summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminfo.po105
1 files changed, 68 insertions, 37 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminfo.po
index 304668cd15c..bee3efa0628 100644
--- a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -99,6 +99,19 @@ msgstr "미리 할당된 픽셀"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "검은색 %1, 흰색 %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "마운트 옵션"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "저장 지원: %1, 아래에 저장: %2"
@@ -152,9 +165,16 @@ msgstr "1 바이트"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 바이트"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "서버 정보"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "값"
@@ -235,12 +255,13 @@ msgstr "%1에 관한 정보가 없습니다."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
-"<h1>시스템 정보</h1> 모든 정보 모듈은 컴퓨터 하드웨어나 운영 체제의 특정한 부분의 정보를 표시합니다. 일부 모듈은 특정 하드웨어 "
-"아키텍처나 운영 체제에서 작동하지 않을 수 있습니다."
+"<h1>시스템 정보</h1> 모든 정보 모듈은 컴퓨터 하드웨어나 운영 체제의 특정한 부"
+"분의 정보를 표시합니다. 일부 모듈은 특정 하드웨어 아키텍처나 운영 체제에서 "
+"작동하지 않을 수 있습니다."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -319,19 +340,23 @@ msgstr "CPU %1: %2, 알 수 없는 속도"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
-msgstr "사운드 시스템을 조회할 수 없습니다. /dev/sndstat이 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
+msgstr ""
+"사운드 시스템을 조회할 수 없습니다. /dev/sndstat이 존재하지 않거나 읽을 수 없"
+"습니다."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr "SCSI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. /sbin/camcontrol을 찾을 수 없습니다"
+msgstr ""
+"SCSI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. /sbin/camcontrol을 찾을 수 없습니다"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
-msgstr "SCSI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. /sbin/camcontrol을 실행할 수 없습니다"
+msgstr ""
+"SCSI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. /sbin/camcontrol을 실행할 수 없습니다"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
@@ -774,6 +799,10 @@ msgstr "호환성 있는 이름:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "물리적 경로:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "종류:"
@@ -897,7 +926,9 @@ msgstr "총 메모리:"
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
-msgstr "이 그래프는 시스템에서 사용하고 있는 <b>전체 물리적 및 가상 메모리의 구성</b>을 보여 줍니다."
+msgstr ""
+"이 그래프는 시스템에서 사용하고 있는 <b>전체 물리적 및 가상 메모리의 구성</b>"
+"을 보여 줍니다."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@@ -906,18 +937,17 @@ msgstr "물리적 메모리"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"이 그래프는 시스템에서 사용하고 있는 <b>물리적 메모리의 구성</b>을 보여 줍니다."
-"<p>리눅스를 포함하는 대부분의 운영체제는 사용할 수 있는 만큼 메모리에 디스크 캐시를 할당해서 시스템 속도를 향상시킵니다."
-"<p><b>사용 가능한 물리적 메모리</b>가 적고 <b>디스크 캐시 메모리</b>가 많다면 시스템 설정은 정상적입니다."
+"이 그래프는 시스템에서 사용하고 있는 <b>물리적 메모리의 구성</b>을 보여 줍니"
+"다.<p>리눅스를 포함하는 대부분의 운영체제는 사용할 수 있는 만큼 메모리에 디스"
+"크 캐시를 할당해서 시스템 속도를 향상시킵니다.<p><b>사용 가능한 물리적 메모리"
+"</b>가 적고 <b>디스크 캐시 메모리</b>가 많다면 시스템 설정은 정상적입니다."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -926,21 +956,22 @@ msgstr "스왑 공간"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
-"스왑 공간은 시스템의 <b>가상 메모리</b>로 사용됩니다."
-"<p>필요할 때 사용될 것이며 하나 이상의 스왑 파티션이나 파일로 구성되어 있습니다."
+"스왑 공간은 시스템의 <b>가상 메모리</b>로 사용됩니다.<p>필요할 때 사용될 것이"
+"며 하나 이상의 스왑 파티션이나 파일로 구성되어 있습니다."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
-"<h1>메모리 정보</h1>여기에서는 현재 시스템의 메모리 사용량을 보여 줍니다. 값은 주기적으로 업데이트되며, 시스템의 물리적 및 가상 "
-"메모리 사용량을 보여 줍니다."
+"<h1>메모리 정보</h1>여기에서는 현재 시스템의 메모리 사용량을 보여 줍니다. 값"
+"은 주기적으로 업데이트되며, 시스템의 물리적 및 가상 메모리 사용량을 보여 줍니"
+"다."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1183,7 +1214,7 @@ msgstr "GLU 버전"
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU 확장"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "OpenGL을 초기화할 수 없음"