diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po | 248 |
1 files changed, 248 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..c7862e78979 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kcmfonts.po to Lithuanian +# +# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002. +# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:09+0300\n" +"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Pakeisti glotninimo nustatymai" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "I&šskyrus ruožą:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " iki " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "Na&udoti subpikselių hinting'ą:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Jei turite TFT ar LCD, galite dar pagerinti rodomų šriftų kokybę pasirinkdami " +"šią parinktį." +"<br>Subpikselių hinting'as taip pat žinomas kaip ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>Ši parinktis neveiks su CRT ekranais.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Norint, kad subpikselių hinting'as teisingai veiktų, reikia žinoti, kaip " +"surikiuoti Jūsų kompiuterio ekrano sub-pikseliai." +"<br> TFT ar LCD monitoriuose vienas pikselis iš tiesų susideda iš trijų " +"sub-pikselių, raudono, žalio ir mėlyno (angl: Red, Green, Blue). Daugelis " +"monitorių turi linearinį RGB subpikselių išdėstymą, kai kurie turi BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Hinting'o stilius:" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Hinting'as yra procesas, naudojamas padidinti mažų dydžių šriftų kokybę." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Bendras" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Pastovaus pločio" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Parankinių" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Meniu" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Lango antraščių" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Užduočių juostų" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Darbastalis" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Naudojamas normaliam tekstui (pvz., mygtukų etiketėms, sąrašų objektams)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Ne proporcinis šriftas (panašus į rašomosios mašinėlės)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Naudojamas parodyti tekstą šalia įrankių juostos ženkliukų." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Naudojamas meniu juostose ir parankinių meniu." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Naudojamas lango antraštės juostoje." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Naudojamas užduočių juostoje." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Naudojamas darbastalio ženkliukams." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Kore&guoti visus šriftus..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Spragtelėkite, pakeisti visiems šriftams" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "&Naudoti glotninimą:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Įjungta" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Sistemos nustatymai" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Išjungta" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Esant pažymėtai šiai parinkčiai, KDE glotnins šriftų kreivių briaunas.." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfigūruoti..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Force fonts DPI:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Ši parinktis šriftams nustato konkrečią DPI reikšmę. Ji gali būti naudinga " +"kai tikroji aparatinės įrangos DPI nėra tiksliai nustatomas, ji taip pat gali " +"būti naudojama tais atvejais, kai naudojami prastos kokybės šriftai, kurie " +"prastai atrodo su kitomis nei 96 or 120 DPI vertėmis.</p>" +"<p>Šiaip šios parinkties geriau nenaudoti. Norėdami pasirinkti teisingą DPI " +"vertę geriau teisingai ją sukonfigūruokite visam X serveriui, jei tik tai " +"įmanoma (pvz., nustatydami parametrą „DisplaySize“ xorg.conf byloje ar " +"pridėdami <i>-dpi vertė</i> parametrą ServerLocalArgs= nustatyme " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc byloje). Kai šriftai neteisingai vaizduojami su " +"teisinga DPI verte geriau naudoti geresnius šriftus ar patikrinti šriftų " +"hintingo konfigūraciją.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Kai kurie pakeitimai, pavyzdžiui, šriftų glotninimas, turės įtakos tik " +"naujai paleistoms programoms.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Šriftų nustatymai pakeisti" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Nėra" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Vertikalus RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Vertikalus BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Vidutinis" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Lengvas" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Visiškas" |