diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1486 |
1 files changed, 1486 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..f8af928de81 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1486 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Lithuanian +# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2003. +# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-19 11:03+0200\n" +"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ričardas Čepas" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rch@richard.eu.org" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Sudėtingesnės nustatymai" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror šriftai</h1>Šiame puslapyje Jūs galite konfigūruoti, kokius " +"šriftus Konqueror turėtų naudoti rodomus žiniatinklio puslapius." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&Šrifto dydis" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Tai reliatyvus Konqueror naudojamas šrifto dydis žiniatinklio puslapiams " +"rodyti." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Minima&lus šrifto dydis:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror niekada nerodys teksto mažesniu negu šis dydžiu," +"<br> nepriklausomai nuo jokių kitų nustatymų" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Vidutinis šrifto dydis:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandartinis šriftas:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Tai šriftas, naudojamas rodyti normaliam žiniatinklio puslapio tekstui." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Past&ovaus pločio:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Tai šriftas, naudojamas parodyti pastovaus simbolio pločio (t.y. " +"neproporciniam) tekstui." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erifinis šriftas:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Šis šriftas naudojamas parodyti tekstui, pažymėtam serif (su uodegytėm)." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "&Ne serifinis šriftas:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Šis šriftas naudojamas parodyti tekstui, pažymėtam sans-serif (be uodegyčių)." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Kursyvinis šriftas:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Šis šriftas naudojamas parodyti tekstui, pažymėtam kursyvu." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "I&šmoningas šriftas:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Šis šriftas naudojamas parodyti tekstui, pažymėtam išmoningu (fantasy)." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Šrifto dydžio &pataisa šiai koduotei:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Koduotė, naudojama kitaip nenurodžius:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Naudoti nurodytą kalbai koduotę" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Pažymėkite numatytą koduotę. Paprastai tinka parinktis „Naudoti nurodytą kalbai " +"koduotę“ ir Jūs neturėtumėte šito keisti." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Mazgas/Domenas" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Taisyklė" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nauja..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Keisti..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Ištrinti" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importuoti..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportuoti..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Spauskite šitą mygtuką norėdami rankomis pridėti mazgui arba domenui specifinę " +"taisyklę." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Paspauskite šitą mygtuką norėdami pakeisti mazgo ar domeno taisyklę, pažymėtą " +"sąrašo lange." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Paspauskite šitą mygtuką norėdami ištrinti mazgo ar domeno taisyklę, pažymėtą " +"sąrašo lange." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Pirmiau reikia pažymėti keičiamą taisyklę." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Pirmiau reikia pažymėti pašalinamą taisyklę." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Naudoti globalius nustatymus" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Leisti" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Neleisti" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Įgalinti filtrus" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Slėpti filtruotus paveikslėlius" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL išraiškos, kurias reikia išfiltruoti" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Išraiška (pvz., http://www.svetaine.lt/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Atnaujinti" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importuoti..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Eksportuoti..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Įgalinti arba išjungti AdBlocK filtrus. Įgalinus filtrus būtina nurodyti " +"išraiškas, pagal kurias apibūdinti filtrai blokuos paveikslėlius ar kadrus." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Įgalinus, blokuojami pavekslėliai bus arba visiškai pašalinami iš puslapio, " +"arba bus įdėtas imituojantis paveikslėlis „blokuojamas“." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Tai yra URL filtrų, kurie bus pritaikomi visiems susietiems paveikslėliams ir " +"kadrams, sąrašas. Filtrai pritaikomi eilės tvarka, tad bendresnio pobūdžio " +"filtrus tikslinga sudėti sąrašo viršuje." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Įveskite išraišką filtravimui. Išraišką galima apibūdinti pagal bylos vardo " +"stiliaus šabloną, pvz., http://www.site.com/ads*, arba visą įprastąją išraišką, " +"ją apskliaudžiant su įstrižais brukšneliais '/', pvz., //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK leidžia sukurti filtrus, pagal " +"kuriuos bus tikrinami susieti paveikslėliai ir kadrai. URL kurie atitiks " +"filtrus bus arba ignoruojami arba pakeisti imituojančiu paveikslėliu. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror naršyklė</h1> Čia Jūs galite konfigūruoti Konqueror naršyklės " +"funkcionalumą. Prašome pastebėti, kad bylų tvarkyklės funkcionalumas turi būti " +"konfigūruojamas naudojant „Bylų tvarkyklės“ konfigūravimo modulį. Jūs galite " +"padaryti kai kuriuos nustatymus, kaip Konqueror turėtų tvarkytis su HTML kodu " +"įkeliamuose žiniatinklio puslapiuose. Paprastai nėra būtina ką nors čia " +"pakeisti." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Žy&melės" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Klausti vardo ir aplanko pridedant žymeles" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Jei šis laukas pažymėtas, pridedant naują žymelę Konqueror leis pakeisti " +"žymelės pavadinimą ir pasirinkti aplanką, kuriame ją išsaugoti." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Rodyti tik pažymėtas žymeles žymelių įrankių juostelėje" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Jei šis laukas pažymėtas, Konqueror rodys tik tas žymeles žymelių įrankių " +"juostoje, kurias pažymėjimu išrinkote žymelių redaktoriuje." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "F&ormos užbaigimas" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Leidžiamas &formų užbaigimas" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Esant pažymėtam langeliui, Konqueror įsimins Jūsų įrašomus žiniatinklio formose " +"duomenis ir juos pasiūlys panašiuose visų formų laukeliuose." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Daugiausia užbaigimų:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "Čia galite nurodyti kiek reikšmių formos laukui Konqueror įsimins." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Naršymas kortelėse" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Atverti &nuorodas naujoje kortelėje vietoj naujo lango" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Tai atvers naują kortelę vietoje naujo lango įvairiose situacijose, tokiose " +"kaip nuorodos ar aplanko pasirinkimas naudojant vidurinįjį pelės mygtuką." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Slėpti kortelių juostą jei atverta tik viena kortelė" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Kortelių juosta bus rodoma tik tuo atveju, jei yra atvertos dvi kortelės ar " +"daugiau. Kitu atveju juosta bus rodoma visą laiką." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Pelės elge&sys" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Keisti žymeklį virš nuorodų" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Jeigu nustatyta šita parinktis, žymeklio forma pasikeis (dažniausiai į ranką), " +"kai jis atsidurs virš nuorodos." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Spragtelėji&mas viduriniuoju klavišu atveria pažymėtą URL" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Jei šis laukelis pažymėtas, galėsite atverti URL pažymėtame plote spausdami " +"viduriniuoju pelės klavišu Konqueror vaizde." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Dešinys spragtelėjimas veda &atgal žurnalo įrašuose" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Pažymėjus tai Jūs galite grįžti atgal istorijoje spragtelėje dešinį pelės " +"klavišą ties Konqueror vaizdu. Norėdami pasiekti konteksto meniu, paspauskite " +"dešinį pelės klavišą ir pajudinkite pelę." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "A&utomatiškai įkelti paveiksliukus" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Jeigu yra pažymėtas šis langelis, Konqueror automatiškai įkels visus " +"žiniatinklio puslapio paveiksliukus. Priešingu atveju jis rodys paveiksliukų " +"vietas, o paveikslus galėsite įkelti rankiniu būdu, paspausdami jų mygtuką. " +"<br> Tikriausiai norėsite pažymėti šį langelį ir tuo pagerinti savo naršymą, " +"nebent Jūsų prisijungimas prie tinklo yra labai lėtas." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Pieš&ti rėmelius apie iki galo neįkeltus paveikslėlius" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Jeigu yra pažymėtas šis langelis, Konqueror automatiškai įkels visus " +"žiniatinklio puslapio paveikslus. Priešingu atveju jis rodys paveikslų vietas, " +"o paveikslus galėsite įkelti rankiniu būdu, paspausdami jų mygtuką. " +"<br> Tikriausiai norėsite pažymėti šį langelį ir tuo pagerinti savo naršymą, " +"nebent Jūsų prisijungimas prie tinklo yra labai lėtas." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Leisti automatinį uždelstą &perkrovimą / nukreipimą" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Kai kurie žiniatinklio puslapiai paprašo automatinio perkrovimo ar nukreipimo " +"po tam tikro laiko tarpo. Nepažymėjus šios parinkties Konqueror ignoruos " +"tokius paklausimus." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Pa&braukti jungtis:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Visada" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Niekada" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Tik po pelės žymekliu" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Kontroliuoja Konqueror jungčių pabraukimą:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Visada</b>: Visada pabraukti jungtis</li>" +"<li><b>Niekada</b>: Niekada nepabraukti jungčių</li>" +"<li><b>Po žymekliu</b>Pabraukti, kai pelė yra ties jungtimi</li></ul>" +"<br> <i>Pastaba: srities CSS apibėžimai turi pirmenybę prieš šią reikšmę</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "Rodyti a&nimacijas:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Pilnai" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Niekada" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Tik vieną kartą" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Kontroliuoja kaip Konqueror rodo judančius paveiksliukus: " +"<br> " +"<ul> " +"<li><b>Pilnai</b>: Pilnai rodyti visas animacijas.</li> " +"<li><b>Niekada</b>: Niekada nerodyti animacijų, tik pirminį paveiksliuką </li> " +"<li><b>Tik vieną kartą</b>: Rodyti animacijas, bet nekartoti jų.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Bendrieji nustatymai" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Globaliai leidžiama &Java" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java vykdymo nustatymai" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "N&audoti saugumo tvarkyklę" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Naudoti &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Iš&jungti Įskiepių serverį neesant aktyvumo" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "&Laikas, po kurio išjungiamas Įskiepių serveris:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Java vykdomosios bylos, arba „java“, kelias:" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Papildomi Java a&rgumentai:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Leis paleisti Java kalba parašytus scenarijus, kurie gali būti HTML " +"puslapiuose. Atminkite, kad, kaip ir kiekvienoje naršyklėje, aktyvių komponentų " +"leidimas gali sukelti saugumo problemų." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Šiame lange yra domenai ir mazgai, kuriems esate nustatę specifines Java " +"taisykles. Šios taisyklės bus naudojamos vietoje pagrindinių taisyklių, " +"leidžiant arba uždraudžiant šių domenų arba mazgų puslapių siunčiamus Java " +"įskiepius. " +"<p>Pažymėkite taisyklę ir, norėdami ją modifikuoti, naudokite dešinėje esančius " +"mygtukus." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Paspauskite šitą mygtuką pasirinkti bylą, turinčią Java taisykles. Šios " +"taisyklės bus sujungtos su jau esančiomis. Sutampantys įrašai bus ignoruojami." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Paspauskite šitą mygtuką norėdami išsaugoti Java taisyklę supakuotoje byloje. " +"Byla, pavadinta <b>java_policy.tgz</b>, bus išsaugota Jūsų pasirinktoje " +"vietoje." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Čia galite nustatyti specifines Java taisykles bet kuriam mazgui ar domenui. " +"Norėdami įdėti naują taisyklę, paprasčiausiai paspauskite <i>Pridėti...</i> " +"mygtuką ir įrašykite reikalingą informaciją į dialogo langą. Norėdami pakeisti " +"jau esančią taisyklę, spauskite <i>Keisti...</i> mygtuką ir pasirinkite " +"pageidaujamą taisyklę iš taisyklių dialogo lango. Paspaudus mygtuką <i>" +"Pašalinti</i>, pažymėta taisyklė bus pašalinta, ir tam domenui bus naudojamos " +"bendrosios taisyklės." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Saugumo tvarkyklės įjungimas privers jvm veikti kartu su Saugumo Tvarkykle. Tai " +"neleis įskiepiams skaityti ir rašyti į Jūsų bylų sistemą, kurti bet kokius " +"socket'us, ir vykdyti kitus veiksmus, galinčius pakenkti Jūsų sistemos " +"saugumui. Išjunkite šią parinktį savo rizika. Jūs galite pakeist " +"HOME/.java.policy bylą su Java policytool pagalbine programa jei norite " +"suteikti daugiau leidimų kodui, atsisiųstam iš tam tikrų sričių." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Čia galima nustatyti, kad jvm naudotų KIO tinklo transportui" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Įrašykite java vykdomosios bylos kelią. Jeigu pageidaujate naudoti jre savo " +"kelyje, paprasčiausiai palikite jį „java“. Jeigu norite naudoti kitą jre, " +"įrašykite vykdomosios bylos kelią (pavyzdžiui, /usr/lib/jdk/bin/java), arba " +"aplanko kelią, kur yra „bin/java“ (pavyzdžiui, /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Jeigu norite pateikti specialius argumentus virtualiai mašinai, įrašykite juos " +"čia." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Kai visi įskiepiai būna sunaikinti, įskiepių serveris išsijungia. Vienok, jvm " +"paleidimas užima šiek tiek laiko. Jeigu savo naršymo metu norite palikti java " +"procesą veikiantį, galite nustatyti jums reikalingą laiko reikšmę. Norėdami " +"palikti java procesą veikiantį visą konqueror darbo laiką, nepažymėkite " +"langelio „Išjungti įskiepių serverį“." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Nuo domeno &priklausančios" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nauja Java taisyklė" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Keisti Java taisyklę" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java taisyklė:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Nurodykite Java taisyklę esamam mazgui arba domenui." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Globaliai leidžiamas Java&Script " + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Leis vykdyti scenarijus, parašytus su ECMA-Script (taip pat žinomas kaip " +"JavaScript), kuriuos gali turėti HTML puslapiai. Atminkite, kad kaip ir " +"kiekvienoje naršyklėje, scenarijų leidimas gali sukelti saugumo problemų." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Pranešti &klaidas" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Įjungia klaidų, kurios įvyksta vykdant JavaScript kodą, pranešimus." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Įjungti išri&ktuotoją" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Įgalina JavaScript išriktuotoją." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Čia galite nustatyti specifines JavaScript taisykles bet kuriam mazgui ar " +"domenui. Norėdami įdėti naują taisyklę, paprasčiausiai paspauskite <i>" +"Pridėti..</i> mygtuką ir įrašykite reikalingą informaciją į dialogo langą. " +"Norėdami pakeisti jau esančią taisyklę, spauskite <i>Keisti...</i> " +"mygtuką ir pasirinkite pageidaujamą taisyklę iš taisyklių dialogo lango. " +"Paspaudus mygtuką <i>Pašalinti</i>, pažymėta taisyklė bus pašalinta, ir tam " +"domenui bus naudojamos bendrosios taisyklės. Mygtukai <i>Importuoti</i> ir <i>" +"Eksportuoti</i> leis nesunkiai pasidalinti taisyklėmis su kitais - išsaugoti " +"jas archyvuotame faile, ar pasiimi iš tokio." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Šiame lange yra domenai ir mazgai, kuriems esate nustatę specifines JavaScript " +"taisykles. Šios taisyklės bus naudojamos vietoje pagrindinių taisyklių, " +"leidžiant arba uždraudžiant šių domenų arba mazgų siunčiamų puslapių JavaScript " +"scenarijus. " +"<p>Pažymėkite taisyklę, ir, norėdami ją modifikuoti, naudokite dešinėje " +"esančius mygtukus." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Paspauskite šitą mygtuką pasirinkti bylai, turinčiai JavaScript taisykles. Šios " +"taisyklės bus sujungtos su jau esančiomis. Sutampantys įrašai bus ignoruojami." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Paspauskite šitą mygtuką išsaugoti JavaScript taisyklę supakuotoje byloje. " +"Byla, pavadinta <b>javascript_policy.tgz</b>, bus išsaugota Jūsų pasirinktoje " +"vietoje." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globalios JavaScript taisyklės" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "&Domenų specifika" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nauja JavaScript taisyklė" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Keisti JavaScript taisyklę" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript taisyklė:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Nurodykite JavaScript taisyklę duotam mazgui arba domenui." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Nuo domeno priklausančios JavaScript taisyklės" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Atverti naujus langus:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Naudoti bendruosius nustatymus" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Naudoti nustatymus iš bendrosios taisyklės." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Leisti" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Priimti visus pasirodančių langų kūrimo paklausimus." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Klausti" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Klausti kas kart, kai paprašoma sukurti pasirodantį langą." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Neleisti" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Atmesti visus pasirodančių langų paklausimus." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Tik po veiksmo" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Pasirodantys langai bus kuriami tik tada, kai langas atidaromas spragtelėjus " +"pele ar su klaviatūra." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Jeigu blokuosite šitą parinktį, Konqueror nebeinterpretuos <i>window.open()</i> " +"Javascript komandos. Tai yra naudinga, jeigu dažnai lankote sritis, kurios " +"plačiai naudoja šią komandą parodyti reklaminiams skydeliams." +"<br>" +"<br><b>Pastaba:</b> Blokuojant šitą parinktį galima sugadinti kai kurias " +"sritis, kurioms būtinas <i>window.open()</i> normaliam funkcionalumui. " +"Naudokite šitą savybę atsargiai!" + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Keisti lango dydį:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Leisti scenarijams keisti lango dydį." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruoti" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignoruoti scenarijų bandymus keisti lango dydį. Interneto puslapis <i>galvos</i> " +"kad pakeitė dydį, tačiau iš tiesų niekaip jo neįtakos. " + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Kai kurios Interneto svetainės pačios pakeičia lango dydį naudodamos <i>" +"window.resizeBy()</i> ar <i>window.resizeTo()</i> komandas. Ši parinktis " +"nurodo, kaip bus reaguojama į tokius bandymus. " + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Perkelti langą:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Leisti scenarijams keisti lango vietą." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignoruoti scenarijų bandymus keisti lango vietą. Interneto puslapis <i>" +"galvos</i> kad perkėlė langą, tačiau iš tiesų niekaip jo neįtakos. " + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Kai kurios Interneto svetainės pačios pakeičia lango vietą naudodamos <i>" +"window.moveBy()</i> ar <i>window.moveTo()</i> komandas. Ši parinktis nurodo, " +"kaip bus reaguojama į tokius bandymus. " + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Iškelti langą:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Leisti scenarijams iškelti langą į pirmąjį planą." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoruoti scenarijų bandymus iškelti langą į pirmąjį planą. Interneto puslapis " +"<i>galvos</i> kad iškėlė langą į pirmąjį planą, tačiau iš tiesų niekaip jo " +"neįtakos. " + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Kai kurios Interneto svetainės pačios iškelia langą į pirmąjį planą naudodamos " +"<i>window.focus()</i> komandą. Papratai dėl to langas iškyla į pirmąjį planą " +"nutraukdamas tai, ką naudotojas tuo metu daro. Ši parinktis nurodo, kaip bus " +"reaguojama į tokius bandymus. " + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Pakeisti būsenos juostos tekstą:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Leisti scenarijams pakeisti būsenos juostos tekstą." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoruoti scenarijų bandymus pakeisti būsenos juostos tekstą. Interneto " +"puslapis <i>galvos</i> kad pakeitė tekstą, tačiau iš tiesų niekaip jo neįtakos. " + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Kai kurios Interneto svetainės pačios pakeičia būsenos juostos tekstą " +"naudodamos <i>window.status</i> ar <i>window.status</i> " +"komandas, tokiu būdu kartais paslėpdamos tikruosius hipernuorodų URL adresus. " +"Ši parinktis nurodo, kaip bus reaguojama į tokius bandymus. " + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Priimtinos kalbos:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Priimtinos koduotės:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konqueror naršymo valdymo modulis" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "© 1999 - 2001 Konqueror programuotojai" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript priėjimo valdikliai\n" +"Nuo domeno priklausantys taisyklių pakeitimai" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Šiame puslapyje Jūs galite konfigūruoti ar Konqueror'ui " +"leidžiama vykdyti įdėtas puslapyje JavaScript programėles." +"<h2>Java</h2>Šiame puslapyje Jūs galite konfigūruoti ar Konqueror'ui leidžiama " +"vykdyti žiniatinklio puslapyje įdėtus Java įskiepius." +"<br>" +"<br><b>Pastaba:</b> Aktyvūs komponentai visada didina saugumo riziką, todėl " +"Konqueror leidžia labai tiksliai nustatyti iš kurių mazgų Jūs norite vykdyti " +"Java ir/ar JavaScript programas." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Į&galinti priedus globaliai" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Leisti tik &HTTP ir HTTPS URL kaip priedus" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Įkelti &priedus tik taip nurodžius" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU prioritetas priedams: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Nustatymai, susie&ti su domenu" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Taisyklės, susietos su domenu" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Leis vykdyti priedus, kuriuos gali turėti HTML puslapiai, pvz., Macromedia " +"Flash. Atminkite, kad kaip ir visose naršyklėse, aktyvių komponentų leidimas " +"didina saugumo riziką." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Šiame lange yra domenai ir mazgai, kuriems esate nustatę specifines taisykles. " +"Šios taisyklės bus naudojamos vietoje pagrindinių taisyklių, leidžiant arba " +"uždraudžiant šių domenų arba mazgų puslapių siunčiamus priedus. " +"<p>Pažymėkite taisyklę ir norėdami ją modifikuoti naudokite dešinėje esančius " +"mygtukus." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Paspauskite šitą mygtuką pasirinkti bylą, kurioje yra taisyklės. Šios taisyklės " +"bus sujungtos su jau esančiomis. Sutampantys įrašai bus ignoruojami." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Paspauskite šitą mygtuką norėdami išsaugoti priedų taisyklę supakuotoje byloje. " +"Byla, pavadinta <b>plugin_policy.tgz</b>, bus išsaugota Jūsų pasirinktoje " +"vietoje." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Čia galite nustatyti specifines priedų taisykles bet kuriam mazgui ar domenui. " +"Norėdami įdėti naują taisyklę, paprasčiausiai paspauskite <i>Pridėti..</i> " +"mygtuką ir įrašykite reikalingą informaciją į dialogo langą. Norėdami pakeisti " +"jau esančią taisyklę, spauskite <i>Keisti...</i> mygtuką ir pasirinkite " +"pageidaujamą taisyklę iš taisyklių dialogo lango. Paspaudus mygtuką <i>" +"Pašalinti</i>, pažymėta taisyklė bus pašalinta, ir tam domenui bus naudojamos " +"bendrosios taisyklės." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape priedai" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "žemiausias" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "žemas" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "vidutinis" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "aukštas" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "aukščiausias" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror priedai</h1> Konqueror naršyklė gali naudoti Netscape priedus " +"specialiam turiniui rodyti, taip kaip ir Navigator. Netscape priedų diegimo " +"būdas priklauso nuo Jūsų distribucijos. Tipinė diegimo vieta yra, pavyzdžiui, " +"„/opt/netscape/plugins“." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Ar norite pritaikyti pakeitimus prieš priedų paiešką? Priešingu atveju " +"pakeitmai bus prarasti." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "nspluginscan vykdomoji byla nerasta. Netscape priedų nebus ieškoma." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Ieškoma priedų" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Pasirinkite priedų paieškos aplanką" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Priedas" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME tipas" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Aprašymas" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Priesagos" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nauja įskiepių taisyklė" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Keisti Java taisyklę" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Į&skiepių taisyklė:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Nurodykite Java taisyklę esamam mazgui arba domenui." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Mazgo ar domeno vardas:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Įrašykite mazgo vardą (panašiai kaip www.kde.org) ar domeną, pradedant tašku " +"(panašiai kaip .kde.org ar .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Visų pirma turite įrašyti domeno vardą." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Sudėtingesni nustatymai</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "At&verti naujas korteles foniniu rėžimu" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Bus atverta nauja kortelė fone, priešingu atveju ji bus atverta priekiniame " +"plane." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Atverti &naują kortelę už dabartinės" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Bus atverta nauja kortelė iškart po dabartinės kortelės, o ne už visų kortelių." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Patvirtinti &uždarant langus su keliomis kortelėmis" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Tai paklaus Jūsų ar Jūs tikrai norite uždaryti langą, jei lange yra kelios " +"atvertos kortelės." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Rodyti mygtuką „Uždaryti“ vietoje svetainės paveikslėlio" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Kiekvienoje kortelėje vietoje svetainės paveikslėlio bus rodomas uždarymo " +"mygtukas." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Atverti iškylančius lang&us naujoje kortelėje, o ne naujame lange" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Nustato ar JavaScript scenarijų iššaukiami langai pasirodys najame lange, ar " +"naujoje kortelėje." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktyvuoti anksčiau naudotą kortelę uždarant dabartinę kortelę" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Pažymėjus šį laukelį anksčiau naudota ar atidaryta kortelė bus aktyvuota ir " +"rodoma tuo atveju, jei uždarysite šiuo metu aktyvią kortelę." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Atverti kaip kortelę veikiančiame Konqueror lange iš išorės iššaukiamus URL" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Spustelėjus URL kitoje KDE programoje ar nurodžius kfmclient atverti URL, " +"aktyviame darbastalyje bus atlikta paieška ieškant nesumažinto Konqueror lango, " +"ir, jei toks langas bus surastas, URL bus atvertas jame kaip nauja kortelė. " +"Kitu atveju su nurodytu URL bus atvertas naujas Konqueror langas." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape priedų konfigūravimas" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Ieškoti" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Ieškoti naujų priedų" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Norėdami dabar ieškoti naujai įdiegtų Netscape priedų, spragtelėkite čia." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Ieškoti naujų priedų &KDE startavimo metu" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Jei įjungta ši parinktis, KDE ieškos naujų Netscape priedų kiekvieną kartą, kai " +"ji startuoja. Tai yra paprasčiau jums, jei Jūs dažnai įdiegiate naujus " +"priedus, bet tai taip pat gali sulėtinti KDE startavimą. Jūs galite norėti " +"išjungti šią parinktį, ypač jei Jūs retai įdiegiate priedus." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Skenuoti aplankus" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nauja" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Ž&emyn" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Aukštyn" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Priedai" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Reikšmė" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Čia Jūs galite pamatyti KDE rastų Netscape priedų sąrašą." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Naudoti a&rtsdsp siųsti priedo garsą per aRts" |