diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminfo.po | 105 |
1 files changed, 68 insertions, 37 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminfo.po index 304668cd15c..bee3efa0628 100644 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -99,6 +99,19 @@ msgstr "미리 할당된 픽셀" msgid "Black %1, White %2" msgstr "검은색 %1, 흰색 %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "마운트 옵션" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "저장 지원: %1, 아래에 저장: %2" @@ -152,9 +165,16 @@ msgstr "1 바이트" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 바이트" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "서버 정보" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "값" @@ -235,12 +255,13 @@ msgstr "%1에 관한 정보가 없습니다." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" -"<h1>시스템 정보</h1> 모든 정보 모듈은 컴퓨터 하드웨어나 운영 체제의 특정한 부분의 정보를 표시합니다. 일부 모듈은 특정 하드웨어 " -"아키텍처나 운영 체제에서 작동하지 않을 수 있습니다." +"<h1>시스템 정보</h1> 모든 정보 모듈은 컴퓨터 하드웨어나 운영 체제의 특정한 부" +"분의 정보를 표시합니다. 일부 모듈은 특정 하드웨어 아키텍처나 운영 체제에서 " +"작동하지 않을 수 있습니다." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -319,19 +340,23 @@ msgstr "CPU %1: %2, 알 수 없는 속도" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." -msgstr "사운드 시스템을 조회할 수 없습니다. /dev/sndstat이 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." +msgstr "" +"사운드 시스템을 조회할 수 없습니다. /dev/sndstat이 존재하지 않거나 읽을 수 없" +"습니다." #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" -msgstr "SCSI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. /sbin/camcontrol을 찾을 수 없습니다" +msgstr "" +"SCSI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. /sbin/camcontrol을 찾을 수 없습니다" #: info_fbsd.cpp:197 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" -msgstr "SCSI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. /sbin/camcontrol을 실행할 수 없습니다" +msgstr "" +"SCSI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. /sbin/camcontrol을 실행할 수 없습니다" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" @@ -774,6 +799,10 @@ msgstr "호환성 있는 이름:" msgid "Physical Path:" msgstr "물리적 경로:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "종류:" @@ -897,7 +926,9 @@ msgstr "총 메모리:" msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> " "(the sum of physical memory and swap space) in your system." -msgstr "이 그래프는 시스템에서 사용하고 있는 <b>전체 물리적 및 가상 메모리의 구성</b>을 보여 줍니다." +msgstr "" +"이 그래프는 시스템에서 사용하고 있는 <b>전체 물리적 및 가상 메모리의 구성</b>" +"을 보여 줍니다." #: memory.cpp:204 msgid "Physical Memory" @@ -906,18 +937,17 @@ msgstr "물리적 메모리" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" -"이 그래프는 시스템에서 사용하고 있는 <b>물리적 메모리의 구성</b>을 보여 줍니다." -"<p>리눅스를 포함하는 대부분의 운영체제는 사용할 수 있는 만큼 메모리에 디스크 캐시를 할당해서 시스템 속도를 향상시킵니다." -"<p><b>사용 가능한 물리적 메모리</b>가 적고 <b>디스크 캐시 메모리</b>가 많다면 시스템 설정은 정상적입니다." +"이 그래프는 시스템에서 사용하고 있는 <b>물리적 메모리의 구성</b>을 보여 줍니" +"다.<p>리눅스를 포함하는 대부분의 운영체제는 사용할 수 있는 만큼 메모리에 디스" +"크 캐시를 할당해서 시스템 속도를 향상시킵니다.<p><b>사용 가능한 물리적 메모리" +"</b>가 적고 <b>디스크 캐시 메모리</b>가 많다면 시스템 설정은 정상적입니다." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -926,21 +956,22 @@ msgstr "스왑 공간" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" -"스왑 공간은 시스템의 <b>가상 메모리</b>로 사용됩니다." -"<p>필요할 때 사용될 것이며 하나 이상의 스왑 파티션이나 파일로 구성되어 있습니다." +"스왑 공간은 시스템의 <b>가상 메모리</b>로 사용됩니다.<p>필요할 때 사용될 것이" +"며 하나 이상의 스왑 파티션이나 파일로 구성되어 있습니다." #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" -"<h1>메모리 정보</h1>여기에서는 현재 시스템의 메모리 사용량을 보여 줍니다. 값은 주기적으로 업데이트되며, 시스템의 물리적 및 가상 " -"메모리 사용량을 보여 줍니다." +"<h1>메모리 정보</h1>여기에서는 현재 시스템의 메모리 사용량을 보여 줍니다. 값" +"은 주기적으로 업데이트되며, 시스템의 물리적 및 가상 메모리 사용량을 보여 줍니" +"다." #: memory.cpp:349 msgid "%1 free" @@ -1183,7 +1214,7 @@ msgstr "GLU 버전" msgid "GLU extensions" msgstr "GLU 확장" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "OpenGL을 초기화할 수 없음" |