summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1486
1 files changed, 1486 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..f8af928de81
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1486 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Lithuanian
+# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2003.
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-19 11:03+0200\n"
+"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ričardas Čepas"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rch@richard.eu.org"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Sudėtingesnės nustatymai"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror šriftai</h1>Šiame puslapyje Jūs galite konfigūruoti, kokius "
+"šriftus Konqueror turėtų naudoti rodomus žiniatinklio puslapius."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "&Šrifto dydis"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Tai reliatyvus Konqueror naudojamas šrifto dydis žiniatinklio puslapiams "
+"rodyti."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Minima&lus šrifto dydis:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror niekada nerodys teksto mažesniu negu šis dydžiu,"
+"<br> nepriklausomai nuo jokių kitų nustatymų"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Vidutinis šrifto dydis:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandartinis šriftas:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Tai šriftas, naudojamas rodyti normaliam žiniatinklio puslapio tekstui."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Past&ovaus pločio:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Tai šriftas, naudojamas parodyti pastovaus simbolio pločio (t.y. "
+"neproporciniam) tekstui."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erifinis šriftas:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Šis šriftas naudojamas parodyti tekstui, pažymėtam serif (su uodegytėm)."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "&Ne serifinis šriftas:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Šis šriftas naudojamas parodyti tekstui, pažymėtam sans-serif (be uodegyčių)."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "&Kursyvinis šriftas:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr "Šis šriftas naudojamas parodyti tekstui, pažymėtam kursyvu."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "I&šmoningas šriftas:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Šis šriftas naudojamas parodyti tekstui, pažymėtam išmoningu (fantasy)."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Šrifto dydžio &pataisa šiai koduotei:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Koduotė, naudojama kitaip nenurodžius:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Naudoti nurodytą kalbai koduotę"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Pažymėkite numatytą koduotę. Paprastai tinka parinktis „Naudoti nurodytą kalbai "
+"koduotę“ ir Jūs neturėtumėte šito keisti."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Mazgas/Domenas"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Taisyklė"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nauja..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Keisti..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Ištrinti"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importuoti..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksportuoti..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Spauskite šitą mygtuką norėdami rankomis pridėti mazgui arba domenui specifinę "
+"taisyklę."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Paspauskite šitą mygtuką norėdami pakeisti mazgo ar domeno taisyklę, pažymėtą "
+"sąrašo lange."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Paspauskite šitą mygtuką norėdami ištrinti mazgo ar domeno taisyklę, pažymėtą "
+"sąrašo lange."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Pirmiau reikia pažymėti keičiamą taisyklę."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Pirmiau reikia pažymėti pašalinamą taisyklę."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Naudoti globalius nustatymus"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Leisti"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Neleisti"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Įgalinti filtrus"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Slėpti filtruotus paveikslėlius"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "URL išraiškos, kurias reikia išfiltruoti"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Išraiška (pvz., http://www.svetaine.lt/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Atnaujinti"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Importuoti..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Eksportuoti..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Įgalinti arba išjungti AdBlocK filtrus. Įgalinus filtrus būtina nurodyti "
+"išraiškas, pagal kurias apibūdinti filtrai blokuos paveikslėlius ar kadrus."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Įgalinus, blokuojami pavekslėliai bus arba visiškai pašalinami iš puslapio, "
+"arba bus įdėtas imituojantis paveikslėlis „blokuojamas“."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Tai yra URL filtrų, kurie bus pritaikomi visiems susietiems paveikslėliams ir "
+"kadrams, sąrašas. Filtrai pritaikomi eilės tvarka, tad bendresnio pobūdžio "
+"filtrus tikslinga sudėti sąrašo viršuje."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Įveskite išraišką filtravimui. Išraišką galima apibūdinti pagal bylos vardo "
+"stiliaus šabloną, pvz., http://www.site.com/ads*, arba visą įprastąją išraišką, "
+"ją apskliaudžiant su įstrižais brukšneliais '/', pvz., //(ad|banner)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK leidžia sukurti filtrus, pagal "
+"kuriuos bus tikrinami susieti paveikslėliai ir kadrai. URL kurie atitiks "
+"filtrus bus arba ignoruojami arba pakeisti imituojančiu paveikslėliu. "
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror naršyklė</h1> Čia Jūs galite konfigūruoti Konqueror naršyklės "
+"funkcionalumą. Prašome pastebėti, kad bylų tvarkyklės funkcionalumas turi būti "
+"konfigūruojamas naudojant „Bylų tvarkyklės“ konfigūravimo modulį. Jūs galite "
+"padaryti kai kuriuos nustatymus, kaip Konqueror turėtų tvarkytis su HTML kodu "
+"įkeliamuose žiniatinklio puslapiuose. Paprastai nėra būtina ką nors čia "
+"pakeisti."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Žy&melės"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Klausti vardo ir aplanko pridedant žymeles"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Jei šis laukas pažymėtas, pridedant naują žymelę Konqueror leis pakeisti "
+"žymelės pavadinimą ir pasirinkti aplanką, kuriame ją išsaugoti."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Rodyti tik pažymėtas žymeles žymelių įrankių juostelėje"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Jei šis laukas pažymėtas, Konqueror rodys tik tas žymeles žymelių įrankių "
+"juostoje, kurias pažymėjimu išrinkote žymelių redaktoriuje."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "F&ormos užbaigimas"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Leidžiamas &formų užbaigimas"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Esant pažymėtam langeliui, Konqueror įsimins Jūsų įrašomus žiniatinklio formose "
+"duomenis ir juos pasiūlys panašiuose visų formų laukeliuose."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Daugiausia užbaigimų:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr "Čia galite nurodyti kiek reikšmių formos laukui Konqueror įsimins."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Naršymas kortelėse"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Atverti &nuorodas naujoje kortelėje vietoj naujo lango"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Tai atvers naują kortelę vietoje naujo lango įvairiose situacijose, tokiose "
+"kaip nuorodos ar aplanko pasirinkimas naudojant vidurinįjį pelės mygtuką."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Slėpti kortelių juostą jei atverta tik viena kortelė"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Kortelių juosta bus rodoma tik tuo atveju, jei yra atvertos dvi kortelės ar "
+"daugiau. Kitu atveju juosta bus rodoma visą laiką."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Pelės elge&sys"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Keisti žymeklį virš nuorodų"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Jeigu nustatyta šita parinktis, žymeklio forma pasikeis (dažniausiai į ranką), "
+"kai jis atsidurs virš nuorodos."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Spragtelėji&mas viduriniuoju klavišu atveria pažymėtą URL"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Jei šis laukelis pažymėtas, galėsite atverti URL pažymėtame plote spausdami "
+"viduriniuoju pelės klavišu Konqueror vaizde."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Dešinys spragtelėjimas veda &atgal žurnalo įrašuose"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Pažymėjus tai Jūs galite grįžti atgal istorijoje spragtelėje dešinį pelės "
+"klavišą ties Konqueror vaizdu. Norėdami pasiekti konteksto meniu, paspauskite "
+"dešinį pelės klavišą ir pajudinkite pelę."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "A&utomatiškai įkelti paveiksliukus"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Jeigu yra pažymėtas šis langelis, Konqueror automatiškai įkels visus "
+"žiniatinklio puslapio paveiksliukus. Priešingu atveju jis rodys paveiksliukų "
+"vietas, o paveikslus galėsite įkelti rankiniu būdu, paspausdami jų mygtuką. "
+"<br> Tikriausiai norėsite pažymėti šį langelį ir tuo pagerinti savo naršymą, "
+"nebent Jūsų prisijungimas prie tinklo yra labai lėtas."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Pieš&ti rėmelius apie iki galo neįkeltus paveikslėlius"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Jeigu yra pažymėtas šis langelis, Konqueror automatiškai įkels visus "
+"žiniatinklio puslapio paveikslus. Priešingu atveju jis rodys paveikslų vietas, "
+"o paveikslus galėsite įkelti rankiniu būdu, paspausdami jų mygtuką. "
+"<br> Tikriausiai norėsite pažymėti šį langelį ir tuo pagerinti savo naršymą, "
+"nebent Jūsų prisijungimas prie tinklo yra labai lėtas."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Leisti automatinį uždelstą &perkrovimą / nukreipimą"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Kai kurie žiniatinklio puslapiai paprašo automatinio perkrovimo ar nukreipimo "
+"po tam tikro laiko tarpo. Nepažymėjus šios parinkties Konqueror ignoruos "
+"tokius paklausimus."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Pa&braukti jungtis:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Visada"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Niekada"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Tik po pelės žymekliu"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Kontroliuoja Konqueror jungčių pabraukimą:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Visada</b>: Visada pabraukti jungtis</li>"
+"<li><b>Niekada</b>: Niekada nepabraukti jungčių</li>"
+"<li><b>Po žymekliu</b>Pabraukti, kai pelė yra ties jungtimi</li></ul>"
+"<br> <i>Pastaba: srities CSS apibėžimai turi pirmenybę prieš šią reikšmę</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "Rodyti a&nimacijas:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Pilnai"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Niekada"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Tik vieną kartą"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Kontroliuoja kaip Konqueror rodo judančius paveiksliukus: "
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li><b>Pilnai</b>: Pilnai rodyti visas animacijas.</li> "
+"<li><b>Niekada</b>: Niekada nerodyti animacijų, tik pirminį paveiksliuką </li> "
+"<li><b>Tik vieną kartą</b>: Rodyti animacijas, bet nekartoti jų.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Bendrieji nustatymai"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Globaliai leidžiama &Java"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Java vykdymo nustatymai"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "N&audoti saugumo tvarkyklę"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Naudoti &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Iš&jungti Įskiepių serverį neesant aktyvumo"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "&Laikas, po kurio išjungiamas Įskiepių serveris:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Java vykdomosios bylos, arba „java“, kelias:"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Papildomi Java a&rgumentai:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Leis paleisti Java kalba parašytus scenarijus, kurie gali būti HTML "
+"puslapiuose. Atminkite, kad, kaip ir kiekvienoje naršyklėje, aktyvių komponentų "
+"leidimas gali sukelti saugumo problemų."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Šiame lange yra domenai ir mazgai, kuriems esate nustatę specifines Java "
+"taisykles. Šios taisyklės bus naudojamos vietoje pagrindinių taisyklių, "
+"leidžiant arba uždraudžiant šių domenų arba mazgų puslapių siunčiamus Java "
+"įskiepius. "
+"<p>Pažymėkite taisyklę ir, norėdami ją modifikuoti, naudokite dešinėje esančius "
+"mygtukus."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Paspauskite šitą mygtuką pasirinkti bylą, turinčią Java taisykles. Šios "
+"taisyklės bus sujungtos su jau esančiomis. Sutampantys įrašai bus ignoruojami."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Paspauskite šitą mygtuką norėdami išsaugoti Java taisyklę supakuotoje byloje. "
+"Byla, pavadinta <b>java_policy.tgz</b>, bus išsaugota Jūsų pasirinktoje "
+"vietoje."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Čia galite nustatyti specifines Java taisykles bet kuriam mazgui ar domenui. "
+"Norėdami įdėti naują taisyklę, paprasčiausiai paspauskite <i>Pridėti...</i> "
+"mygtuką ir įrašykite reikalingą informaciją į dialogo langą. Norėdami pakeisti "
+"jau esančią taisyklę, spauskite <i>Keisti...</i> mygtuką ir pasirinkite "
+"pageidaujamą taisyklę iš taisyklių dialogo lango. Paspaudus mygtuką <i>"
+"Pašalinti</i>, pažymėta taisyklė bus pašalinta, ir tam domenui bus naudojamos "
+"bendrosios taisyklės."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Saugumo tvarkyklės įjungimas privers jvm veikti kartu su Saugumo Tvarkykle. Tai "
+"neleis įskiepiams skaityti ir rašyti į Jūsų bylų sistemą, kurti bet kokius "
+"socket'us, ir vykdyti kitus veiksmus, galinčius pakenkti Jūsų sistemos "
+"saugumui. Išjunkite šią parinktį savo rizika. Jūs galite pakeist "
+"HOME/.java.policy bylą su Java policytool pagalbine programa jei norite "
+"suteikti daugiau leidimų kodui, atsisiųstam iš tam tikrų sričių."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "Čia galima nustatyti, kad jvm naudotų KIO tinklo transportui"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Įrašykite java vykdomosios bylos kelią. Jeigu pageidaujate naudoti jre savo "
+"kelyje, paprasčiausiai palikite jį „java“. Jeigu norite naudoti kitą jre, "
+"įrašykite vykdomosios bylos kelią (pavyzdžiui, /usr/lib/jdk/bin/java), arba "
+"aplanko kelią, kur yra „bin/java“ (pavyzdžiui, /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Jeigu norite pateikti specialius argumentus virtualiai mašinai, įrašykite juos "
+"čia."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Kai visi įskiepiai būna sunaikinti, įskiepių serveris išsijungia. Vienok, jvm "
+"paleidimas užima šiek tiek laiko. Jeigu savo naršymo metu norite palikti java "
+"procesą veikiantį, galite nustatyti jums reikalingą laiko reikšmę. Norėdami "
+"palikti java procesą veikiantį visą konqueror darbo laiką, nepažymėkite "
+"langelio „Išjungti įskiepių serverį“."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Nuo domeno &priklausančios"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nauja Java taisyklė"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Keisti Java taisyklę"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java taisyklė:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Nurodykite Java taisyklę esamam mazgui arba domenui."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Globaliai leidžiamas Java&Script "
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Leis vykdyti scenarijus, parašytus su ECMA-Script (taip pat žinomas kaip "
+"JavaScript), kuriuos gali turėti HTML puslapiai. Atminkite, kad kaip ir "
+"kiekvienoje naršyklėje, scenarijų leidimas gali sukelti saugumo problemų."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Pranešti &klaidas"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "Įjungia klaidų, kurios įvyksta vykdant JavaScript kodą, pranešimus."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Įjungti išri&ktuotoją"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Įgalina JavaScript išriktuotoją."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Čia galite nustatyti specifines JavaScript taisykles bet kuriam mazgui ar "
+"domenui. Norėdami įdėti naują taisyklę, paprasčiausiai paspauskite <i>"
+"Pridėti..</i> mygtuką ir įrašykite reikalingą informaciją į dialogo langą. "
+"Norėdami pakeisti jau esančią taisyklę, spauskite <i>Keisti...</i> "
+"mygtuką ir pasirinkite pageidaujamą taisyklę iš taisyklių dialogo lango. "
+"Paspaudus mygtuką <i>Pašalinti</i>, pažymėta taisyklė bus pašalinta, ir tam "
+"domenui bus naudojamos bendrosios taisyklės. Mygtukai <i>Importuoti</i> ir <i>"
+"Eksportuoti</i> leis nesunkiai pasidalinti taisyklėmis su kitais - išsaugoti "
+"jas archyvuotame faile, ar pasiimi iš tokio."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Šiame lange yra domenai ir mazgai, kuriems esate nustatę specifines JavaScript "
+"taisykles. Šios taisyklės bus naudojamos vietoje pagrindinių taisyklių, "
+"leidžiant arba uždraudžiant šių domenų arba mazgų siunčiamų puslapių JavaScript "
+"scenarijus. "
+"<p>Pažymėkite taisyklę, ir, norėdami ją modifikuoti, naudokite dešinėje "
+"esančius mygtukus."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Paspauskite šitą mygtuką pasirinkti bylai, turinčiai JavaScript taisykles. Šios "
+"taisyklės bus sujungtos su jau esančiomis. Sutampantys įrašai bus ignoruojami."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Paspauskite šitą mygtuką išsaugoti JavaScript taisyklę supakuotoje byloje. "
+"Byla, pavadinta <b>javascript_policy.tgz</b>, bus išsaugota Jūsų pasirinktoje "
+"vietoje."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Globalios JavaScript taisyklės"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "&Domenų specifika"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nauja JavaScript taisyklė"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Keisti JavaScript taisyklę"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript taisyklė:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Nurodykite JavaScript taisyklę duotam mazgui arba domenui."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Nuo domeno priklausančios JavaScript taisyklės"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Atverti naujus langus:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Naudoti bendruosius nustatymus"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Naudoti nustatymus iš bendrosios taisyklės."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Leisti"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Priimti visus pasirodančių langų kūrimo paklausimus."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Klausti"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Klausti kas kart, kai paprašoma sukurti pasirodantį langą."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Neleisti"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Atmesti visus pasirodančių langų paklausimus."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Tik po veiksmo"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Pasirodantys langai bus kuriami tik tada, kai langas atidaromas spragtelėjus "
+"pele ar su klaviatūra."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Jeigu blokuosite šitą parinktį, Konqueror nebeinterpretuos <i>window.open()</i> "
+"Javascript komandos. Tai yra naudinga, jeigu dažnai lankote sritis, kurios "
+"plačiai naudoja šią komandą parodyti reklaminiams skydeliams."
+"<br>"
+"<br><b>Pastaba:</b> Blokuojant šitą parinktį galima sugadinti kai kurias "
+"sritis, kurioms būtinas <i>window.open()</i> normaliam funkcionalumui. "
+"Naudokite šitą savybę atsargiai!"
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Keisti lango dydį:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Leisti scenarijams keisti lango dydį."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruoti"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignoruoti scenarijų bandymus keisti lango dydį. Interneto puslapis <i>galvos</i> "
+"kad pakeitė dydį, tačiau iš tiesų niekaip jo neįtakos. "
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Kai kurios Interneto svetainės pačios pakeičia lango dydį naudodamos <i>"
+"window.resizeBy()</i> ar <i>window.resizeTo()</i> komandas. Ši parinktis "
+"nurodo, kaip bus reaguojama į tokius bandymus. "
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Perkelti langą:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Leisti scenarijams keisti lango vietą."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignoruoti scenarijų bandymus keisti lango vietą. Interneto puslapis <i>"
+"galvos</i> kad perkėlė langą, tačiau iš tiesų niekaip jo neįtakos. "
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Kai kurios Interneto svetainės pačios pakeičia lango vietą naudodamos <i>"
+"window.moveBy()</i> ar <i>window.moveTo()</i> komandas. Ši parinktis nurodo, "
+"kaip bus reaguojama į tokius bandymus. "
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Iškelti langą:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Leisti scenarijams iškelti langą į pirmąjį planą."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignoruoti scenarijų bandymus iškelti langą į pirmąjį planą. Interneto puslapis "
+"<i>galvos</i> kad iškėlė langą į pirmąjį planą, tačiau iš tiesų niekaip jo "
+"neįtakos. "
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Kai kurios Interneto svetainės pačios iškelia langą į pirmąjį planą naudodamos "
+"<i>window.focus()</i> komandą. Papratai dėl to langas iškyla į pirmąjį planą "
+"nutraukdamas tai, ką naudotojas tuo metu daro. Ši parinktis nurodo, kaip bus "
+"reaguojama į tokius bandymus. "
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Pakeisti būsenos juostos tekstą:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Leisti scenarijams pakeisti būsenos juostos tekstą."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignoruoti scenarijų bandymus pakeisti būsenos juostos tekstą. Interneto "
+"puslapis <i>galvos</i> kad pakeitė tekstą, tačiau iš tiesų niekaip jo neįtakos. "
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Kai kurios Interneto svetainės pačios pakeičia būsenos juostos tekstą "
+"naudodamos <i>window.status</i> ar <i>window.status</i> "
+"komandas, tokiu būdu kartais paslėpdamos tikruosius hipernuorodų URL adresus. "
+"Ši parinktis nurodo, kaip bus reaguojama į tokius bandymus. "
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Priimtinos kalbos:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Priimtinos koduotės:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Konqueror naršymo valdymo modulis"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "© 1999 - 2001 Konqueror programuotojai"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript priėjimo valdikliai\n"
+"Nuo domeno priklausantys taisyklių pakeitimai"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Šiame puslapyje Jūs galite konfigūruoti ar Konqueror'ui "
+"leidžiama vykdyti įdėtas puslapyje JavaScript programėles."
+"<h2>Java</h2>Šiame puslapyje Jūs galite konfigūruoti ar Konqueror'ui leidžiama "
+"vykdyti žiniatinklio puslapyje įdėtus Java įskiepius."
+"<br>"
+"<br><b>Pastaba:</b> Aktyvūs komponentai visada didina saugumo riziką, todėl "
+"Konqueror leidžia labai tiksliai nustatyti iš kurių mazgų Jūs norite vykdyti "
+"Java ir/ar JavaScript programas."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Į&galinti priedus globaliai"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Leisti tik &HTTP ir HTTPS URL kaip priedus"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Įkelti &priedus tik taip nurodžius"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "CPU prioritetas priedams: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Nustatymai, susie&ti su domenu"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Taisyklės, susietos su domenu"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Leis vykdyti priedus, kuriuos gali turėti HTML puslapiai, pvz., Macromedia "
+"Flash. Atminkite, kad kaip ir visose naršyklėse, aktyvių komponentų leidimas "
+"didina saugumo riziką."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Šiame lange yra domenai ir mazgai, kuriems esate nustatę specifines taisykles. "
+"Šios taisyklės bus naudojamos vietoje pagrindinių taisyklių, leidžiant arba "
+"uždraudžiant šių domenų arba mazgų puslapių siunčiamus priedus. "
+"<p>Pažymėkite taisyklę ir norėdami ją modifikuoti naudokite dešinėje esančius "
+"mygtukus."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Paspauskite šitą mygtuką pasirinkti bylą, kurioje yra taisyklės. Šios taisyklės "
+"bus sujungtos su jau esančiomis. Sutampantys įrašai bus ignoruojami."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Paspauskite šitą mygtuką norėdami išsaugoti priedų taisyklę supakuotoje byloje. "
+"Byla, pavadinta <b>plugin_policy.tgz</b>, bus išsaugota Jūsų pasirinktoje "
+"vietoje."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Čia galite nustatyti specifines priedų taisykles bet kuriam mazgui ar domenui. "
+"Norėdami įdėti naują taisyklę, paprasčiausiai paspauskite <i>Pridėti..</i> "
+"mygtuką ir įrašykite reikalingą informaciją į dialogo langą. Norėdami pakeisti "
+"jau esančią taisyklę, spauskite <i>Keisti...</i> mygtuką ir pasirinkite "
+"pageidaujamą taisyklę iš taisyklių dialogo lango. Paspaudus mygtuką <i>"
+"Pašalinti</i>, pažymėta taisyklė bus pašalinta, ir tam domenui bus naudojamos "
+"bendrosios taisyklės."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape priedai"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "žemiausias"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "žemas"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "vidutinis"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "aukštas"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "aukščiausias"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror priedai</h1> Konqueror naršyklė gali naudoti Netscape priedus "
+"specialiam turiniui rodyti, taip kaip ir Navigator. Netscape priedų diegimo "
+"būdas priklauso nuo Jūsų distribucijos. Tipinė diegimo vieta yra, pavyzdžiui, "
+"„/opt/netscape/plugins“."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Ar norite pritaikyti pakeitimus prieš priedų paiešką? Priešingu atveju "
+"pakeitmai bus prarasti."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr "nspluginscan vykdomoji byla nerasta. Netscape priedų nebus ieškoma."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Ieškoma priedų"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Pasirinkite priedų paieškos aplanką"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Priedas"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME tipas"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Aprašymas"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Priesagos"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nauja įskiepių taisyklė"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Keisti Java taisyklę"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Į&skiepių taisyklė:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Nurodykite Java taisyklę esamam mazgui arba domenui."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Mazgo ar domeno vardas:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Įrašykite mazgo vardą (panašiai kaip www.kde.org) ar domeną, pradedant tašku "
+"(panašiai kaip .kde.org ar .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Visų pirma turite įrašyti domeno vardą."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Sudėtingesni nustatymai</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "At&verti naujas korteles foniniu rėžimu"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Bus atverta nauja kortelė fone, priešingu atveju ji bus atverta priekiniame "
+"plane."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Atverti &naują kortelę už dabartinės"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Bus atverta nauja kortelė iškart po dabartinės kortelės, o ne už visų kortelių."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Patvirtinti &uždarant langus su keliomis kortelėmis"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Tai paklaus Jūsų ar Jūs tikrai norite uždaryti langą, jei lange yra kelios "
+"atvertos kortelės."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Rodyti mygtuką „Uždaryti“ vietoje svetainės paveikslėlio"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Kiekvienoje kortelėje vietoje svetainės paveikslėlio bus rodomas uždarymo "
+"mygtukas."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Atverti iškylančius lang&us naujoje kortelėje, o ne naujame lange"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Nustato ar JavaScript scenarijų iššaukiami langai pasirodys najame lange, ar "
+"naujoje kortelėje."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktyvuoti anksčiau naudotą kortelę uždarant dabartinę kortelę"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Pažymėjus šį laukelį anksčiau naudota ar atidaryta kortelė bus aktyvuota ir "
+"rodoma tuo atveju, jei uždarysite šiuo metu aktyvią kortelę."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Atverti kaip kortelę veikiančiame Konqueror lange iš išorės iššaukiamus URL"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Spustelėjus URL kitoje KDE programoje ar nurodžius kfmclient atverti URL, "
+"aktyviame darbastalyje bus atlikta paieška ieškant nesumažinto Konqueror lango, "
+"ir, jei toks langas bus surastas, URL bus atvertas jame kaip nauja kortelė. "
+"Kitu atveju su nurodytu URL bus atvertas naujas Konqueror langas."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscape priedų konfigūravimas"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Ieškoti"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Ieškoti naujų priedų"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Norėdami dabar ieškoti naujai įdiegtų Netscape priedų, spragtelėkite čia."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Ieškoti naujų priedų &KDE startavimo metu"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Jei įjungta ši parinktis, KDE ieškos naujų Netscape priedų kiekvieną kartą, kai "
+"ji startuoja. Tai yra paprasčiau jums, jei Jūs dažnai įdiegiate naujus "
+"priedus, bet tai taip pat gali sulėtinti KDE startavimą. Jūs galite norėti "
+"išjungti šią parinktį, ypač jei Jūs retai įdiegiate priedus."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Skenuoti aplankus"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nauja"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Ž&emyn"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Aukštyn"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Priedai"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Reikšmė"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Čia Jūs galite pamatyti KDE rastų Netscape priedų sąrašą."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Naudoti a&rtsdsp siųsti priedo garsą per aRts"