스 원본을 수정합니다" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." -msgstr "이 단추를 누르면 선택한 뉴스 원본의 속성(이름, 원본 파일, 아이콘 등)을 편집하는 대화 상자를 엽니다." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." +msgstr "" +"이 단추를 누르면 선택한 뉴스 원본의 속성(이름, 원본 파일, 아이콘 등)을 편집하" +"는 대화 상자를 엽니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "필터" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "동작" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "영향" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "상태" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "표현식" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "현재 설정된 필터입니다" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " +"lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." -msgstr "" -"이 곳에서 현재 설정한 필터를 보고 관리할 수 있으며 새 필터를 추가할 수도 있습니다. 관리하는 방법은 아주 쉽습니다:" -"<ul>\n" -"<li>필터를 <b>추가</b>하려면, 아래 <i>필터 속성</i> 상자에 필터 정보를 입력하신 다음 오른쪽 아래의 <i>추가</i> " -"단추를 누르십시오.</li>\n" -"<li>비슷하게 존재하는 필터를 <b>편집</b>할 수 있습니다. 목록에서 편집하려고 하는 필터를 선택하시고 아래 상자에서 속성을 편집하면 " -"됩니다.</li>\n" -"<li>마지막으로, 필터를 <b>삭제</b>하시려면, 삭제하려는 필터를 선택한 후 오른쪽 아래에 있는 <i>삭제</i>" -"단추를 누르십시오.</li></ul>\n" -"필터 옆에 있는 체크 상자 여부에 따라 특정 필터를 임시적으로 끄거나 켤 수 있습니다. 선택한 필터들은 사용하는 것으로 인식되어 " -"KNewsTicker에서 처리합합니다." +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." +msgstr "" +"이 곳에서 현재 설정한 필터를 보고 관리할 수 있으며 새 필터를 추가할 수도 있습" +"니다. 관리하는 방법은 아주 쉽습니다:<ul>\n" +"<li>필터를 <b>추가</b>하려면, 아래 <i>필터 속성</i> 상자에 필터 정보를 입력하" +"신 다음 오른쪽 아래의 <i>추가</i> 단추를 누르십시오.</li>\n" +"<li>비슷하게 존재하는 필터를 <b>편집</b>할 수 있습니다. 목록에서 편집하려고 " +"하는 필터를 선택하시고 아래 상자에서 속성을 편집하면 됩니다.</li>\n" +"<li>마지막으로, 필터를 <b>삭제</b>하시려면, 삭제하려는 필터를 선택한 후 오른" +"쪽 아래에 있는 <i>삭제</i>단추를 누르십시오.</li></ul>\n" +"필터 옆에 있는 체크 상자 여부에 따라 특정 필터를 임시적으로 끄거나 켤 수 있습" +"니다. 선택한 필터들은 사용하는 것으로 인식되어 KNewsTicker에서 처리합합니다." "<br>\n" -"참고: 필터는 위에서부터 차례대로 진행됩니다. 그러므로 서로 반대되는 필터(예를 들어, \"TDE를 포함하지 않는 항목 표시\"와 \"TDE를 " -"포함하는 항목 표시\")가 목록에 있으면 둘 중 아래쪽에 있는 필터만 적용됩니다." +"참고: 필터는 위에서부터 차례대로 진행됩니다. 그러므로 서로 반대되는 필터(예" +"를 들어, \"TDE를 포함하지 않는 항목 표시\"와 \"TDE를 포함하는 항목 표시\")가 " +"목록에 있으면 둘 중 아래쪽에 있는 필터만 적용됩니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "선택한 필터를 삭제합니다" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "이 단추를 누르면 목록에서 선택한 필터를 삭제합니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "추가(&D)" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "설정된 필터를 추가합니다" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "이 단추를 누르면 목록에 설정된 필터를 추가합니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "필터 속성" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "숨기기" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "보기" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "이 필터의 동작" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." -msgstr "이 필터가 일치했을 때 일어날 동작을 정의하십시오. 예를 들어, 일치하는 글들을 보이거나 숨길지 설정할 수 있습니다." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"이 필터가 일치했을 때 일어날 동작을 정의하십시오. 예를 들어, 일치하는 글들을 " +"보이거나 숨길지 설정할 수 있습니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "다음으로부터의 글" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "모든 뉴스 원본" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "영향받는 뉴스 원본" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" +"i> tab are shown in this combo box." msgstr "" -"여기에서 어떤 뉴스 원본이 영향받을지 지정할 수 있습니다. <i>뉴스 원본</i> 탭에서 활성화된 뉴스 원본들만 이 콤보 상자에 표시됩니다." +"여기에서 어떤 뉴스 원본이 영향받을지 지정할 수 있습니다. <i>뉴스 원본</i> 탭" +"에서 활성화된 뉴스 원본들만 이 콤보 상자에 표시됩니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "누가" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "키워드/표현식" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" -msgstr "" -"오른쪽 콤보 상자에서 선택한 조건에 사용할 키워드나 표현식을 입력할 수 있습니다:" -"<ul>\n" -"<li><b>포함</b>, <b>포함하지 않음</b> - \"TDE\", \"Baseball\" 또는 \"Business\" 등의 키워드를 " -"입력합니다. 키워드는 대소문자 구분을 하지 않으므로 \"kde\", \"TDE\" 또는\"kDe\" 중 어떤 것으로 쓰셔도 똑같이 " -"인식합니다.</li>\n" -"<li><b>같음</b>, <b>같지 않음</b> - 머릿글이 입력한 글과 <b>정확히</b> " -"일치할 때 이 필터가 일치할 것입니다. 입력하는 문자는 대소문자를 <b>구분</b>합니다. 예를 들어 \"Boeing\" 과 " -"\"BOEING\"은 다른 문자로 인식합니다.</li>\n" -"<li><b>일치</b> - 정규 표현식을 입력하십시오. 정규 표현식에 익숙한 경우에만 권장합니다.</li></ul>" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.</li></ul>" +msgstr "" +"오른쪽 콤보 상자에서 선택한 조건에 사용할 키워드나 표현식을 입력할 수 있습니" +"다:<ul>\n" +"<li><b>포함</b>, <b>포함하지 않음</b> - \"TDE\", \"Baseball\" 또는 \"Business" +"\" 등의 키워드를 입력합니다. 키워드는 대소문자 구분을 하지 않으므로 \"kde\", " +"\"TDE\" 또는\"kDe\" 중 어떤 것으로 쓰셔도 똑같이 인식합니다.</li>\n" +"<li><b>같음</b>, <b>같지 않음</b> - 머릿글이 입력한 글과 <b>정확히</b> 일치" +"할 때 이 필터가 일치할 것입니다. 입력하는 문자는 대소문자를 <b>구분</b>합니" +"다. 예를 들어 \"Boeing\" 과 \"BOEING\"은 다른 문자로 인식합니다.</li>\n" +"<li><b>일치</b> - 정규 표현식을 입력하십시오. 정규 표현식에 익숙한 경우에만 " +"권장합니다.</li></ul>" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "머릿글" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "포함함" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "포함하지 않음" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "같음" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "같지 않음" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "일치" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "이 필터에 대한 조건" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" @@ -736,942 +1006,632 @@ msgid "" "expression you typed at the right will be considered a regular expression in " "this mode.</li>" msgstr "" -"이 콤보 상자에서는 오른쪽 입력 필드에 입력한 키워드/표현식이 어떤 조건일 때 일치할 지 설정할 수 있습니다. 다음 값들 중 하나를 선택할 수 " -"있습니다:" -"<ul>\n" +"이 콤보 상자에서는 오른쪽 입력 필드에 입력한 키워드/표현식이 어떤 조건일 때 " +"일치할 지 설정할 수 있습니다. 다음 값들 중 하나를 선택할 수 있습니다:<ul>\n" "<li>포함 - 머릿글이 키워드를 포함하고 있을 때 필터에 일치합니다.</li>\n" -"<li>포함하지 않음 - 머릿글이 키워드를 포함하지 않을 때 필터에 일치합니다.</li>\n" +"<li>포함하지 않음 - 머릿글이 키워드를 포함하지 않을 때 필터에 일치합니다.</" +"li>\n" "<li>같음 - 머릿글이 표현식과 완전히 같을 경우 필터에 일치합니다.</li>\n" -"<li>같지 않음 - 머릿글이 표현식과 완전히 같지 않을 경우 필터에 일치합니다.</li>\n" -"<li>일치 - 표현식이 머릿글과 일치할 경우 필터가 일치합니다. 오른쪽에 입력한 표현식은 이 모드에서 정규 표현식으로 인식됩니다.</li>" +"<li>같지 않음 - 머릿글이 표현식과 완전히 같지 않을 경우 필터에 일치합니다.</" +"li>\n" +"<li>일치 - 표현식이 머릿글과 일치할 경우 필터가 일치합니다. 오른쪽에 입력한 " +"표현식은 이 모드에서 정규 표현식으로 인식됩니다.</li>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "스크롤러" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "행동" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "스크롤 속도(&S):" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "스크롤 속도" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" -"텍스트가 스크롤될 속도를 결정합니다. 작업 표시줄에 공간이 적어서 작은 뉴스 티커를 사용해야 한다면 속도를 느리게 해서 머릿글을 제대로 읽을 " -"가능성을 높이는 것이 좋습니다. 보다 큰 뉴스 수신기(게다가 눈도 좋다면)를 사용할 수 있다면, 더 빠른 스크롤을 통해 많은 양의 머릿글을 " -"빠르게 확인할 수 있습니다." +"텍스트가 스크롤될 속도를 결정합니다. 작업 표시줄에 공간이 적어서 작은 뉴스 티" +"커를 사용해야 한다면 속도를 느리게 해서 머릿글을 제대로 읽을 가능성을 높이는 " +"것이 좋습니다. 보다 큰 뉴스 수신기(게다가 눈도 좋다면)를 사용할 수 있다면, " +"더 빠른 스크롤을 통해 많은 양의 머릿글을 빠르게 확인할 수 있습니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "느리게" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "빠르게" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "스크롤 방향(&R):" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "스크롤 방향입니다" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." -msgstr "이 설정은 텍스트가 스크롤될 방향을 설정합니다. 왼쪽이나 오른쪽, 위나 아래 등이 있습니다." +msgstr "" +"이 설정은 텍스트가 스크롤될 방향을 설정합니다. 왼쪽이나 오른쪽, 위나 아래 등" +"이 있습니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "왼쪽으로" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "오른쪽으로" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "위로" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "아래로" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "위로, 회전됨" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "아래로, 회전됨" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" -"이 설정은 텍스트가 스크롤될 방향을 설정합니다. 왼쪽이나 오른쪽, 위나 아래 등이 있습니다. 회전은 텍스트가 90도 회전된 것을 이야기합니다." +"이 설정은 텍스트가 스크롤될 방향을 설정합니다. 왼쪽이나 오른쪽, 위나 아래 등" +"이 있습니다. 회전은 텍스트가 90도 회전된 것을 이야기합니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "강조 색상(&I):" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "강조 색상" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" -"오른쪽에 있는 단추를 누르면 색상 선택 대화 상자가 표시됩니다. 이 대화 상자에서 머릿글이 강조되었을 때(마우스를 올려 두었을 때)의 색을 " -"결정할 수 있습니다." +"오른쪽에 있는 단추를 누르면 색상 선택 대화 상자가 표시됩니다. 이 대화 상자에" +"서 머릿글이 강조되었을 때(마우스를 올려 두었을 때)의 색을 결정할 수 있습니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" -"이 단추를 누르면 색상 선택 대화 상자가 표시됩니다. 이 대화 상자에서 머릿글이 강조되었을 때(마우스를 올려 두었을 때)의 색을 결정할 수 " -"있습니다." +"이 단추를 누르면 색상 선택 대화 상자가 표시됩니다. 이 대화 상자에서 머릿글이 " +"강조되었을 때(마우스를 올려 두었을 때)의 색을 결정할 수 있습니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "배경 색상(&B):" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "배경 색상" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"오른쪽에 있는 단추를 누르면 색상 선택 대화 상자가 표시됩니다. 이 대화 상자에서 스크롤되는 텍스트의 배경색을 결정할 수 있습니다." +"오른쪽에 있는 단추를 누르면 색상 선택 대화 상자가 표시됩니다. 이 대화 상자에" +"서 스크롤되는 텍스트의 배경색을 결정할 수 있습니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the background color of the scrolling text." -msgstr "이 단추를 누르면 색상 선택 대화 상자가 표시됩니다. 이 대화 상자에서 스크롤되는 텍스트의 배경색을 결정할 수 있습니다." +msgstr "" +"이 단추를 누르면 색상 선택 대화 상자가 표시됩니다. 이 대화 상자에서 스크롤되" +"는 텍스트의 배경색을 결정할 수 있습니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "글자색(&F):" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "글자 색상" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"오른쪽에 있는 단추를 누르면 색상 선택 대화 상자가 표시됩니다. 이 대화 상자에서 스크롤되는 텍스트의 색을 결정할 수 있습니다." +"오른쪽에 있는 단추를 누르면 색상 선택 대화 상자가 표시됩니다. 이 대화 상자에" +"서 스크롤되는 텍스트의 색을 결정할 수 있습니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the color of the scrolling text." -msgstr "이 단추를 누르면 색상 선택 대화 상자가 표시됩니다. 이 대화 상자에서 스크롤되는 텍스트의 색을 결정할 수 있습니다." +msgstr "" +"이 단추를 누르면 색상 선택 대화 상자가 표시됩니다. 이 대화 상자에서 스크롤되" +"는 텍스트의 색을 결정할 수 있습니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "글꼴(&O):" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "스크롤되는 텍스트 글꼴" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"오른쪽에 있는 <i>글꼴 선택... </i>단추를 누르면 글꼴 선택 대화 상자가 표시됩니다. 이 대화 상자에서 스크롤되는 텍스트의 글꼴을 " -"결정할 수 있습니다. 어떤 글꼴들은 스크롤되는 텍스트에 사용할 경우 읽기 힘들 수 있습니다. 움직이는 동안에도 쉽게 읽을 수 있는 글꼴을 " -"선택하십시오." +"오른쪽에 있는 <i>글꼴 선택... </i>단추를 누르면 글꼴 선택 대화 상자가 표시됩" +"니다. 이 대화 상자에서 스크롤되는 텍스트의 글꼴을 결정할 수 있습니다. 어떤 글" +"꼴들은 스크롤되는 텍스트에 사용할 경우 읽기 힘들 수 있습니다. 움직이는 동안에" +"도 쉽게 읽을 수 있는 글꼴을 선택하십시오." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "글꼴 선택..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" -"이 단추를 누르면 글꼴 선택 대화 상자가 표시됩니다. 이 대화 상자에서 스크롤되는 텍스트의 글꼴을 결정할 수 있습니다. 어떤 글꼴들은 " -"스크롤되는 텍스트에 사용할 경우 읽기 힘들 수 있습니다. 움직이는 동안에도 쉽게 읽을 수 있는 글꼴을 선택하십시오." +"이 단추를 누르면 글꼴 선택 대화 상자가 표시됩니다. 이 대화 상자에서 스크롤되" +"는 텍스트의 글꼴을 결정할 수 있습니다. 어떤 글꼴들은 스크롤되는 텍스트에 사용" +"할 경우 읽기 힘들 수 있습니다. 움직이는 동안에도 쉽게 읽을 수 있는 글꼴을 선" +"택하십시오." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "최근 머릿글만 스크롤 함(&Y)" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "스크롤러에서 각 뉴스 사이트의 최신 뉴스만을 보여줍니다" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "이 단추를 누르면 각 뉴스 사이트의 최신 머릿글만 보여 줍니다. " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "아이콘 보기" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "스크롤되는 텍스트에 아이콘 보기" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" -"KNewsTicker에서 각 머릿글이 속한 뉴스 사이트의 아이콘을 보이게 하려면 이 단추를 누르십시오. 이것은 머릿글과 뉴스 사이트를 잘 " -"연결해 주지만 화면에 약간의 공간을 차지합니다." +"KNewsTicker에서 각 머릿글이 속한 뉴스 사이트의 아이콘을 보이게 하려면 이 단추" +"를 누르십시오. 이것은 머릿글과 뉴스 사이트를 잘 연결해 주지만 화면에 약간의 " +"공간을 차지합니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "임시로 스크롤 느리게 하기(&T)" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "마우스 포인터가 스크롤러 위에 올라가면 스크롤을 느리게 합니다" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" -"이 상자를 선택하면 스크롤되는 텍스트 위에 마우스를 올려 두었을 때 KNewsTicker에서 스크롤 속도를 느리게 합니다. 항목을 클릭하거나 " -"아이콘을 드래그할 때 편해집니다." +"이 상자를 선택하면 스크롤되는 텍스트 위에 마우스를 올려 두었을 때 KNewsTicker" +"에서 스크롤 속도를 느리게 합니다. 항목을 클릭하거나 아이콘을 드래그할 때 편해" +"집니다." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "강조된 머릿글 밑줄 표시(&U)" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "현재 강조된 머릿글에 밑줄을 표시합니다" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " "which is currently under the mouse cursor) underlined." -msgstr "마우스 커서가 있는 강조된 머릿글에 밑줄을 표시하려면 이 상자를 선택하십시오." +msgstr "" +"마우스 커서가 있는 강조된 머릿글에 밑줄을 표시하려면 이 상자를 선택하십시오." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "이 뉴스 사이트의 아이콘" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "이 뉴스 사이트의 아이콘을 볼 수 있습니다." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "heise 온라인 뉴스" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "설명:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "뉴스 사이트의 간단한 설명" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "이 곳에서 뉴스 사이트와 내용에 관한 짧은 설명을 볼 수 있습니다." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "뉴스 사이트의 이름입니다" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "이것은 뉴스 사이트의 이름입니다." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "사용 가능한 글:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "이 원본 파일에 포함된 글" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" +"이 목록은 원본 파일에 저장되어 있는 머릿글과 완전한 글로의 링크를 보여 줍니" +"다." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" +"이 목록은 원본 파일에 저장되어 있는 머릿글과 완전한 글로의 링크를 보여 줍니" +"다.<p>각각의 머릿글을 한 번이나 두 번 눌러서 완전한 글을 볼 수 있습니다." + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "뉴스 원본 추가" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "뉴스 원본 속성" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "이름(&N):" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "뉴스 원본의 이름입니다" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"뉴스 원본의 이름을 입력하십시오." -"<br>원본 파일을 지정한 다음 오른쪽 아래에 있는 <i>제안</i> 단추를 누르면 KNewsTicker에서 이 필드를 자동으로 채워 줍니다." +"뉴스 원본의 이름을 입력하십시오.<br>원본 파일을 지정한 다음 오른쪽 아래에 있" +"는 <i>제안</i> 단추를 누르면 KNewsTicker에서 이 필드를 자동으로 채워 줍니다." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "원본 파일(&F):" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "이 뉴스 원본의 원본 파일입니다" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" -"여기에 추가하려는 뉴스 원본의 원본 파일 경로를 입력하십시오. 원본 파일을 지정한 다음 오른쪽 아래에 있는 <i>제안</i> " -"단추를 누르면 KNewsTicker에서 나머지 필드를 자동으로 채워 줍니다." +"여기에 추가하려는 뉴스 원본의 원본 파일 경로를 입력하십시오. 원본 파일을 지정" +"한 다음 오른쪽 아래에 있는 <i>제안</i> 단추를 누르면 KNewsTicker에서 나머지 " +"필드를 자동으로 채워 줍니다." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "아이콘(&I):" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "이 뉴스 원본의 아이콘 경로" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" -"이 뉴스 원본에 사용할 아이콘을 지정합니다. 아이콘을 지정하면 헤드라인이 스크롤되면서 구분하기 쉽게 해 줍니다.<br />" -"원본 파일을 지정한 다음 오른쪽 아래에 있는 <i>제안</i> 단추를 누르면 KNewsTicker에서 이 필드를 자동으로 채워 줍니다." +"이 뉴스 원본에 사용할 아이콘을 지정합니다. 아이콘을 지정하면 헤드라인이 스크" +"롤되면서 구분하기 쉽게 해 줍니다.<br />원본 파일을 지정한 다음 오른쪽 아래에 " +"있는 <i>제안</i> 단추를 누르면 KNewsTicker에서 이 필드를 자동으로 채워 줍니" +"다." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "이 뉴스 원본에 사용할 아이콘" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." -msgstr "이것은 이 뉴스 원본을 가리키는 현재의 아이콘입니다. 이 아이콘을 변경하시려면 왼쪽의 입력 필드를 사용하십시오." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"이것은 이 뉴스 원본을 가리키는 현재의 아이콘입니다. 이 아이콘을 변경하시려면 " +"왼쪽의 입력 필드를 사용하십시오." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "분류(&T):" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "어떤 분류에 이 뉴스 원본을 추가하시겠습니까?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" -"이 뉴스 원본의 분류를 지정할 수 있습니다. 뉴스 원본을 분류하시면 많은 양의 뉴스 원본을 쉽게 관리할 수 있도록 해 줍니다.<br />" -"원본 파일을 지정한 다음 오른쪽 아래에 있는 <i>제안</i> 단추를 누르면 KNewsTicker에서 이 필드를 자동으로 채워 줍니다." +"이 뉴스 원본의 분류를 지정할 수 있습니다. 뉴스 원본을 분류하시면 많은 양의 뉴" +"스 원본을 쉽게 관리할 수 있도록 해 줍니다.<br />원본 파일을 지정한 다음 오른" +"쪽 아래에 있는 <i>제안</i> 단추를 누르면 KNewsTicker에서 이 필드를 자동으로 " +"채워 줍니다." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "최대 글 개수(&M)" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "글 최대 개수" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" -"이것은 KNewsTicker가 이 뉴스 원본에서 얼마나 많은 글을 미리 읽어올 지에 대한 설정입니다. 이 값은 절대로 초과되지 않습니다.<br " -"/>원본 파일을 지정한 다음 오른쪽 아래에 있는 <i>제안</i> 단추를 누르면 KNewsTicker에서 이 필드를 자동으로 채워 줍니다." +"이것은 KNewsTicker가 이 뉴스 원본에서 얼마나 많은 글을 미리 읽어올 지에 대한 " +"설정입니다. 이 값은 절대로 초과되지 않습니다.<br />원본 파일을 지정한 다음 오" +"른쪽 아래에 있는 <i>제안</i> 단추를 누르면 KNewsTicker에서 이 필드를 자동으" +"로 채워 줍니다." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "파일이 프로그램임(&P)" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "지정한 원본 파일이 프로그램입니까?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." msgstr "" -"위에 지정한 <i>원본 파일</i>이 RDF나 RSS 파일이 아닌 프로그램이면 이 상자를 선택하십시오. KNewsTicker는 그 프로그램의 " -"출력을(<i>stdout</i>으로 나오는 것) 처리할 것입니다." +"위에 지정한 <i>원본 파일</i>이 RDF나 RSS 파일이 아닌 프로그램이면 이 상자를 " +"선택하십시오. KNewsTicker는 그 프로그램의 출력을(<i>stdout</i>으로 나오는 " +"것) 처리할 것입니다." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "이 설정을 취소합니다" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." -msgstr "입력된 모든 정보를 저장하지 않고 이 대화창을 닫으려면 이 단추를 누르십시오." +msgstr "" +"입력된 모든 정보를 저장하지 않고 이 대화창을 닫으려면 이 단추를 누르십시오." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "제안(&S)" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "알맞은 값 제안" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" -"KNewsTicker에서 몇몇 뉴스 속성(이름, 아이콘, 최대 글 수 등)을 자동으로 채우게 하시려면 이 단추를 누르십시오. " -"<br>이 기능을 사용하려면 먼저 원본 파일을 지정해야 합니다." +"KNewsTicker에서 몇몇 뉴스 속성(이름, 아이콘, 최대 글 수 등)을 자동으로 채우" +"게 하시려면 이 단추를 누르십시오. <br>이 기능을 사용하려면 먼저 원본 파일을 " +"지정해야 합니다." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#: newssourcedlg.ui:300 #, no-c-format -msgid "Acknowledge these values" -msgstr "이 값을 적용합니다" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." -msgstr "이 대화 상자에 입력한 값들을 적용하고 이전 설정 대화창으로 돌아가려면 이 버튼을 누르십시오." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "이 뉴스 사이트의 아이콘" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "이 뉴스 사이트의 아이콘을 볼 수 있습니다." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "heise 온라인 뉴스" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "설명:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "뉴스 사이트의 간단한 설명" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "이 곳에서 뉴스 사이트와 내용에 관한 짧은 설명을 볼 수 있습니다." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "이름:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "뉴스 사이트의 이름입니다" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "이것은 뉴스 사이트의 이름입니다." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "사용 가능한 글:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "이 원본 파일에 포함된 글" +msgid "&OK" +msgstr "" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "이 목록은 원본 파일에 저장되어 있는 머릿글과 완전한 글로의 링크를 보여 줍니다." +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "이 값을 적용합니다" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." msgstr "" -"이 목록은 원본 파일에 저장되어 있는 머릿글과 완전한 글로의 링크를 보여 줍니다." -"<p>각각의 머릿글을 한 번이나 두 번 눌러서 완전한 글을 볼 수 있습니다." - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "예술" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "사업" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "컴퓨터" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "게임" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "건강" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "집" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "레크리에이션" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "참고" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "과학" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "쇼핑" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "사회" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "스포츠" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "잡지" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>프로그램 '%1' 이 비정상적으로 종료되었습니다." -"<br>이는 프로그램이 SIGKILL 신호를 받았을 때 일어날 수 있습니다.</p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>프로그램 출력:<br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "뉴스 원본 '%1'을(를) 업데이트 하던 중 오류가 발생했습니다." - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "KNewsTicker 오류" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "프로그램 '%1'을(를) 시작할 수 없습니다." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "프로그램 '%1'이(가) 찾을 수 없는 파일 혹은 디렉터리에 읽기 혹은 쓰기를 시도했습니다." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "프로그램 '%1'이(가) 데이터 읽기 혹은 쓰기를 시도했을 때 오류가 발생했습니다." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "프로그램 '%1'이(가) 너무 많은 변수를 보냈습니다. 설정 대화 상자에서 명령줄을 조정하십시오." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "프로그램 '%1'에 관련된 외부 시스템 프로그램을 실행할 수 없습니다." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "프로그램 '%1'이(가) 파일 혹은 디렉터리 읽기/쓰기를 시도했으나, 권한이 없습니다." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "프로그램 '%1'이(가) 사용할 수 없는 장치에 접근을 시도했습니다." - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "프로그램 '%1'이 사용하는 장치에 더 이상의 여유공간이 없습니다." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "프로그램 '%1'이(가) 읽기 전용 파일 시스템에 임시 파일 생성을 시도했습니다." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "프로그램 '%1'이(가) 실행되지 않는 기능을 시도했거나 존재하지 않는 외부 원본로의 접근을 시도했습니다." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "프로그램 '%1'이(가) 입력 데이터를 검색할 수 없어, 아무런 XML 데이터도 돌려 보내지 않았습니다." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "프로그램 '%1'이(가) 네트워크에 연결되지 않은 호스트로의 열결을 시도했습니다." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "프로그램 '%1'이(가) 실행되지 않는 프로토콜 연결을 시도했습니다." - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"프로그램 '%1'이(가) 데이터를 검색할 목표 주소 설정을 요구했습니다. 프로그램의 메뉴얼을 참고하여 어떻게 할 수 있는지 확인하십시오." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "프로그램 '%1'이(가) 이 시스템에서 지원하지 않는 소켓 형식을 사용하려 시도했습니다." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "프로그램 '%1'이(가) 연결할 수 없는 네트워크에 연결을 시도했습니다." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "프로그램 '%1'이(가) 접근하려는 네트워크가 초기화되어 연결이 끊겼습니다." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "프로그램 '%1'의 연결이 peer에 의해 초기화되었습니다." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "프로그램 '%1'이(가) 구성하려는 연결이 시간 초과되었습니다." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "프로그램 '%1'이(가) 구성하려는 연결이 거부되었습니다." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "프로그램 '%1'이(가) 접근하려는 호스트가 다운되었습니다." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "프로그램 '%1'이(가) 접근할 수 없는 호스트로의 접근을 시도했습니다. 호스트로의 경로가 없습니다." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"실행가능 비트가 정해지지 않아 KNewsTicker가 프로그램 '%1'을(를) 실행할 수 없습니다. 다음 단계를 통해 해당 프로그램을 실행할 " -"수 있습니다: " -"<ul>" -"<li>Konqueror를 열어 프로그램까지 찾아 가십시오.</li>" -"<li>프로그램 파일을 오른쪽 마우스 버튼으로 클릭하여 '속성'을 클릭 하십시오.</li>" -"<li>'권한' 탭을 열고 '실행' 칸의 '사용자' 열에 있는 박스가 체크되어 있는지 확인하십시오. 체크되어 있어야 현재 사용자가 해당 파일을 " -"실행할 수 있습니다.</li></ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "프로그램 '%1'이 서버에서 인식하지 못하는 올바르지 않은 요청을 보냈습니다." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "접근하기 전에 인증 형식이 필요한 곳에서 프로그램 '%1'이 인증 절차에 실패했습니다." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "프로그램 '%1'이(가) 지불하지 않은 데이터에 접근할 수 없어 중지되었습니다." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "프로그램 '%1'이 금지된 원본로의 접근을 시도했습니다." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "프로그램 '%1'이 찾을 수 없는 데이터에 접근을 시도했습니다." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "프로그램 '%1'의 HTTP 요청이 시간초과 되었습니다." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "서버 오류가 발생했습니다. 처리할 방법이 없습니다." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "프로그램 '%1'에 의해 사용되는 HTTP 프로토콜 버전을 HTTP 서버나 원본에서 인식할 수 없습니다." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "KNewsTicker가 오류에 대한 정확한 원인을 찾지 못했습니다." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "KNewsTicker 설정을 위한 프론트엔드" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "<url>에 있는 RDF/RSS 파일 추가" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "작성자" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "뉴스 자원" +"이 대화 상자에 입력한 값들을 적용하고 이전 설정 대화창으로 돌아가려면 이 버튼" +"을 누르십시오." |