summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmcrypto.po877
1 files changed, 877 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..f1cd01cff69
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,877 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Lithuanian
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 20:09+0300\n"
+"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 iš %3 bitų)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Šifravimas</h1>Šis modulis leidžia jums konfigūruoti SSL naudojimui su "
+"dauguma KDE programų, taip pat tvarkyti asmeninius sertifikatus ir žinomų "
+"sertifikavimo įstaigų sertifikatus."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE šifravimo valdymo modulis"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Įj&ungti TLS palaikymą, jei tai palaikoma serverio."
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS yra naujausia SSL protokolo versija. Ji geriau integruojasi su kitais "
+"protokolais ir pakeitė SSL tokiuose protokoluose kaip POP3 ir SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Įjungti SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 yra antra SSL protokolo versija. Dažniausiai įjungiama v2 ir v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Įjungti SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 yra trečia SSL protokolo versija. Dažniausiai įjungiama tiek v2, tiek "
+"v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Naudojami SSLv2 šifravimo mechanizmai"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Pasirinkite šifravimo mechanizmus, kuriuos Jūs norite įjungt naudodami SSL v2 "
+"protokolą. Dėl naudojamo protokolo deramasi su serveriu susijungimo metu."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL šifravimo mechanizmai negali būti nustatyti, nes šis modulis nebuvo "
+"sujungtas su OpenSSL biblioteka."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Naudojami SSLv3 šifravimo mechanizmai"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Pasirinkite šifravimo mechanizmus, kuriuos Jūs norite įjungt naudodami SSL v3 "
+"protokolą. Dėl naudojamo protokolo deramasi su serveriu susijungimo metu."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Šifravimo vedlys"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Naudokite šiuos išankstinius nustatymus norėdami lengviau konfigūruoti SSL "
+"šifravimo nustatymus. Galite rinktis iš šių veiksenų:"
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Labiausiai suderinami"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Labiausiai suderinami:</b> Pasirenkami labiausiai suderinami "
+"nustatymai.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Tik JAV šifrai"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Tik JAV šifrai:</b> Pasirenkami tik stiprūs JAV (&gt;= 128 bitų) "
+"šifrai.</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Tik eksporto šifrai"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Tik eksporto šifrai:</b>Pasirenkami tik silpni šifrai (&lt;= 56 "
+"bitų).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Įgalinti visus"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"li><b>Įgalinti visus:</b> Pasirenkami visi SSL šifrai ir šifravimo metodai.</li>"
+"</ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "P&erspėti persijungiant į SSL veikseną"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "Pasirinkus Jūs būsite perspėtas įeinant į SSL naudojančią sritį"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Pe&rspėti išjungiant SSL veikseną"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "Pasirinkus Jūs būsite perspėtas išeinant iš SSL naudojančios srities."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Perspėti si&unčiant nešifruotus duomenis"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Pasirinkus Jūs būsite perspėtas prieš siunčiant nešifruotus duomenis per "
+"žiniatinklio naršyklę."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Perspėti dėl &maišytų SSL/ne-SSL puslapių"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Pasirinkus Jūs būsite perspėtas, kai Jūs žiūrite puslapį, turintį tiek "
+"šifruotų, tiek nešifruotų dalių."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Kelias iki Jūsų OpenSSL bendro naudojimo bibliotekų"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Testas"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Naudoti EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Naudoti entropijos bylą"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "EGD kelias:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Pasirinkus tai OpenSSL bus paprašyta naudoti entropijos rinkimo tarnybą (EGD) "
+"pseudo atsitiktinių skaičių generatoriaus inicializavimui."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Pasirinkus tai OpenSSL bus paprašyta naudoti entropijos rinkimo tarnybą (EGD) "
+"pseudo atsitiktinių skaičių generatoriaus inicializavimui."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr "Įveskite čia entropijos rinkimo tarnybos (EGD) sukurto socket kelią."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Paspauskite čia norėdami naršydami ieškoti EGD socket bylos."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Šis sąrašas parodo, kurie sertifikatai yra žinomi KDE. Jūs galite lengvai "
+"valdyti juos iš čia."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Bendras vardas"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "E. pašto adresas"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "Impo&rtuoti..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksportuoti..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Pa&šalinti"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Atrakinti"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "Pa&tikrinti"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "&Pakeisti slaptažodį..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Tai yra informacija, žinoma apie sertifikato savininką."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Tai yra informacija, žinoma apie sertifikato išleidėją."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Galioja nuo:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Galioja iki:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Sertifikatas galioja nuo šios datos."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Sertifikatas galioja iki šios datos."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 santrauka:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Sertifikato hash'as, naudojamas jo greitai identifikacijai."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "SSL susijungimo metu..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Naudoti numatytą sertifikatą"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Pateikti sąrašą susijungimo metu"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Nenaudoti sertifikatų"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL sertifikatai negali būti tvarkomi, nes šis modulis nebuvo susietas su "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Numatytas autentikacijos sertifikatas"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Numatytas veiksmas"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Siųsti"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Paklausti"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Nesiųsti"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Numatytas sertifikatas:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Mazgo autentikacija:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Mazgas"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Sertifikatas"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Taisyklė"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Mazgas:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Sertifikatas:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Veiksmas"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Siųsti"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Paklausti"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Nesiųsti"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Nau&ja"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Šis sąrašas rodo apie kuriuos sričių ir asmenų sertifikatus žino KDE. Jūs čia "
+"galite lengvai juos tvarkyti."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacija"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Šis mygtukas leidžia eksportuoti pasirinktą sertifikatą į bylą įvairiais "
+"formatais."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Šis mygtukas pašalina pasirinktą sertifikatą iš sertifikatų krepšio."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "Pa&tikrinti"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Šis mygtukas patikrina pasirinkto sertifikato galiojimą."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Krepšys"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Nuolatinai"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Iki"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Pasirinkite čia norėdami padaryti krepšio objektą nuolatiniu."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Pasirinkite čia norėdami padaryti krepšio objektą laikinu."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr ""
+"Data ir laikas, iki kurio sertifikato buvimo krepšyje laikas turi pasibaigti."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&Priimti"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&Atmesti"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Pasirinkite tai norėdami priimti šį sertifikatą visam laikui."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Pasirinkite tai norėdami atmesti šį sertifikatą visam laikui."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Pasirinkite tai, jei Jūs norite būti klausinėjami ką daryti sertifikato gavimo "
+"momentu."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Šis sąrašas rodo apie kurias sertifikavimo įstaigas žino KDE. Jūs čia galite "
+"lengvai tai tvarkyti."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organizacinis vienetas"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "&Atstatyti"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Priimti srities parašui"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Priimti e. pašto parašui"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Priimti programos kodo parašui"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Per&spėti apie pačių pasirašytus sertifikatus arba nežinomas CA (sertifikavimo "
+"įstaigas)."
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "P&erspėti apie pasibaigusius sertifikatus"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Pe&rspėti apie atšauktus sertifikatus"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Šis sąrašas parodo sritis, iš kurių Jūs nusprendėte priimti sertifikatus, nors "
+"sertifikatas galėjo nepraeiti patikrinimo procedūros."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Pridėti"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Šios parinktys nėra nustatomos, nes šis modulis nebuvo susietas su OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Jūsų sertifikatai"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentikacija"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Kitų SSL sertifikatai"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL pasirašantieji"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Patikrinimo nustatymai"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Jei Jūs nepasirinkote bent vieno SSL algoritmo SSL neveiks arba programa bus "
+"priversta pasirinkti tinkamą numatytą algoritmą."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Jei nepasirinksite bent vieno šifro SSLv2 neveiks."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 šifrai"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Jei nepasirinksite bent vieno šifro, SSLv3 neveiks."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 šifrai"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Nepavyksta atverti sertifikato."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Klaida gaunant sertifikatą."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Šis sertifikatas sėkmingai praėjo patikrinimo testus."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "Šis sertifikatas nepraėjo testų ir turėtų būti laikomas blogu."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Sertifikato slaptažodis"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Šis sertifikatas negali būti įkeltas. Pamėginti kitą slaptažodį?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Išbandyti"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nebandyti"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Sertifikatas šiuo vardu jau egzistuoja. Ar Jūs tikras, kad Jūs norite jį "
+"pakeisti?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Įveskite sertifikato slaptažodį:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Dekodavimas nepavyko. Pamėginkite vėl:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Eksportas nepavyko."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Įveskite SENĄ slaptažodį šiam sertifikatui:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Įveskite naują sertifikato slaptažodį:"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Tai nėra pasirašančiojo sertifikatas"
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Jūs jau turite įdiegtą šį pasirašančiojo sertifikatą"
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Šis sertifikatas negali būti įkeltas."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Ar norite, kad šis sertifikatas būtų prieinamas KMail naudojimui?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Padaryti prieinamą"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Nepadaryti prieinamu"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Nepavyko startuoti Kleopatra. Turite įdiegti ar atnaujinti kdepim paketą."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Tai atstatys Jūsų turimą sertifikatus pasirašančiųjų duombazę į KDE numatytą.\n"
+"Ši operacija negali būti atšaukta.\n"
+"Ar Jūs tikrai norite tęst?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Atstatyti"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Nepavyko įkelti OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl nerasta ar nebuvo sėkmingai įkelta."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto nerasta ar nebuvo sėkmingai įkelta."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL sėkmingai įkeltas."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Entropijos bylos kelias:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Asmeninis SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Serverio SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "SSL asmeninis paklausimas"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "SSL serverio paklausimas"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Serverio sertifikavimo įstaiga (CA)"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Asmeninio sertifikavimo įstaiga (CA)"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME sertifikavimo įstaiga (CA)"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Nieko"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "X509 sertifikato eksportas"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Formatas"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Tekstas"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Bylos vardas:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportuoti"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Vidinė klaida. Prašome pranešti adresu kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Klaida paverčiant sertifikatą į nurodytą formatą."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Klaida atidarant išvedimo bylą."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Datos ir laiko pasirinkimas"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Valanda:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minutė:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekundė:"
+
+#: crypto.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Nesiųsti"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "eugenijus@agvila.lt"