diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmkio.po | 2190 |
1 files changed, 2190 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..77dfb9d2f1d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2190 @@ +# translation of kcmkio.po to Lithuanian +# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2003. +# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-11 09:30+0300\n" +"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Krepšys</h1>" +"<p>Šis modulis leidžia jums keisti Jūsų krepšio nustatymus.</p>" +"<p>Krepšys yra vidinė atmintis Konqueror, kur saugomi nesenai aplankyti " +"puslapiai. Jei Jūs norite pasiekti puslapį, kurį nesenai aplankėte, jis nebus " +"atsiunčiamas iš tinklo, bet paimamas iš krepšio, kas yra žymiai greičiau.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Nepavyksta paleisti slapukų tvarkymo tarnybos.\n" +"Jūs negalėsite tvarkyti slapukų, kurie saugomi kompiuteryje." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Taisyklė" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Tvarkymas" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Slapukai</h1> Slapukai turi informaciją, kurią Konqueror (ar kitos KDE " +"programos, naudojančios http protokolą) saugo Jūsų kompiuteryje, sukurtą " +"nutolusio Interneto serverio. Tai reiškia, kad žiniatinklio serveris gali " +"saugoti informaciją apie Jus ir Jūsų naršymą Jūsų kompiuteryje vėlesniam " +"naudojimui. Jūs galite laikyti tai privatumo pažeidimu. " +"<p> Tačiau slapukai naudingi tam tikrose situacijose. Pavyzdžiui jie dažnai " +"naudojami Interneto parduotuvių, kad galėtumėte „pasidėti daiktus į pirkinių " +"krepšelį“. Kai kurios sritys reikalauja, kad turėtumėte naršyklę, palaikančią " +"slapukus. " +"<p> Kadangi dauguma žmonių ieško kompromiso tarp privatumo ir naudos, kurią " +"teikia slapukai, KDE siūlo Jums pakeisti slapukų tvarkymą Jums priimtinu būdu. " +"Taigi galite nustatyti KDE numatytą politiką taip, kad kaskart, kai serveris " +"nori pasiųsti Jums slapuką, Jūs galėtumėte pasirinkti. Jūsų mėgstamoms " +"apsipirkimo žiniatinklyje sritimis, kuriomis pasitikite, galite nustatyti " +"numatytą politiką priimti slapukus, ir naudotis tomis svetainėmis be klausimų " +"kiekvieną kartą, kai KDE gauna slapuką." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP komunikacijos klaida" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Nepavyksta įvykdyti nurodymo ištrinti visus slapukus." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Nepavyksta, kaip nurodėte, ištrinti slapukų." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Slapukų tvarkymo greitoji pagalba</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Nepavyko rasti informacijos" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Nepavyksta gauti informacijos apie slapukus, laikomus kompiuteryje." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Sesijos pabaiga" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nauja slapukų taisyklė" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Keisti slapukų taisyklę" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Taisyklė dėl " +"<center><b>%1</b></center> jau egzistuoja. Ar norite ją pakeisti?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Taisyklės kopija" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Nepavyksta susisiekti su slapukų tvarkymo tarnyba. \n" +"Nurodyti pakeitimai nebus pritaikyti tol, kol tarnyba nebus paleista iš naujo." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Slapukai</h1> Slapukai turi informaciją, kurią Konqueror (ar kitos KDE " +"programos, naudojančios http protokolą) saugo Jūsų kompiuteryje. Slapukus į " +"kompiuterį siunčia nutolęs Interneto serveris. Tai reiškia, kad žiniatinklio " +"serveris gali saugoti informaciją apie Jus ir Jūsų naršymą vėlesniam naudojimui " +"Jūsų kompiuteryje. Jūs galite laikyti tai privatumo pažeidimu. " +"<p> Tačiau slapukai naudingi tam tikrose situacijose. Pavyzdžiui jie dažnai " +"naudojami Interneto parduotuvių, kad galėtumėte „pasidėti daiktus į pirkinių " +"krepšelį“. Kai kurios sritys reikalauja, kad turėtumėte naršyklę, palaikančią " +"slapukus. " +"<p> Kadangi dauguma žmonių ieško kompromiso tarp privatumo ir naudos, teikiamos " +"slapukų, KDE siūlo galimybę pasikeisti slapukų tvarkymo būdą į jums patinkantį. " +"Taigi Jūs galite nustatyti KDE numatytą taisyklę taip, kad kaskart, kai " +"serveris nori siųstislapuką, bus klausiama, ar jį priimti. Taip pat galite " +"nustatyti numatytą taisyklę, pagal kurią visi slapukai bus automatiškai " +"priimami, arba - atmetami. Jūsų mėgstamoms apsipirkimo žiniatinklio sritimis, " +"kuriomis pasitikite, galite nustatyti numatytą taisyklę priimti slapukus. " +"Norėdami tai padaryti, nukeliaukite į norimą svetainę ir, pamatę slapukų " +"dialogą, spragtelėkite <i>Šis domenas</i> kortelėje „kam pritaikyti“ ir " +"pasirinkite priimti. Tokiu būdu galėsite gauti slapukus iš žiniatinklio " +"svetainės KDE kiekvieną kartą neklausiant, ar norite priimti slapuką." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Kintamųjų proxy konfigūracija" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Jūs privalote nurodyti bent vieną galiojantį proxy aplinkos kintamąjį." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Įsitikinkite, kad Jūs įvedėte aplinkos kintamojo vardą, o ne jo reikšmę. " +"Pavyzdžiui, jei aplinkos kintamasis, naudojamas nurodyti HTTP proxy serverį yra " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, " +"<br>Jūs turite įvesti <b>HTTP_PROXY</b> vietoje realios http://localhost:3128 " +"reikšmės.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Neteisingas proxy nustatymas" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Sėkmingai patikrinta." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Proxy nustatymas" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Nerandu jokių dažnai naudojamų nustatyti sisteminio mąsto proxy informacijai, " +"aplinkos kintamųjų." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Norėdami pamatyti aplinkos kintamųjų vardus, naudotus autodetekcijos " +"procese, spustelėkite OK, spragtelėkite greitosios pagalbos mygtuką prieš tai " +"buvusio dialogo lango antraštės juostoje dešiniame viršutiniame kampe („<b>?</b>" +"“), ir po to spragtelėkite mygtuką „<b>Autodetekcija</b>“.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Automatinė Proxy kintamųjų detekcija" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Rankinis proxy konfigūravimas" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Neteisingas proxy nustatymas" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Vienas ar daugiau iš nurodytų proxy nustatymų yra neteisingas. Neteisingi " +"įrašai yra paryškinti." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Įvedėte adresą, kuris jau yra. Pamėginkite dar kartą." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> jau yra sąraše.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Dubliuojantis įrašas" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Nauja išimtis" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Keisti išimtį" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Neteisingas įrašas" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Adresas, kurį įrašėte, neteisingas." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Patikrinkite, ar kuris nors iš įrašytų adresų neturi netinkamų ar šablonams " +"kurti naudojamų ženklų, tokių, kaip tarpai, žvaigždutės (*), ar klaustukai (?)." +"<p><u>TEISINGŲ įrašų pavyzdžiai:</u>" +"<br/><code>http://manokompanija.lt, 192.168.10.1, manokompanija.lt, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>NETEISINGŲ įrašų pavyzdžiai:</u>" +"<br/><code>http://mano kompanija.lt, http:/manokompanija,lt " +"file:/localhost</code></qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Įveskite adresą ar URL, kuris turėtų naudoti aukščiau nurodytus proxy " +"nustatymus:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Įveskite adresą ar URL, kuriam neturėtų būti naudojami aukščiau nurodyti proxy " +"nustatymai:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Įrašytike teisingą adresą ar URL." +"<p><b><u>PASTABA:</u></b> Pakaitos simboliai, kaip šiame pavyzdyje: <code>" +"*.kde.org</code>, nėra palaikomi. Jei norite, kad įrašas atitiktų bet kokį " +"mazgą domene <code>.kde.org</code>, pvz., <code>printing.kde.org</code>" +", paprasčiausiai įrašykite <code>.kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Automatinio proxy konfigūravimo scenarijaus adresas yra neteisingas. Prašome " +"pataisyti problemą prieš tęsiant. Priešingu atveju padaryti pakeitimai bus " +"ignoruojami." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>Proxy serveris yra programa, kuri atlieka tarpininko vaidmenį tarp Jūsų " +"kompiuterio ir Interneto, ir kuri teikia tokias paslaugas, kaip žiniatinklio " +"puslapių įsiminimas ir/ar filtravimas. </p> </p>Puslapius įsimenantys proxy " +"serveriai suteikia galimybę greičiau pasiekti svetaines, kurias jau esate " +"aplankę, nes lokaliai saugo tų puslapių turinį. Filtruojantys proxy serveriai, " +"iš kitos pusės, suteikia galimybę blokuoti reklamas, šiukšles (spam) ar bet ką " +"kitą.</p> " +"<p><u>Pastaba:</u> Kai kurie proxy serveriai teikia abi paslaugas.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nurodyti proxy nustatymai yra neteisingi. " +"<p>Spragtelėkite mygtuką <b>Sąranka... </b> ir pataisykite problemą prieš " +"tęsdami; kitu atveju nustatyti pakeitimai bus ignoruojami.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Atnaujinimas nepavyk" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Kad pakeitimai turėtų poveikį, Jūs turite perstartuoti veikiančias programas." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Kad pakeitimai turėtų poveikį, turite perstartuoti KDE." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Vietinio tinklo naršymas</h1>Čia galite susikurti savo <b>" +"„Tinklo kaimynus“</b>. Galite naudoti LISa tarnybą (daemon) ir lan:/ io " +"pagalbinę programą (angl.: ioslave), arba, kitą derinį: ResLISa tarnybą ir " +"rlan:/ pagalbinę programą." +"<br>" +"<br>Apie <b>LAN pagalbinės programos</b> konfigūravimą:" +"<br> Jei tai pažymėsite, pagalbinė programa (<i>tuo atveju</i> " +"jei pagalbinė programa bus prieinama) atvėrus konkretų mazgą, patikrins, ar " +"mazgas palaiko tokią tarnybą. Atkreipkite dėmesį, kad paranoidiški žmonės net " +"ir tai gali palaikyti ataka." +"<br><i>Visada</i> reiškia, kad nuorodas į tarnybas matysite visuomet, " +"nepriklausomai nuo to, ar mazgas jas palaiko. <i>Niekada</i> " +"reiškia, kad niekuomet nematysite nuorodų į tarnybas. Ir pirmuoju, ir antruoju " +"atveju kompiuteris nebandys susisiekti su mazgu, tad niekas niekada nelaikys " +"Jūsų užpuoliku." +"<br>" +"<br>Daugiau informacijos apie <b>LISa</b> galite rasti <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa svetainėje</a> " +"arba susisiekite su Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Windows bendro naudojimo diskai" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa tarnyba" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Laiko limitų reikšmės" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti " +"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima reikšmė " +"yra %1 sekundės." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Skaitymas iš soc&ket:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "P&risijungimas prie proxy:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Pr&isijungimas prie serverio:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "&Serverio atsakymas:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP parinktys" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Įjungti pasyvią &veikseną (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Įjungia FTP „pasyvią“ veikseną. Šito reikia norint naudoti FTP už ugniasienių." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Žymėti iš &dalies nusiųstas bylas" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Žymi iš dalies nusiųstas į serverį FTP bylas</p> " +"<p>Įjungus šią parinktį nebaigtos siųsti bylos turės „.part“ išplėtimą. Šis " +"išplėtimas bus panaikintas pabaigus siuntimą.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Tinklo pasirinkimai</h1>Čia Jūs galite nustatyti KDE programų elgesį " +"naudojant Interneto bei tinklo prisijungimus. Jei jums dažnai baigiasi laikas " +"ar esate naudojate modemą prisijungimu prie Interneto, gali tekti pakeisti šias " +"reikšmes." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Disko krepšio &dydis:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Išvalyti krepšį" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Naudoti k&repšį" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Paspauskite čia, jei Jūs norite žiūrimus žiniatinklio puslapius išsaugoti Jūsų " +"kietame diske greitesniam priėjimui. Išsaugomi puslapiai bus atnaujinami tik " +"prireikus, o ne kiekvieną kartą prisijungus aplankius svetainę. Tai ypač " +"naudinga turint lėtą prisijungimą prie Interneto." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Taisyklė" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Sinchronizuoti krepšį" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Patikrinti, ar išsaugotas žiniatinklio puslapis vis dar nepasikeitęs prieš " +"bandydami vėl parsisiųsti puslapį." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "&Naudoti krepšį kai tik įmanoma" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Visuomet naudokite dokumentus iš krepšio - jei tik jie yra prieinami. Taip pat " +"galite naudoti įkrovimo iš naujo mygtuką norėdami sinchronizuoti krepšį su " +"nutolusiu mazgu." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Na&ršymas neprisijungus prie Interneto" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Nebandyti pasiekti žiniatinklio puslapių, kurių nėra krepšyje. Naršymo " +"neprisijungus veiksena neleidžia žiūrėti puslapių, kurių iki šiol nesate " +"aplankę." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>FTP_PROXY</b>" +", panaudotą FTP proxy serverio adresui išsaugoti." +"<p>\n" +"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite " +"spragtelėti mygtuką <b>„Autodetekcija“</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>HTTP_PROXY</b>" +", panaudotą HTTP proxy serverio adresui išsaugoti." +"<p>\n" +"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite " +"spragtelėti mygtuką <b>„Autodetekcija“</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", panaudotą HTTPS proxy serverio adresui išsaugoti." +"<p>\n" +"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite " +"spragtelėti mygtuką <b>„Autodetekcija“</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Nustatyti aplinkos &kintamųjų reikšmes" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Tikrinti" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Spragtelėkite šį mygtuką norėdami greitai nustatyti ar Jūsų pateikti " +"aplinkos kintamųjų vardai yra teisingi. Jei aplinkos kintamasis nerastas, " +"atitinkamos žymės bus <b>paryškintos</b>, parodant neteisingus įrašus.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Auto&detekcija" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bandyti automatiškai rasti aplinkos kintamuosius, naudojamus nustatant " +"visos sistemos proxy informaciją. " +"<p> Ši savybė veikia ieškodama paprastai naudojamų kintamųjų vardų, tokių, " +"kaip HTTP_PROXY, FTP_PROXY ir NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "&HTTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>NO_PROXY</b>" +", naudojamą svetainių adresų, kuriems proxy serveris neturėtų būti naudojamas, " +"išsaugojimui." +"<p>\n" +"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite " +"spragtelėti mygtuką <b>„Autodetekcija“</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NO &PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Domenas [Grupė]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Mazgas [Sukūrė]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Ištrinti" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "&Trinti viską" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Keisti t&aisyklę..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Iš naujo įkelti sąrašą" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Išvalyti paiešką" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Ieškoti:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktyviai ieškoti domenų ir mazgų" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalės" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Pavadinimas:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Reikšmė:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domenas:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Kelias:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Baigiasi:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Saugus:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Įjungti slapu&kus" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Įjungia slapukų palaikymą. Greičiausiai Jūs norėsite įjungti slapukų palaikymą " +"ir suderinti nustatymus taip, kad šie atitiktų Jūsų privatumo poreikius." +"<p>\n" +"Atkreipkite dėmesį į tai, kad, išjungus slapukų palaikymą, kai kurių svetainių " +"naršyti bus neįmanoma.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Priimti slapukus tik iš naršomo serverio" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Įjungus šią parinktį sistema atmeta taip vadinamus trečiųjų šalių slapukus. Tai " +"yra slapukai, kurie kyla iš kitų svetainių nei ta, kurią šiuo metu naršote. " +"Pvz., jei šiai parinkčiai esant įjungtai Jūs aplankėte svetainę <b>" +"www.foobar.com</b> tik iš www.foobar.com ateinantys slapukai bus priimami pagal " +"Jūsų nustatymus. Slapukai iš kitų svetainių bus atmetami. Tokiu būdu svetainės " +"tvarkytojai turės mažiau šansų rinkti informaciją apie Jūsų kasdieninio " +"naršymo įpročius.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Automatiš&kai priimti sesijos slapukus" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Norėdami automatiška priimti laikinus slapukus, pasibaigsiančius sesijos " +"pabaigoje, pažymėkite šią parinktį. Tokie slapukai nebus išsaugoti Jūs " +"kompiuterio kietame diske ar kitame įrenginyje. Jie yra ištrinami, kai Jūs " +"uždarote visas programas (pvz. naršyklę), kurios juos naudoja. " +"<p>\n" +"<u>PASTABA:</u> Šios ir sekančios parinkties pažymėjimas turės pirmenybę prieš " +"numatytą parinktį bei prieš sričiai specifinę slapukų taisyklę. Tačiau tai " +"padidins Jūsų privatumą, nes visi slapukai bus pašalinti pasibaigus sesijai.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Elgtis su vis&ais slapukais kaip su sesijos slapukais" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Norėdami traktuoti visus slapukus, kaip sesijos slapukus, pažymėkite šią " +"parinktį. Sesijos slapukai yra maži informacijos elementai, kurie laikinai " +"saugomi Jūsų kompiuterio atmintyje, kol Jūs baigiate ar uždarote visas juos " +"naudojančias programas (pvz. naršyklę). Skirtingai nuo įprastų slapukų, sesijos " +"slapukai niekada neišsaugomi kietame diske ar kitame informacijos saugojimo " +"įrenginyje." +"<p>\n" +"<u>PASTABA:</u> Šios ir ankstesnės parinkties pažymėjimas turės pirmenybę " +"prieš numatytą parinktį bei prieš sričiai specifinę slapukų taisyklę. Tačiau " +"tai padidins Jūsų privatumą, nes visi slapukai bus pašalinti pasibaigus " +"sesijai.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Numatyta taisyklė" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ši numatyta taisyklė nustato kaip elgiamasi su slapukais, gautais iš nutolusios " +"mašinos: " +"<ul>\n" +"<li><b>Klausti</b> - KDE klaus Jūsų patvirtinimo kiekvieną kartą, kai serveris " +"norės sukurti slapuką</li>\n" +"<li><b>Priimti</b> - priimti slapukus be klausimų</li>\n" +" " +"<li><b>Atmesti</b> - atmesti visus slapukus</li>\n" +" </ul>" +"<p>\n" +"<u>PASTABA:</u> Nuo domeno priklausančios taisyklės, nustatomos žemiau, " +"visuomet turi pirmenybę prieš numatytą taisyklę.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Užklausti informacijos" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "P&riimti visus slapukus" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "At&mesti slapukus" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Taisyklė svetainei" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Norėdami pridėti naują taisyklę, tiesiog spragtelėkite mygtuką <i>Pridėti...</i> " +"ir įveskite būtiną informaciją. Norėdami pakeisti taisyklę, spragtelėkite " +"mygtuką <i>Keisti...</i> ir pasirinkite naują taisyklę iš taisyklių dialogo " +"lango. Spragtelėjus mygtuką <i>Ištrinti</i> pasirinkta taisyklė bus pašalinta, " +"ir tam domenui bus naudojama numatyta taisyklė. Spragtelėjus mygtuką <b>" +"Ištrinti visas</b> bus pašalintos visos nuo svetainės priklausančios " +"taisyklės.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nauja..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Keisti..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domenas" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sąrašas svetainių, kurioms nustatytos specifinės slapukų taisyklės. Specifinės " +"taisyklės šiose svetainėse turi pirmenybę prieš numatytąją taisyklę.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Ieškoti domenų interaktyviai" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Nustatyti proxy konfigūraciją.\n" +"<p>\n" +"Proxy serveris yra tarpinė mašina, esanti tarp Jūsų kompiuterio ir Interneto ir " +"teikianti tokias paslaugas, kaip žiniatinklio puslapių kaupimas ir filtravimas. " +"Kaupiantys proxy serveriai suteikia Jums greitesnį prisijungimą prie " +"žiniatinklio svetainių, kuriose jau esate lankęsi, nes jie vietoje saugo arba " +"„kešuoja“ tuos puslapius. Filtruojantys proxy serveriai paprastai suteikia " +"galimybę blokuoti reklamas, šiukšles ar bet ką kitą, ką norite blokuoti.\n" +"<p>\n" +"Jei nesate tikras, ar Jums, prisijungimui prie Interneto, reikalingas proxy " +"serveris, pasižiūrėkite į Jūsų Interneto paslaugų tiekėjo nustatymų vadovą, " +"arba susisiekite su sistemos administratoriumi.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Prisijungti prie &Interneto tiesiogiai" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Jungtis prie Interneto tiesiogiai." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "A&utomatiškai nustatyti proxy konfigūraciją" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Automatiškai aptikti ir konfigūruoti proxy nustatymus." +"<p>\n" +"Automatinis aptikimas vykdomas naudojant <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"protokolą(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>PASTABA:</b> Ši parinktis gali neveikti teisingai kai kuriuose Unix/Linux " +"distributyvuose. Jei naudojantis šia parinktimi kyla problemų, peržiūrėkite " +"D.U.K. (FAQ) sekciją http://konqueror.kde.org svetainėje.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Nau&doti šį proxy konfigūravimo URL" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Naudokite nurodytą proxy scenarijaus URL norėdami konfigūruoti proxy " +"nustatymus." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Įveskite proxy konfigūravimo scenarijaus adresą." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Nustatyti iš anksto nustatytus proxy aplinkos &kintamuosius" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Proxy nustatymų konfigūravimui naudoti aplinkos kintamuosius." +"<p>\n" +"Aplinkos kintamieji, tokie, kaip <b>HTTP_PROXY</b> ir <b>NO_PROXY</b> " +"paprastai naudojami UNIX sistemose su daug naudotojų, kur ir grafinės, ir ne " +"grafinės programos turi naudoti tą pačią proxy konfigūravimo informaciją.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Sąranka..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Rodyti proxy aplinkos kintamųjų konfigūravimo dialogą." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "N&ustatyti proxy parinktis rankiniu būdu" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Rankiniu būdu įvesti proxy serverio konfigūravimo informaciją." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Rodyti rankinio proxy serverio konfigūravimo dialogą." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Autori&zacija" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Klausti &kai reikia" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Siūlyti įvesti prisijungimo informaciją kai to reikia." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Naudoti šią prisiju&ngimo informaciją." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Naudoti žemiau nurodytą informaciją prisijungimui prie proxy serverio, kai to " +"reikia." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Prisijungimo slaptažodis." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Prisijungimo vardas." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Slaptažodis:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Naudotojo vardas:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "Pa&rinktys" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Naudoti nuolatinį prisijungimą prie proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Naudoti nuolatinį prisijungimą prie proxy." +"<p>\n" +"Nors nuolatinis ryšys su proxy yra greitesnis, atkreipkite dėmesį, kad tai " +"gerai veikia tik su proxy serveriais, kurie visiškai suderinami su HTTP 1.1. <b>" +"Nenaudokite</b> šios parinkties jei Jūsų proxy nėra suderintas su HTTP 1.1, " +"pvz., JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Ser&veriai" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Įveskite HTTP proxy serverio adresą." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Įveskite HTTPS proxy serverio adresą." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Įveskite FTP proxy serverio adresą." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Įveskite FTP proxy serverio porto numerį. Numatytas yra 8080. Kita dažna " +"reikšmė yra 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Įveskite HTTP proxy serverio porto numerį. Numatytas yra 8080. Kita dažna " +"reikšmė yra 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "Na&udoti tą patį proxy serverį visiems protokolams" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "Iši&mtys" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Naudoti proxy tik esantiems šiame sąraše" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Pažymėkite šį langelį, norėdami pakeisti išimčių sąrašo naudojimą priešingu, " +"t.y. pažymėjus šį langelį proxy serveriai bus naudojami tik tada, kai URL " +"atitinka vieną iš adresų pateiktų čia. " +"<p>Ši savybė yra naudinga, jei viskas, ko norite ar ko Jums reikia, yra proxy " +"serverio naudojimas kelioms specialioms sritims. " +"<p>Jei turite sudėtingesnių poreikių, galite naudoti konfigūravimo scenarijų.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "&Trinti viską" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Pašalinti iš sąrašo visas proxy išimtis." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Ištrinti" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Pašalinti pažymėtą proxy išimties adresą iš sąrašo." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Pridėti naują proxy išimties adresą į sąrašą." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "&Keisti..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Pakeisti pasirinktą proxy išimties adresą." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Domeno vardas:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Įveskite mazgą ar domeną, kuriam taikoma ši taisyklė. Pvz. <b>www.kde.org</b> " +"arba <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Taisyklė:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Pasirinkite norimą taisyklę:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Priimti</b> – leidžia sričiai nustatyti slapukus</li>\n" +"<li><b>Atmesti</b> – atmeta visus slapukus, siunčiamus iš šios srities</li>\n" +"<li><b>Klausti</b> – klausiama patvirtinimo kiekvieną kartą, kai iš srities " +"gaunamas slapukas</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Priimti" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Atmesti" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Klausti" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "Į&jungti SOCKS palaikymą" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Norėdami įjungti SOCKS4 ir SOCKS5 palaikymą KDE programose ir I/O posistemėse, " +"pažymėkite tai." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "SOCKS įgyvendinimas" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "Auto&detekcija" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Jei Jūs pasirinksite autodetekciją, KDE automatiškai ieškos SOCKS įgyvendinimo " +"Jūsų kompiuteryje." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Tai privers KDE naudoti NEC SOCKS, jei tai gali būti rasta." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Naudoti &nuosavą biblioteką" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Pasirinkite „nuosavą“, jei Jūs norite naudoti SOCKS biblioteką, neesančią " +"sąraše. Atkreipkite dėmesį, kad tai ne visada gali veikti, nes tai priklauso " +"nuo nurodytos žemiau bibliotekos API." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Kelias:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Įveskite nepalaikomos SOCKS bibliotekos kelią." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Tai privers KDE naudoti Dante, jei tai gali būti rasta." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Papildomi bibliotekos paieškos keliai" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Čia Jūs galite nurodyti papildomus aplankus, kuriuose bus ieškoma SOCKS " +"bibliotekų. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib ir " +"/opt/socks5/lib aplankuose jau ir taip ieškoma." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Kelias" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Tai yra papildomų paieškos kelių sąrašas." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Pridėti" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Bandymas" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Norėdami išbandyti SOCKS palaikymą, spragtelėkite čia." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "&Naršant šią sritį:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Įveskite sritį ar domeno vardą, kur turi būti naudojama neteisinga tapatybė. " +"<p>\n" +"<u>PASTABA:</u> Pakaitos simboliai, tokie, kaip „*,?“ yra neleistini. Norėdami " +"nurodyti kelias žemesnio lygio sritis, įveskite aukštesnio lygio srities " +"adresą. Pavyzdžiui, jei norite, kad visos KDE svetainės sritys gautų neteisingą " +"naršyklės tapatybę, tiesiog įveskite <code>kde.org</code> " +"čia, ir neteisinga tapatybė bus siunčiama visoms KDE svetainėms, kurios " +"priklauso domenui <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Naudoti šią ta&patybę:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Pažymėkite prie aukščiau nurodytos svetainės jungiantis nurodytiną naršyklės " +"tapatybę.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Tikroji tapatybė:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tikrasis naršyklės tapatybės tekstas, kuris bus siunčiamas nutolusiai mašinai.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Čia Jūs galite pakeisti numatytą naršyklės tapatybės eilutę ir/ar nustatyti " +"sričiai <code>(pvz.: www.kde.org)</code> ar domenui <code>(pvz.: kde.org)</code> " +"specifinę tapatybę." +"<p>\n" +"Norėdami pridėti naują naršyklės tapatybės eilutę, tiesiog spragtelėkite " +"mygtuką <code>Nauja</code> ir įveskite reikalingą informaciją dialoge. Norėdami " +"pakeisti jau esantį specifinį sričiai įrašą, spragtelėkite mygtuką <code>" +"Keisti</code>. Mygukas <code>Ištrinti</code> pašalins pasirinktą nustatymą, ir " +"vietoje jo tai sričiai ar domenui bus naudojamas numatytasis nustatymas.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "&Siųsti naršyklės tapatybę" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Siųsti naršyklės tapatybę į žiniatinklio sritis. <P><u>PASTABA:</u> " +"Nemaža dalis sričių naudojasi šia informacija tam, kad puslapiai būtų rodomi " +"teisingai, taigi, rekomenduotina visiškai neišjungti šios savybės, geriau, " +"esant reikalui, ją pritaikyti saviems poreikiams." +"<p>\n" +"Pagal numatytus nustatymus, tik minimali tapatybės informacija siunčiama " +"nutolusioms sritims. Siunčiamas tekstas rodomas žemiau.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Numatytoji tapatybė" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Tai yra numatyta (naudojama kitaip nenurodžius) tapatybė, siunčiama nutolusioms " +"sritims naršymo metu. Pasinaudodami siūlomomis priemonėmis galite ją pakeisti." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Naršyklės tapatybės tekstas, siunčiamas lankomoms sritims. Pasinaudodami " +"siūlomomis priemonėmis galite jį pakeisti." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Pridėti op&eracinės sistemos pavadinimą" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Įtraukia operacijų sistemos pavadinimą į naršyklės tapatybės tekstą." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Pridėti operacinės sistemos &versiją" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Pažymėkite šį langelį norėdami pridėti operacijų sistemos versijos numerį į " +"naršyklės tapatybės tekstą." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Pridėti p&latformos pavadinimą" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "" +"Pažymėkite šį langelį norėdami pridėti platformos numerį į naršyklės tapatybės " +"tekstą" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Pridėti &mašinos (procesoriaus) tipą" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "" +"Pažymėkite šį langelį norėdami pridėti mašinos CPU tipą į naršyklės " +"identifikacijos tekstą." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Pridėti &kalbos informaciją" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "" +"Pažymėkite šį langelį norėdami pridėti Jūsų kalbos nustatymus į numatytą " +"tapatybės eilutę." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Sričiai specifinė tapatybė" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Srities vardas" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "tapatybė" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Naudotojo agentas (UserAgent)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Nurodo visas sritis, kurioms nurodytas naršyklės tapatybės tekstas bus " +"naudojamas vietoje numatytojo." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Pridėti naršyklės tapatybę konkrečiai sričiai." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Pakeisti pasirinktą tapatybės tekstą." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Ištrinti pasirinktą tapatybės tekstą." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Ištrinti visus tapatybės tekstus." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Išjungti pasyvųjį FTP" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Kai FTP prisijungimai yra pasyvūs, klientas yra prisijungęs prie serverio, o ne " +"atvirkščiai, taigi, ugniasienės neblokuoja tokio prisijungimo; seni FTP " +"serveriai gali ir nepalaikyti pasyvaus FTP." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Žymėti iš dalies nusiųstas bylas" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Kol bylos išsiuntimas nebaigtas, jos priesaga yra „.part“, kai siuntimas " +"baigtas, ji yra pervadinama tikruoju vardu." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Šie nustatymai yra tik samba klientui, o ne serveriui." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Numatytas naudotojo vardas:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Numatytas slaptažodis:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows bendro naudojimo diskai</h1>Jei Konqueror yra teisingai " +"konfigūruotas, jis gali pasiekti Windows bylų sistemų bendro naudojimo diskus. " +"Jei yra konkretus kompiuteris, iš kurio norite naršyti, užpildykite lauką <em>" +"Naršymo serveris</em>. Tai yra privaloma, jei vietiniame tinkle nenaudojate " +"Samba. Laukai <em>Transliavimo adresas</em> ir <em>WINS adresas</em> " +"taip pat bus aktyvūs, jei nurodote vietinį kodą, arba „smb.conf“ bylą, iš " +"kurios nuskaitomos parinktys kai naudojate Samba. Bet kuriuo atveju, " +"transliavimo adresas (sąsajos iš smb.conf) turi būti nustatytas, jei jis " +"nuspėjamas neteisingai, arba, jei turite kelias kortas. WINS serveris paprastai " +"pagerina veikimą ir sumažina tinklo krūvį." +"<p>Sietys naudojamos konkretaus serverio numatytojo naudotojo paskyrimui, gal " +"būt - ir su atitinkamu slaptažodžiu, arba - konkrečių bendro naudojimo diskų " +"prieigai nustatyti. Jei taip nustatysite, naujos sietys bus sukurtos " +"registravimuisi ir diskų bendram naudojimui naršymo metu. Visa tai galite " +"redaguoti čia. Slaptažodžiai bus saugomi vietinėje mašinoje ir bus išskaidyti, " +"kad žmogaus akis negalėtų jų perskaityti. Tačiau norėdami užtikrinti saugumą " +"galite ir nenorėti to daryti, nes visi slaptažodžių įrašai yra aiškiai " +"identifikuojami kaip tokie." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks " + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "KDE SOCKS valdymo modulis" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "© 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Šie pakeitimai bus pritaikyti tik naujai paleistoms programoms." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS palaikymas" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Sėkmė: SOCKS rastas ir sužadintas." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS negali būti įkeltas." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Šis modulis leidžia jums konfigūruoti KDE palaikymą SOCKS serveriui ar " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS yra protokolas darbui per ugniasienes, kaip aprašyta <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Jei neįsivaizduojate kas tai yra, ir jei sistemos administratorius nepasakė " +"jums šios parinkties naudoti, palikite ją išjungtą.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/></center> tapatybė jau egzistuoja. Ar norite ją pakeisti?</qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Pasikartojanti tapatybė" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Pridėti tapatybę" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Pakeisti tapatybę" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Naršyklės tapatybė</h1> Naršyklės tapatybės valdymo ekranas leidžia jums " +"pilnai kontroliuoti ką Konqueror praneš apie save žiniatinklio sritims. <P>" +"Ši savybė rodyti netikrą tapatybę yra būtina, nes kai kurios žiniatinklio " +"sritys nerodo puslapių teisingai, kai jos pamato, jog vartojama ne dabartinė " +"Netscape Navigator ar Internet Explorer versija, netgi jei „nepalaikoma " +"naršyklė“ iš tikro palaiko visas savybes, būtinas teisingai rodyti puslapį. " +"Todėl, tokioms sritims gali tektipakeisti numatytą tapatybę pridedant specifinį " +"sričiai ar domenui įrašą. <P><u>PASTABA:</u> Norėdami gauti pagalbą dėl " +"konkretaus skyriaus ar dialogo, tiesiog spragtelėkite greitosios pagalbos " +"mygtuką viršutiniame dešiniajame šio lango kampe, o po to spragtelėkite " +"skyriaus, dėl kurio norite gauti pagalbą, pavadinimą." + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "MS Windows kodavimas:" |