summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po248
1 files changed, 248 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7862e78979
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kcmfonts.po to Lithuanian
+#
+# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:09+0300\n"
+"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Pakeisti glotninimo nustatymai"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "I&šskyrus ruožą:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " iki "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "Na&udoti subpikselių hinting'ą:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Jei turite TFT ar LCD, galite dar pagerinti rodomų šriftų kokybę pasirinkdami "
+"šią parinktį."
+"<br>Subpikselių hinting'as taip pat žinomas kaip ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>Ši parinktis neveiks su CRT ekranais.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Norint, kad subpikselių hinting'as teisingai veiktų, reikia žinoti, kaip "
+"surikiuoti Jūsų kompiuterio ekrano sub-pikseliai."
+"<br> TFT ar LCD monitoriuose vienas pikselis iš tiesų susideda iš trijų "
+"sub-pikselių, raudono, žalio ir mėlyno (angl: Red, Green, Blue). Daugelis "
+"monitorių turi linearinį RGB subpikselių išdėstymą, kai kurie turi BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Hinting'o stilius:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Hinting'as yra procesas, naudojamas padidinti mažų dydžių šriftų kokybę."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Bendras"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Pastovaus pločio"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Parankinių"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Meniu"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Lango antraščių"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Užduočių juostų"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbastalis"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Naudojamas normaliam tekstui (pvz., mygtukų etiketėms, sąrašų objektams)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Ne proporcinis šriftas (panašus į rašomosios mašinėlės)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Naudojamas parodyti tekstą šalia įrankių juostos ženkliukų."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Naudojamas meniu juostose ir parankinių meniu."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Naudojamas lango antraštės juostoje."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Naudojamas užduočių juostoje."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Naudojamas darbastalio ženkliukams."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Kore&guoti visus šriftus..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Spragtelėkite, pakeisti visiems šriftams"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "&Naudoti glotninimą:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Įjungta"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Sistemos nustatymai"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Išjungta"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Esant pažymėtai šiai parinkčiai, KDE glotnins šriftų kreivių briaunas.."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfigūruoti..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Force fonts DPI:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ši parinktis šriftams nustato konkrečią DPI reikšmę. Ji gali būti naudinga "
+"kai tikroji aparatinės įrangos DPI nėra tiksliai nustatomas, ji taip pat gali "
+"būti naudojama tais atvejais, kai naudojami prastos kokybės šriftai, kurie "
+"prastai atrodo su kitomis nei 96 or 120 DPI vertėmis.</p>"
+"<p>Šiaip šios parinkties geriau nenaudoti. Norėdami pasirinkti teisingą DPI "
+"vertę geriau teisingai ją sukonfigūruokite visam X serveriui, jei tik tai "
+"įmanoma (pvz., nustatydami parametrą „DisplaySize“ xorg.conf byloje ar "
+"pridėdami <i>-dpi vertė</i> parametrą ServerLocalArgs= nustatyme "
+"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc byloje). Kai šriftai neteisingai vaizduojami su "
+"teisinga DPI verte geriau naudoti geresnius šriftus ar patikrinti šriftų "
+"hintingo konfigūraciją.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kai kurie pakeitimai, pavyzdžiui, šriftų glotninimas, turės įtakos tik "
+"naujai paleistoms programoms.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Šriftų nustatymai pakeisti"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Nėra"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Vertikalus RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Vertikalus BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Vidutinis"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Lengvas"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Visiškas"