diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 877 |
1 files changed, 877 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..f1cd01cff69 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,877 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Lithuanian +# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 20:09+0300\n" +"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 iš %3 bitų)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Šifravimas</h1>Šis modulis leidžia jums konfigūruoti SSL naudojimui su " +"dauguma KDE programų, taip pat tvarkyti asmeninius sertifikatus ir žinomų " +"sertifikavimo įstaigų sertifikatus." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE šifravimo valdymo modulis" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "© 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Įj&ungti TLS palaikymą, jei tai palaikoma serverio." + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS yra naujausia SSL protokolo versija. Ji geriau integruojasi su kitais " +"protokolais ir pakeitė SSL tokiuose protokoluose kaip POP3 ir SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Įjungti SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 yra antra SSL protokolo versija. Dažniausiai įjungiama v2 ir v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Įjungti SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 yra trečia SSL protokolo versija. Dažniausiai įjungiama tiek v2, tiek " +"v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Naudojami SSLv2 šifravimo mechanizmai" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Pasirinkite šifravimo mechanizmus, kuriuos Jūs norite įjungt naudodami SSL v2 " +"protokolą. Dėl naudojamo protokolo deramasi su serveriu susijungimo metu." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL šifravimo mechanizmai negali būti nustatyti, nes šis modulis nebuvo " +"sujungtas su OpenSSL biblioteka." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Naudojami SSLv3 šifravimo mechanizmai" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Pasirinkite šifravimo mechanizmus, kuriuos Jūs norite įjungt naudodami SSL v3 " +"protokolą. Dėl naudojamo protokolo deramasi su serveriu susijungimo metu." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Šifravimo vedlys" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Naudokite šiuos išankstinius nustatymus norėdami lengviau konfigūruoti SSL " +"šifravimo nustatymus. Galite rinktis iš šių veiksenų:" +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Labiausiai suderinami" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Labiausiai suderinami:</b> Pasirenkami labiausiai suderinami " +"nustatymai.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Tik JAV šifrai" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Tik JAV šifrai:</b> Pasirenkami tik stiprūs JAV (>= 128 bitų) " +"šifrai.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Tik eksporto šifrai" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Tik eksporto šifrai:</b>Pasirenkami tik silpni šifrai (<= 56 " +"bitų).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Įgalinti visus" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"li><b>Įgalinti visus:</b> Pasirenkami visi SSL šifrai ir šifravimo metodai.</li>" +"</ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "P&erspėti persijungiant į SSL veikseną" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Pasirinkus Jūs būsite perspėtas įeinant į SSL naudojančią sritį" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Pe&rspėti išjungiant SSL veikseną" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "Pasirinkus Jūs būsite perspėtas išeinant iš SSL naudojančios srities." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Perspėti si&unčiant nešifruotus duomenis" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Pasirinkus Jūs būsite perspėtas prieš siunčiant nešifruotus duomenis per " +"žiniatinklio naršyklę." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Perspėti dėl &maišytų SSL/ne-SSL puslapių" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Pasirinkus Jūs būsite perspėtas, kai Jūs žiūrite puslapį, turintį tiek " +"šifruotų, tiek nešifruotų dalių." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Kelias iki Jūsų OpenSSL bendro naudojimo bibliotekų" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Testas" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Naudoti EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Naudoti entropijos bylą" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "EGD kelias:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Pasirinkus tai OpenSSL bus paprašyta naudoti entropijos rinkimo tarnybą (EGD) " +"pseudo atsitiktinių skaičių generatoriaus inicializavimui." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Pasirinkus tai OpenSSL bus paprašyta naudoti entropijos rinkimo tarnybą (EGD) " +"pseudo atsitiktinių skaičių generatoriaus inicializavimui." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "Įveskite čia entropijos rinkimo tarnybos (EGD) sukurto socket kelią." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Paspauskite čia norėdami naršydami ieškoti EGD socket bylos." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Šis sąrašas parodo, kurie sertifikatai yra žinomi KDE. Jūs galite lengvai " +"valdyti juos iš čia." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Bendras vardas" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E. pašto adresas" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "Impo&rtuoti..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportuoti..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Pa&šalinti" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Atrakinti" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Pa&tikrinti" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Pakeisti slaptažodį..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Tai yra informacija, žinoma apie sertifikato savininką." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Tai yra informacija, žinoma apie sertifikato išleidėją." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Galioja nuo:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Galioja iki:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Sertifikatas galioja nuo šios datos." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Sertifikatas galioja iki šios datos." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 santrauka:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Sertifikato hash'as, naudojamas jo greitai identifikacijai." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "SSL susijungimo metu..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Naudoti numatytą sertifikatą" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Pateikti sąrašą susijungimo metu" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Nenaudoti sertifikatų" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL sertifikatai negali būti tvarkomi, nes šis modulis nebuvo susietas su " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Numatytas autentikacijos sertifikatas" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Numatytas veiksmas" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Siųsti" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Paklausti" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Nesiųsti" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Numatytas sertifikatas:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Mazgo autentikacija:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Mazgas" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Sertifikatas" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Taisyklė" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Mazgas:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Sertifikatas:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Veiksmas" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Siųsti" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Paklausti" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Nesiųsti" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "Nau&ja" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Šis sąrašas rodo apie kuriuos sričių ir asmenų sertifikatus žino KDE. Jūs čia " +"galite lengvai juos tvarkyti." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organizacija" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Šis mygtukas leidžia eksportuoti pasirinktą sertifikatą į bylą įvairiais " +"formatais." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Šis mygtukas pašalina pasirinktą sertifikatą iš sertifikatų krepšio." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "Pa&tikrinti" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Šis mygtukas patikrina pasirinkto sertifikato galiojimą." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Krepšys" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Nuolatinai" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Iki" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Pasirinkite čia norėdami padaryti krepšio objektą nuolatiniu." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Pasirinkite čia norėdami padaryti krepšio objektą laikinu." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" +"Data ir laikas, iki kurio sertifikato buvimo krepšyje laikas turi pasibaigti." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "&Priimti" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Atmesti" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Pasirinkite tai norėdami priimti šį sertifikatą visam laikui." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Pasirinkite tai norėdami atmesti šį sertifikatą visam laikui." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Pasirinkite tai, jei Jūs norite būti klausinėjami ką daryti sertifikato gavimo " +"momentu." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Šis sąrašas rodo apie kurias sertifikavimo įstaigas žino KDE. Jūs čia galite " +"lengvai tai tvarkyti." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organizacinis vienetas" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Atstatyti" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Priimti srities parašui" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Priimti e. pašto parašui" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Priimti programos kodo parašui" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Per&spėti apie pačių pasirašytus sertifikatus arba nežinomas CA (sertifikavimo " +"įstaigas)." + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "P&erspėti apie pasibaigusius sertifikatus" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Pe&rspėti apie atšauktus sertifikatus" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Šis sąrašas parodo sritis, iš kurių Jūs nusprendėte priimti sertifikatus, nors " +"sertifikatas galėjo nepraeiti patikrinimo procedūros." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Pridėti" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Šios parinktys nėra nustatomos, nes šis modulis nebuvo susietas su OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Jūsų sertifikatai" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentikacija" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Kitų SSL sertifikatai" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL pasirašantieji" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Patikrinimo nustatymai" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Jei Jūs nepasirinkote bent vieno SSL algoritmo SSL neveiks arba programa bus " +"priversta pasirinkti tinkamą numatytą algoritmą." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Jei nepasirinksite bent vieno šifro SSLv2 neveiks." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 šifrai" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Jei nepasirinksite bent vieno šifro, SSLv3 neveiks." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 šifrai" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Nepavyksta atverti sertifikato." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Klaida gaunant sertifikatą." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Šis sertifikatas sėkmingai praėjo patikrinimo testus." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "Šis sertifikatas nepraėjo testų ir turėtų būti laikomas blogu." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Sertifikato slaptažodis" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Šis sertifikatas negali būti įkeltas. Pamėginti kitą slaptažodį?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Išbandyti" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nebandyti" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Sertifikatas šiuo vardu jau egzistuoja. Ar Jūs tikras, kad Jūs norite jį " +"pakeisti?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Įveskite sertifikato slaptažodį:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Dekodavimas nepavyko. Pamėginkite vėl:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Eksportas nepavyko." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Įveskite SENĄ slaptažodį šiam sertifikatui:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Įveskite naują sertifikato slaptažodį:" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Tai nėra pasirašančiojo sertifikatas" + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Jūs jau turite įdiegtą šį pasirašančiojo sertifikatą" + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Šis sertifikatas negali būti įkeltas." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Ar norite, kad šis sertifikatas būtų prieinamas KMail naudojimui?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Padaryti prieinamą" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Nepadaryti prieinamu" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Nepavyko startuoti Kleopatra. Turite įdiegti ar atnaujinti kdepim paketą." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Tai atstatys Jūsų turimą sertifikatus pasirašančiųjų duombazę į KDE numatytą.\n" +"Ši operacija negali būti atšaukta.\n" +"Ar Jūs tikrai norite tęst?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Atstatyti" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Nepavyko įkelti OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl nerasta ar nebuvo sėkmingai įkelta." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto nerasta ar nebuvo sėkmingai įkelta." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL sėkmingai įkeltas." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Entropijos bylos kelias:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Asmeninis SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Serverio SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL asmeninis paklausimas" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL serverio paklausimas" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Serverio sertifikavimo įstaiga (CA)" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Asmeninio sertifikavimo įstaiga (CA)" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME sertifikavimo įstaiga (CA)" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Nieko" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509 sertifikato eksportas" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formatas" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekstas" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Bylos vardas:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportuoti" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Vidinė klaida. Prašome pranešti adresu kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Klaida paverčiant sertifikatą į nurodytą formatą." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Klaida atidarant išvedimo bylą." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Datos ir laiko pasirinkimas" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Valanda:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minutė:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekundė:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Nesiųsti" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eugenijus@agvila.lt" |