summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/kdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/kdebase/konqueror.po2908
1 files changed, 2908 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..864afcf86d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2908 @@
+# translation of konqueror.po to
+# translation of konqueror.po to Lithuanian
+#
+# first translator Eugenijus Paulauskas <filija@klaipeda.omnitel.net>, 2000.
+# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002,2003.
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-10 19:37+0200\n"
+"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Adresas"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Papildoma įrankių juosta"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Adreso įrankių juosta"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Žymelių įrankių juosta"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Eiti"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Langas"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Atverti aplankus atskiruose languose"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Jei ši parinktis pažymėta, atveriant aplanką Konqueror, užuot rodęs aplanko "
+"turinį tame pačiame lange, atvers naują langą."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Namų aplankas"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Tai yra URL (aplankas arba tinklapis), į kurį Konqueror pereis paspaudus "
+"mygtuką „Namo“. Paprastai tai yra namų aplankas, žymimas tilde (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Rodyti bylų informacijos debesėlius"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Čia Jūs galite nustatyti, kad stumiant pelę virš bylos, pasirodytų mažas langas "
+"su papildoma informacija apie tą bylą"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Bylų informacijos debesėliuose rodyti bylų peržiūras"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Čia Jūs galite nustatyti, kad užvedus pelę virš bylos pasirodžiusiame lange "
+"būtų rodomas didesnis bylos peržiūros paveikslėlis."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Pervadinti ženkliukus iškart"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Pažymėjus šią parinktį bylas bus galima pervadinti tiesiog spustelėjus "
+"ženkliuko pavadinimą."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"Rodyti meniu įrašą „Pašalinti“, kurį naudojant bylos nepatektų į šiukšliadėžę"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Panaikinkite pažymėjimą, jei nenorite, kad meniu komanda „Pašalinti“ būtų "
+"rodoma darbastalio peržiūroje ar bylų tvarkyklės konteksto meniu. Visuomet "
+"galite ištrinti bylas laikydami nuspaustą Shift klavišą ir kartu pasirinkdami "
+"meniu įrašą „Perkelti į šiukšliadėžę“ iš konteksto meniu."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Standartinis šriftas"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Tai yra šriftas, naudojamas parodyti Konqueror lango tekstui."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Prieš trinant bylą prašyti patvirtinimo"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Klausti patvirtinimo prieš perkeliant į šiukšliadėžę"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Ši parinktis nurodo Konqueror ar klausti patvirtinimo, kai Jūs perkeliate bylą "
+"į šiukšliadėžę, iš kur ji gali būti labai lengvai atstatyta."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Ši parinktis nurodo Konqueror ar prašyti patvirtinimo, kai paprasčiausiai "
+"trinate bylą."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Pažymėjimas"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Žen&kliukų dydis"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Rikiuoti"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Ženkliukų rodymo įrankių juosta"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Papildoma ženkliukų rodymo įrankių juosta"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ženkliukų dydis"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Rikiuoti"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Kelių stulpelių rodymo įrankių juosta"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Aplankas"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "Ž&ymelės"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importuoti"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportuoti"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Rodyti detaliai"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Detalaus sąrašo rodymo įrankių juosta"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Informacinio sąrašo rodymo įrankių juosta"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Medžio pavidalo rodymo įrankių juosta"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Limitai"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL'ai &pasensta po"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Maksimalus URL'ų &skaičius:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Derinti šriftai"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL'ai naujesni nei"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Pasirinkite šriftą..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL'ai senesni nei"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Smulkiau"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Detalios įrankių etiketės"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Papildomai be URL dar rodo apsilankymų skaičių bei pirmo ir paskutinio vizito "
+"datas"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Išvalyti istoriją"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Atstatyti"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Išplėtimai"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Įrankiai"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Būsenos juosta"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Įvyko klaida įkeliant %1 modulį.\n"
+"Diagnostika:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Žiniatinklio naršyklė, bylų tvarkyklė, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "© 1999-2005, Konqueror programuotojai"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://www.konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"programuotojas (kontekstas, dalys, JavaScript, I/O lib) ir palaikytojas"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "programuotojas (struktūra, dalys)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "programuotojas (struktūra)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "programuotojas"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "programuotojas (Rodymo būdų sąrašas)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "programuotojas (Rodymo būdų sąrašas)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "programuotojas (HTML pristatymo variklis)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "programuotojas (HTML pristatymo variklis, I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"programuotojas (HTML pristatymo variklis, I/O lib, regresijos bandymų aplinka)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "programuotojas (HTML pristatymo variklis, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "programuotojas (JavaScript'ai)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "programuotojas (Java įskiepių ir kitų įterpiamų objektų palaikymas)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "programuotojas (I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "programuotojas (Java įskiepių palaikymas)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"programuotojas (Java 2 saugumo tvarkymo palaikymas\n"
+" ir kiti esminiai įskiepių palaikymo patobulinimai)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "programuotojas (Netscape priedų palaikymas)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "programuotojas (SSL, Netscape priedų palaikymas)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "programuotojas (I/O lib, autentikacijos palaikymas)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafika / ženkliukai"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "kfm autorius"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "programuotojas (navigacijos pulto struktūra)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "programuotojas (įvairūs darbai)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "programuotojas (AdBlock filtras)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Pažymėjus šį langelį bent dviems rodymams jie bus „susieti“. Vėliau, kai "
+"pakeisite aplankus viename lange, rodymas kituose languose, susietuose su juo, "
+"automatiškai atsinaujins, parodydamas einamą aplanką. Tai ypač naudinga esant "
+"skirtingiems žiūrėjimo būdams, tokiems kaip: rodant aplankų medį su "
+"ženkliukais, rodant detaliai, o taip pat terminalo emuliatoriaus langą."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Užverti rodymą"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Užstrigo"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Peržiūra %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Peržiūra"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Rodyti: %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Slėpti %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Pradėti be numatyto lango"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Ikelti iš anksto vėlesniam naudojimui"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Atverti profilį"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Pateikti galimų profilių sąrašą"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr "MIME tipas, naudojamas šiam URL (pvz., text/html arba inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"URL nuorodoms, nurodančioms bylas, atveria aplanką ir pažymi bylą vietoje "
+"pačios bylos atidarymo"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Atverti adresą"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neteisingas URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protokolas nepalaikomas\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Atrodo, kad susidūrėme su konfigūravimo klaida. Jūs susiejote konqueror su %1, "
+"bet jis negali operuoti šio tipo bylomis."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Atverti adresą"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Nepavyksta rasti ieškomos dalies, patikrinkite įdiegimą."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Nutraukta."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Šiame puslapyje yra pakeitimų, kurie nebuvo išsiųsti.\n"
+"Puslapį iš naujo įkėlus šie pakeitimai bus prarasti."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Atmesti pakeitimus?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Atmesti pakeitimus"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Jūsų šoninė juosta yra nefunkcionuojanti arba neprieinama."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Rodyti istorijos šoninę juostą"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Nepavyksta rasti veikiančio istorijos priedo Jūsų šoninėje juostoje."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Šioje kortelėje yra pakeitimai, kurie nebuvo išsiųsti.\n"
+"Atskyrus kortelę šie pakeitimai bus atmesti."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Šiame rodyme matote pakeitimus, kurie nebuvo išsiųsti. \n"
+"Uždarius rodymą pakeitimai bus prarasti."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Šioje kortelėje yra pakeitimai, kurie nebuvo išsiųsti.\n"
+"Uždarius kortelę šie pakeitimai bus atmesti."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Ar tikrai norite užverti visas kitas korteles?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Kitų kortelių uždarymo patvirtinimas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Užverti &kitas korteles"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Šioje kortelėje yra pakeitimai, kurie nebuvo išsiųsti.\n"
+"Uždarius kitas korteles šie pakeitimai bus atmesti."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Šioje kortelėje yra pakeitimai, kurie nebuvo išsiųsti.\n"
+"Iš naujo įkėlus visas korteles šie pakeitimai bus atmesti."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Nėra leidimo įrašyti į %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Įveskite paskirtį"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> yra neteisingas</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Kopijuoti pasirinktas bylas iš %1 į:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Perkelti pažymėtas bylas iš %1 į:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Keisti bylos tipą..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Naujas &langas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Dubliuoti langą"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Siųsti nuo&rodą..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "&Siųsti bylą..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Atverti &terminalą"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Atverti adresą..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Rasti bylą..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "Na&udoti index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Užsklęsti dabartinėje vietoje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Susie&tas rodymas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Aukštyn"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Istorija"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Namai"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&istema:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Pro&gramos"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Saugojimo įrenginiai"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Tinklo aplankai"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&Nustatymai"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Šiukšliadėžė"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostartas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Dažniausiai lankoma"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "Į&rašyti rodymo profilį..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Įrašyti &aplanko rodymo būdą"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Pašalinti aplanko savybes"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Konfigūruoti išplėtimus..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Konfigūruoti rašybos tikrinimą..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Skaidyti rodymą į &kairę ir dešinę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Skaidyti rodymą į &viršų ir apačią"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nauja kortelė"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Dubliuoti esamą kortelę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Atjungti esamą kortelę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Užverti aktyvų rodymą"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Užverti esamą kortelę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Suaktyvinti sekančią kortelę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Suaktyvinti ankstesnę kortelę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktyvinti %1 kortelę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Perkelti kortelę į kairę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Perkelti kortelę į dešinę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Išvesti richtavimo informaciją"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&Konfigūruoti rodymo profilius..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Įkelti &rodymo profilį"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "Iš naujo įkelti &visas korteles"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Sustabdyti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "Pe&rvadinti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Perkelti į šiukšliadėžę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Animuotas logotipas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "A&dresas: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Adreso juosta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Adreso juosta<p>Įrašykite žiniatinklio adresą arba ieškokite termino."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Išvalyti adreso juostą"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Išvalyti adreso juostą<p>Išvalo adreso juostos turinį."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Pažymėti adresą žymele"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Kon&queror įžanga"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Eiti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Eiti<p>Perkelia į puslapį, kuris nurodytas adreso juostoje."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Eiti į aukštesniojo lygio aplanką"
+"<p>Jei, pvz., dabartinis adresas yra file:/home/%1, spragtelėję čia pateksite į "
+"file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Eiti į aukštesniojo lygio aplanką"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Eiti atgal vieną žingsnį naršymo istorijoje<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Eiti atgal vieną žingsnį naršymo istorijoje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Eiti pirmyn vieną žingsnį naršymo istorijoje<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Eiti pirmyn vieną žingsnį naršymo istorijoje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Pereiti į Jūsų „Namų adresą“ "
+"<p>Jūs galite parinkti vietą, į kurią Jus nukelia šis mygtukas, <b>"
+"KDE valdymo centre</b>, <b>Bylų tvarkyklės</b> skyriaus modulyje <b>Elgsena</b>"
+"."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Pereiti į Jūsų „Namų adresą“"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Įkelti esamą dokumentą iš naujo "
+"<p>To gali reikėti, pavyzdžiui, atnaujinti tinklalapių, kurie buvo pakeisti po "
+"to, kai buvo įkelti, rodymą, kad pakeitimai taptų matomi."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Iš naujo įkelti šiuo metu rodomą dokumentą"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Iš naujo įkelti visus šiuo metu kortelėse rodomus dokumentus"
+"<p>To gali prireikti, pavyzdžiui, atnaujinant tinklalapių, kurie buvo pakeisti "
+"po to, kai buvo įkelti rodymą, kad pakeitimai taptų matomi."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Iš naujo įkelti šiuo metu kortelėse rodomus dokumentus"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Sustabdyti dokumento įkėlimą"
+"<p>Visi informacijos persiuntimai tinkle bus sustabdyti ir Konqueror parodys "
+"iki šiol atsiųstą turinį."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Stabdyti dokumento krovimą"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Iškerpa šiuo metu pažymėtą tekstą arba objektus ir perkelia juos į sistemos "
+"laikinąją talpyklę."
+"<p>Tai padaro tą tekstą prieinamu naudojant <b>Padėti</b> "
+"komandą Konqueror ir kitose KDE programose."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Perkelti pažymėtą tekstą/objektą(us) į laikinąją talpyklę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Nukopijuoja šiuo metu pažymėtą tekstą arba objektus į sistemos laikinąją "
+"talpyklę."
+"<p>Pažymėti objektai ar tekstas tampa prieinami naudojant <b>Padėti</b> "
+"komandą Konqueror ir kitose KDE programose."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą ar objektą(us) į laikinąją talpyklę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Padėti anksčiau iškirptus arba nukopijuotus į talpyklę objektus"
+"<p>Tai taip pat veikia su tekstu, anksčiau nukopijuotu ar iškirptu kitose KDE "
+"programose."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Padėti talpyklės turinį"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Spausdinti dabar rodomą dokumentą "
+"<p>Jums bus pateiktas dialogas, kur Jūs galėsite nustatyti įvairias parinktis, "
+"tokias kaip kopijų kiekis ir naudojamas spausdintuvas. "
+"<p> Šis dialogas taip pat leidžia prieiti prie specialių KDE spausdinimo "
+"tarnybų, tokių kaip PDF bylos kūrimas iš esamo dokumento."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Spausdinti esamą dokumentą"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Įeinant į aplanką atverti index.html, jei toks yra."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Užrakintame rodyme negalima keisti aplankų. Naudokite tai kartu su „Susietas "
+"rodymas“ parinktimi norėdami peržiūrėti daug bylų iš vieno aplanko"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Nustatys rodymą „susietu“. Susietas rodymas keičiasi, keičiantis aplankui "
+"kituose susietuose rodymuose."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Atverti aplanką kortelėse"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Atverti naujame lange"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "&Kopijuoti bylas..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "&Perkelti bylas..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Sukurti aplanką..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "Įrašyti p&eržiūros profilį „%1“..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Atverti šia&me lange"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Atverti dokumentą dabartiniame lange"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Atverti naujame &lange"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Atverti dokumentą naujame lange"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Atverti &naujoje kortelėje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Atverti dokumentą naujoje kortelėje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Atverti su %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Žiū&rėjimo būdas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Jūs atvėrėte kelias korteles šiame lange, ar tikrai norite užverti langą?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Patvirtinimas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Užv&erti esamą kortelę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Šioje kortelėje yra pakeitimų, kurie nebuvo išsiųsti.\n"
+"Uždarius langą šie pakeitimai bus atmesti."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Šiame lape yra pakeitimų, kurie nebuvo išsiųsti.\n"
+"Uždarius langą šie pakeitimai bus atmesti."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Jūsų šoninė juosta yra nefunkcionuojanti arba neprieinama. Naujas įrašas negali "
+"būti pridėtas."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Žiniatinklio šoninė juosta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Ar įdėti naują žiniatinklio plėtinį „%1“ į šoninę juostą?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Neįtraukti"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Profilio tvarkymas"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Pervadinti profilį"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Pašalinti profilį"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Profilio vardas:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Įrašyti &URL profilyje"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Lango &dydį įrašyti profilyje"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Šioje juostoje yra visų šiuo metu atvertų kortelių sąrašas. Norėdami aktyvuoti "
+"kortelę, spustelėkite ją. Parinktis, kuri parodo uždarymo mygtuką vietoje "
+"svetainės ženkliuko kairiajame kortelės kampe, yra konfigūruojama. Norėdami "
+"vartyti korteles taip pat galite naudoti ir klaviatūros sparčiuosius klavišus. "
+"Ant kortelės rašomas tekstas yra žiniatinklio svetainės, kurią šiuo metu "
+"naršote, pavadinimas. Jei jis sutrumpintas talpinant į kortelę, ir norite "
+"pamatyti jį visą, užveskite pelę virš kortelės."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "Į&kelti kortelę iš naujo"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Dubliuoti kortelę"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "&Atjungti kortelę"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Kitos kortelės"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Užverti kortelę"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Atverti naują kortelę"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Užverti esamą kortelę"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Puslapis, kurį Jūs bandote žiūrėti yra nusiųstų formos duomenų rezultatas. Jei "
+"Jūs nusiųsite duomenis iš naujo, bet kokie veiksmai, kuriuos atliko forma "
+"(tokie kaip paieška ar internetinis pirkinys), bus pakartoti. "
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Siųsti vėl"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Jūs atvėrėte kelias korteles šiame lange.\n"
+"Peržiūros profilio įkėlimas jas užvers."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "įkelti peržiūros profilį"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Šioje kortelėje yra pakeitimų, kurie nebuvo išsiųsti.\n"
+"Įkėlus profilį šie pakeitimai bus atmesti."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Šiame puslapyje yra pakeitimų, kurie nebuvo išsiųsti.\n"
+"Įkėlus profilį šie pakeitimai bus atmesti."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "R&odyti paslėptas bylas"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Keisti paslėptų bylų su tašku pradžioje rodymą"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Aplankų ženkliukai atspindi jų &turinį"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "Peržiūr&a"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Įjungti peržiūras"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Išjungti peržiūras"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Garso bylos"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Pagal vardą (skirti raidžių dydį)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Pagal vardą (neskirti raidžių dydžio)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Pagal dydį"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Pagal tipą"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Pagal datą"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Aplankų sąrašas"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Atvirkščiai"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Pažymėti..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Panaikinti žymėjimą..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Nuimti žymėjimą viskam"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Žymėt&i atvirkščiai"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Leidžia rinktis bylas ir aplankus pagal nurodytą kaukę"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Leidžia panaikinti bylų ir aplankų žymėjimą pagal nurodytą kaukę"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Pažymi visus objektus"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Panaikina visų objektų pažymėjimą"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Pakeičią pažymėtų/nepažymėtų objektų būvį priešingu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Pažymėti bylas:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Nuimti žymėjimą byloms:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "Negalite įmesti į aplanką, kuriam neturite rašymo leidimų, jokių bylų"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Žiūrėti &kaip"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Bylos vardas"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "MIME tipas"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Dydis"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Pakeista"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Kreiptasi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Sukurta"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Leidimai"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Savininkas"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Grupė"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Nuoroda"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Bylos tipas"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Rodyti &pakeitimo laiką"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Rodyti &pakeitimo laiką"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Rodyti &bylos tipą"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "slėpti &bylos tipą"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Rodyti MIME tipą"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Slėpti MIME tipą"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Rodyti &kreipimosi laiką"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Slėpti &kreipimosi laiką"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Rodyti &sukūrimo laiką"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Slėpti &sukūrimo laiką"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "&Rodyti nuorodos tikslą"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Slėpti &nuorodos tikslą"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Rodyti bylos dydį"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Slėpti bylos dydį"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Rodyti savininką"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Slėpti savininką"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Rodyti grupę"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Slėpti grupę"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Rodyti leidimus"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Slėpti leidimus"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Rodyti URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Rikiuoti neskiriant raidžių dydžio"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Vardas"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Prieš panaudodami bylą turite ją išimti iš šiukšliadėžės."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Savininkas"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "Šiukšliadėžė"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Rodyti &Netscape žymeles Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Pervadinti"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Pakeisti &URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Pakeisti &komentarą"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Pakeisti že&nkliuką..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Atnaujinti srities ženkliuką (favicon)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Rūšiuoti rekursyviai"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Naujas aplankas..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nauja žymelė"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Įter&pti skirtuką"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Rūšiuoti pagal abėcėlę"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Nustatyti įran&kių juostos aplanku"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Rod&yti įrankinėje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Slėpti įr&ankinėje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Išskleisti visus aplankus"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "&Suskleisti aplankus"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Atverti su Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Tikrinti &būvį"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Tikrinti būvį: &visų žymelių"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Atnaujinti visus &srities ženkliukus (favicons)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Nutraukti t&ikrinimus"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "&Atšaukti srities ženkliukų atnaujinimus"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importuoti &Netscape žymeles..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importuoti &Operos žymeles..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Importuoti visas nu&lūžusias sesijas kaip žymeles..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importuoti &Galeon žymeles..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importuoti &KDE2/KDE3 žymeles..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "&Importuoti IE žymeles..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importuoti &Mozilla žymeles..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Eksportuoti į &Netscape žymeles"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Eksportuoti į &Opera žymeles..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Eksportuoti į &HTML žymeles..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Eksportuoti į &IE žymeles..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Eksportuoti į &Mozilla žymeles..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML žymelių sąrašas"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Iškirpti objektus"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Sukurti naują žymelių aplanką"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Naujas aplankas:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Rūšiuoti pagal abėcėlę"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Ištrinti objektus"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ženliukas"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Vardas:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Adresas:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentaras:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Pirmą kartą žiūrėta:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Paskutinį kartą žiūrėta:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Kartų lankyta:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Įterpti skirtuką"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Sukurti aplanką"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopijuoti %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Sukurti žymelę"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 pakeitimas"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Pervadinu"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Perkelti %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Nustatyti kaip žymelių įrankių juostą"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 žymelių įrankių juostoje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Rodyti"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Slėpti"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopijuoti objektus"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Perkelti objektus"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Mano žymelės"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Srities ženkliuko (favicon) nerasta"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Atnaujinu srities ženkliuką..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Vietinė byla"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Importuoti %1 žymeles"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 žymelės"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "Importuoti kaip naują aplanką ar pakeisti visas esamas žymeles?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 importuoti"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Kaip naują aplanką"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon žymelių bylos (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE žymelių bylos (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Aplankas, kuriame ieškoti papildomų žymelių"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Sulieja žymeles, įdiegtas trečiųjų šalių į naudotojo žymeles"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Pirminis autorius"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Išmesti objektus"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Žymelė"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentaras"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Būvis"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adresas"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Aplankas"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Tuščias aplankas"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Importuoti žymeles iš Mozilla formato bylos"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Importuoti žymeles iš Netscape (4.x ir ankstesnio) formato bylos"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Importuoti Internet Explorer Favorites formato žymeles"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Importuoti žymeles iš Opera formato bylos"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Eksportuoti žymeles į Mozilla formato bylą"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Eksportuoti žymeles į Netscape (4.x ir ankstesnio) formato bylą"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Eksportuoti žymeles į spausdintino HTML formato bylą"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Eksportuoti žymeles į Internet Explorer Favorites formatą"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Eksportuoti bylas į Opera formato bylą"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Atverti nurodytoje žymelių bylos vietoje"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Nurodyti naudotojui įskaitomą antraštę, pvz., „Konsole“"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Slėpti visas su naršykle susijusias funkcijas"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Redaguojama byla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Vienas %1 procesas jau veikia, ar tikrai norite paleisti dar vieną, ar tęsti "
+"darbą tame pačiame procese?.\n"
+"Atsižvelkite į tai, kad, deja, pakartotini rodymai atveriami tik skaitymo "
+"veiksena."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Leisti kitą"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Tęsti tame pačiame"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Žymelių redaktorius"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konqueror žymelių redaktorius"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "© 2000 - 2003, KDE programuotojai"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Pirminis autorius"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Autorius"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Galite nurodyti tik vieną --export parinktį."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Galite nurodyti tik vieną --import parinktį."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Tikrinama..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Klaida "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Gerai"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Iš naujo paleisti Greitą paiešką"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Iš naujo paleisti Greitą paiešką</b>"
+"<br>Iš naujo paleidžia greitą paiešką, kad visos žymelės būtų vėl matomos."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "I&eškoti:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Užkariauk savo darbastalį!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror yra bylų tvarkyklė, žiniatinklio naršyklė ir universali dokumentų "
+"peržiūros priemonė."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Pradinė pažintis"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Įžanga"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Patarimai"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Specifikacijos"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Jūsų asmeninės bylos"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Saugojimo įrenginiai"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Diskai ir atjungiami media"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Tinklo aplankai"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Bendro naudojimo bylos ir aplankai"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Naršyti šiukšlėse ir atstatyti"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Programos"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Įdiegtos programos"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Nustatymai"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Darbastalio konfigūracija"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Toliau: Konqueror pristatymas"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Ieškoti žiniatinklyje"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror supaprastina darbą su Jūsų bylomis. Galite naršyti tiek vietinius, "
+"tiek ir tinklo aplankus, tuo pačiu metu mėgaudamiesi tokiais pažangiais "
+"Konqueror bruožais, kaip galinga šoninė juosta ir bylų peržiūromis."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror taip pat yra daug galimybių turinti ir lengvai naudojama žiniatinklio "
+"naršyklė, kurią galite naudoti naršydami Internete. Tiesiog įveskite Interneto "
+"adresą (pvz. <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> "
+"), atitinkantį norimą tinklalapį, ir paspauskite Įvesti (Enter). Taip pat "
+"galite pasirinkti įrašą iš Žymelių meniu."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Jei norite sugrįžti į prieš tai žiūrėtą tinklalapį, įrankių juostoje spauskite "
+"mygtuką „Atgal“ <img width='16' height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Norėdami skubiai grįžti į savo Namų aplanką, spauskite „Namų“ mygtuką <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Norėdami susipažinti su detalesne Konqueror dokumentacija, paspauskite <a "
+"href=\"%1\">čia</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<I>Derinimo patarimas:</I> Jei norite, kad Konqueror žiniatinklio naršyklė "
+"pasileistų greičiau, galite išjungti šį informacijos ekraną paspausdami <A "
+"HREF=\"%1\">čia</A>. Vėliau galite vėl jį įjungti pasirinkdami Pagalba -> "
+"Konqueror įžanga meniu parinktį, ir paskui paspausdami Langas -> "
+"Įrašyti peržiūros profilį „Žiniatinklio naršymas“."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Toliau: Patarimai ir gudrybės"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror sukurtas apimti ir palaikyti Interneto standartus. Tikslas yra "
+"pilnai įgyvendinti tokių organizacijų kaip W3 ir OASIS oficialiai patvirtintus "
+"standartus, taip pat pridedant papildomai kitų bendrų naudingų dalykų, "
+"atsirandančių Internete kaip de facto standartai, palaikymą. Kartu su tokiais "
+"dalykais, kaip žymelių ženkliukai, Interneto raktiniai žodžiai ir <A "
+"HREF=\"%1\">XBEL žymelės</A>, Konqueror taip pat palaiko:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Žiniatinklio naršymas"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Palaikomi standartai"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Papildomi reikalavimai*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, iš dalies Level 2) pagrindu <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "įtaisyta"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">Pakopiniai stiliaus aprašymai</A> (CSS 1, iš dalies CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 3-ias leidimas (maždaug atitinka Javascript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javascript yra išjungtas (bendrai). Įjunkite Javascript <A HREF=\"%1\">čia</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"Javascript įgalintas (globaliai). Konfigūruokite Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">"
+"čia</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Saugios <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> palaikymas"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) suderinama VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> arba <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Įjunkite Java (bendrai) <A HREF=\"%1\">čia</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">priedai</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, ir t.t.) "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) saugiam ryšiui iki 168 bitų"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Dvipkrypčio 16 bitų Unikodo palaikymas"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Automatinis formų užpildymas"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "B E N D R I   D A L Y K A I"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Savybė"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Paveiksliukų formatai"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Duomenų perdavimo protokolai"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (įskaitant gzip/bzip2 kompresiją)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "ir <A HREF=\"%1\">daug daugiau...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "URL užbaigimas"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Rankinis"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Pasirodančio lango pagalba"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Trumpai) Automatinis"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Atgal į Pradinę pažintį</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Patarimai ir gudrybės"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Naudokite Interneto raktinius žodžius ir žiniatinklio trumpes: surinkus „gg: "
+"KDE“ galima ieškoti Internete naudojant \n"
+"Google paieškos frazę „KDE“. Yra apibrėžta daug žiniatinklio trumpinių, labai "
+"supaprastinančių programų ar žodžių paiešką enciklopedijoje. Taip pat galite <a "
+"href=\"%1\">kurti savus</a> žiniatinklio trumpes."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Naudokite įrankių juostoje esantį padidinimo mygtuką <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> norėdami pasididinti žiniatinklio puslapio šrifto dydį."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Norėdami padėti naują adresą į adreso įrankių juostą, galite visų pirma "
+"išvalyti esamą eilutę įrankių juostoje paspausdami juodą rodyklytę su baltu "
+"kryžiuku <img width='16' height='16' src=\"%1\"> ."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Norėdami sukurti nuorodą Jūsų darbastalyje, rodančią į esamą puslapį, "
+"paprasčiausiai nutempkite žymą „Adresas“ adreso įrankių juostos kairėje, "
+"numeskite ją ant darbastalio, ir pasirinkite „Padaryti nuorodą čia“."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Parinktį<img width='16' height='16' src=\"%1\"> „Rodyti visame ekrane“ galite "
+"rasti Nustatymų meniu. Ši savybė labai naudinga „talk“ sesijoms."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lot. „Skaldyk ir valdyk“ (angl.: konquer)) – padalindami "
+"langą į dvi dalis (pvz. Langas -> Skadyti rodymą į kairę ir dešinę <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\">) galite suteikti Konqueror tokią išvaizdą, "
+"kokios norite. Jūs netgi galite įkelti kai kuriuos pavyzdinius rodymo profilius "
+"(pvz. Midnight Commander), arba susikurti savo."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Naudokite <a href=\"%1\">user-agent</a> savybę jei žiniatinklio svetainė, "
+"kurioje lankotės, prašo naudoti kitą naršyklę (ir nepamirškite pasiųsti skundo "
+"svetainės administratoriui!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Istorija Jūsų šoniniame meniu "
+"užtikrina, kad visuomet prisiminsite, kokius puslapius nesenai aplankėte."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Naudokite kešuojantį <A HREF=\"%1\">proxy</A> norėdami pagreitinti naršymą "
+"Internete."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Labiau patyrusiems naudotojams patiks Konsole, kurią galite įterpti į Konqueror "
+"(Langas -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Rodyti: Terminalo "
+"emuliatorius)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"<a href=\"%1\">DCOP</a> dėka galite valdyti valdyti Konqueror panaudodami "
+"scenarijų."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Toliau: Specifikacijos"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Įdiegti priedai"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Priedas</td><td>Aprašymas</td><td>Byla</td><td>Tipai</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Idiegta"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>Mime tipai</td>"
+"<td>Aprašymas</td>"
+"<td>Priesagos</td>"
+"<td>Priedas</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Ar norite išjungti įžangos rodymą Jūsų „Žiniatinklio naršymo“ profilyje?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Greitesnis paleidimas?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Išjungti"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Palikti"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Pasirinkti nutolusių tinklo vietų koduotę"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Reikia įvesti:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Vykdyti apvalkalo komandą..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Apvalkalo komandų vykdymas veikia tik vietiniuose aplankuose."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Vykdyti apvalkalo komandą"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Vykdyti apvalkalo komandą vietiniame aplanke:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Komanda grąžino: „%1“"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Išvalyti paiešką"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Pasirinkite tipą"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Pasirinkite tipą:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Pa&šalinti objektą"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Išvalyti istoriją"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Pagal &pavadinimą"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Pagal &datą"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Ar tikrai norite išvalyti visą istoriją?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Išvalyti istoriją?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Paskutinį kartą aplankyta: %1"
+"<br>Pirmą kartą aplankyta: %2"
+"<br>Apsilankymų skaičius: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "minutės"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "dienos"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Istorijos šoninė juosta</h1>Čia Jūs galite konfigūruoti šoninę istorijos "
+"juostą."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Nepavyko rasti aukštesniojo lygmens objekto %1 medyje. Vidinė klaida."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Sukurti naują aplanką"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ištrinti aplanką"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Ištrinti žymelę"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ar tikrai norite pašalinti žymelių aplanką\n"
+"„%1“?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ar tikrai norite pašalinti žymelę\n"
+"„%1“?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Žymelių aplanko trynimas"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Žymelių trynimas"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Žymelės savybės"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Sukurti naują aplanką..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Trinti nuorodą"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Naujas aplankas"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Sukurti naują aplanką"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Įveskite aplanko vardą:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Sugrįžti prie numatytų sistemos reikšmių"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tai pašalina visus objektus iš šoninės juostos ir prideda sistemos "
+"numatytus.<BR><B>Ši procedūra yra negrįžtama</B><BR>Ar norite tęsti?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Pridėti naują"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Daug rodymų"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Rodyti korteles kairėje"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Rodyti konfigūracijos mygtuką"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Užverti navigacijos pultą"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Toks įrašas jau yra."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Žiniatinklio šoninės juostos priedas"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Įvesti URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> neegzistuoja</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti <b>%1</b> kortelę?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Nustatyti vardą"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Įveskite vardą:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Jūs paslėpėte navigacijos pulto konfigūravimo mygtuką. Norėdami jį vėl "
+"padaryti matomu, spragtelėkite dešiniuoju pelės klavišu ant bet kokio iš "
+"navigacijos pulto mygtukų ir pasirinkite „Rodyti konfigūravimo mygtuką“."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Konfigūruoti šoninį meniu"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Nustatyti vardą..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Nustatyti URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Nustatyti ženkliuką..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Konfigūruoti navigacijos pultą"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinoma"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Nustatyti atnaujinimo laiko limitą (0 - išjungti)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid " min"
+msgstr " minutės"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid " sec"
+msgstr " sekundės"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Išplėstas šoninis meniu"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Pridėti žymelę"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&Atverti nuorodą"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Nustatyti &automatinį įkėlimą iš naujo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
+
+#~ msgid " day"
+#~ msgstr " diena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n"
+#~ " days"
+#~ msgstr " dienos"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Diena"
+
+#~ msgid "Minute"
+#~ msgstr "Minutė"