summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmstyle.po453
1 files changed, 453 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..efebf83f4e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,453 @@
+# translation of kcmstyle.po to Lithuanian
+#
+# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-27 17:36+0300\n"
+"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Stilius</h1>Šis modulis leidžia jums keisti naudotojo sąsajos elementų "
+"išvaizdą, pvz., valdiklių spalvą ir efektus."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE stiliaus modulis"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Valdiklių stilius"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Kon&figūruoti..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "&Rodyti ženkliukus ant mygtukų"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Į&jungti įrankių etiketes"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Rodyti nusitrinančias rankenėles &pasirodančiuose meniu"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Peržiūra"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Įjungti GUI efektus"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Išjungti"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Pagyvinti"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "&Sąrašo lauko efektas:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Laipsniškas atsiradimas"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "&Etikečių efektas:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Padaryti persišviečiančiu"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "M&eniu efektai:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Programos lygis"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Me&niu nusitrinančios rankenėlės:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Meniu &meta šešėlį"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Programinis paspalvinimas"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Programinis atspalvių perėjimas"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender atspalvių perėjimas"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Persiš&viečiančių meniu tipas:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Meniu &nepermatomumas:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Pa&ryškinti mygtukus po pelės žymekliu"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Tempiamos įrankių j&uostos yra permatomos"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Teksto &padėtis:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Tik ženkliukai"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Tik tekstas"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Tekstas šalia ženkliukų"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Tekstas po ženkliukais"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Stilius"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Efektai"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Įrankinė"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Bandant įkelti konfigūravimo dialogą šiam stiliui įvyko klaida."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Nepavyko įkelti dialogo"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Pasirinktas stilius: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Vienas ar daugiau Jūsų pasirinktų efektų negali būti pritaikytas, nes "
+"pasirinktas stilius nepalaiko jų, dėl to jie buvo išjungti."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Persišviečiantys meniu neprieinami.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Meniu, metantys šešėlius, neprieinami."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Nėra aprašymo"
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Aprašymas: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Čia iš sąrašo galima pasirinkti iš anksto parengtus stilius (pvz., kaip atrodys "
+"mygtukai), kurie gali būti sujungti su tema (papildoma informacija - kaip "
+"marmuro tekstūra arba spalvų perėjimas)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Ši zona leidžia peržiūrėti dabar pasirinktą stilių nepritaikant jo visam "
+"darbastaliui."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Šis puslapis leidžia jums įjungti įvairius valdiklių stiliaus efektus. Norint "
+"didžiausio greičio, geriau yra išjungti visus efektus."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Jei Jūs pažymėsite šį langelį, Jūs galėsite pasirinkti kelis efektus įvairiems "
+"valdikliams, tokiems kaip sąrašo laukai, meniu ar įrankių etiketės."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių sąrašo laukų efektų.</p>\n"
+"<b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių įrankių paaiškinimų debesėlių efektų.</p>\n"
+"<p><b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos.</p>\n"
+"<b>Laipsniškas atsiradimas: </b>Įrankių etiketės atsiranda palaipsniui "
+"naudojant alfa spalvų maišymą."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių meniu efektų.</p>\n"
+"<p><b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos.</p>\n"
+"<p><b>Laipsniškas atsiradimas: </b>Meniu atsiranda palaipsniui, naudojant alfa "
+"spalvų maišymą. <b>Padaryti persišviečiančiu: <b>Naudoti alfa spalvų maišymą, "
+"norint gauti pematomumo efektą. (Tik KDE stiliams)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Įjungus visi pasirodantys meniu turės šešėlį, priešingu atveju šešėliai bus "
+"išjungti. Šiuo metu tik KDE stiliai gali turėti įjungtą šį efektą."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Programinis paspalvinimas: </b>Alfa spalvų maišymas naudojant paprastą "
+"spalvą.</p>\n"
+"<p><b>Programinis atspalvių perėjimas: </b>Alfa spalvų maišymas naudojant "
+"paveiksliuką.</p>\n"
+"<b>XRender atspalvių perėjimas: </b>Naudoti XFree RENDER papildymą paveiksliuko "
+"spalvų maišymui (jei toks yra). Šis metodas gali būti lėtesnis, nei "
+"programinis, ekranams be aparatinio pagreitinimo, tačiau gali veikti greičiau "
+"nutolusiems ekranams.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "Stumdydami šį šliaužiklį Jūs galite kontroliuoti meniu nepermatomumą."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Pastaba:</b> visi valdikliai šiame sąrašo lauke neturi poveikio tik Qt "
+"programoms!"
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Esant nurodytai šiai parinkčiai, įrankų juostos mygtukai pakeis savo spalvą, "
+"kai pelės žymeklis atsidurs virš jo."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Jei pažymėsite šį langelį, įrankių juostos bus permatomos jas stumdant."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Jei pažymėsite šį langelį, KDE programos rodys etiketes žymekliui pabuvus virš "
+"įrankių juostos elemento."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Tik ženkliukai:</b> Rodo tik ženkliukus ant įrankių juostų mygukų. "
+"Geriausia parinktis nedidelei raiškai.</p>"
+"<p><b>Tik tekstas: </b>Rodo tik tekstą ant įrankių juostų mygtukų.</p>"
+"<p><b>Tekstas šalia ženkliuku: </b> Rodo ženkliukus ir tekstą ant įrankių "
+"juostų mygtukų. Tekstas rodomas šalia ženkliuko.</p> <b>"
+"Tekstas po ženkliukais: </b> Rodo ženkliukus ir tekstą ant įrankių juostų "
+"mygtukų. Tekstas rodomas po ženkliuku."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Jei Jūs įjungsite šią parinktį, KDE programos rodys mažus ženkliukus šalia kai "
+"kurių svarbių mygtukų."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Jei Jūs įjungsite šią parinktį kai kurie pasirodantys meniu rodys taip "
+"vadinamas nusitrinančias rankenėles. Jei Jūs paspausite jas, Jūs gausite meniu "
+"valdiklio viduje. Tai gali būti labai naudinga kartojant tą patį veiksmą daug "
+"kartų."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Tab 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Mygtukų grupė"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Radio mygtukas"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Žymimas langelis"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Sąrašo laukas"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Mygtukas"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Tab 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Konfigūruoti %1"