diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/kdebase/konqueror.po | 2908 |
1 files changed, 2908 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..864afcf86d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2908 @@ +# translation of konqueror.po to +# translation of konqueror.po to Lithuanian +# +# first translator Eugenijus Paulauskas <filija@klaipeda.omnitel.net>, 2000. +# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002,2003. +# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-10 19:37+0200\n" +"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Adresas" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Papildoma įrankių juosta" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Adreso įrankių juosta" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Žymelių įrankių juosta" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Eiti" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Langas" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Atverti aplankus atskiruose languose" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Jei ši parinktis pažymėta, atveriant aplanką Konqueror, užuot rodęs aplanko " +"turinį tame pačiame lange, atvers naują langą." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Namų aplankas" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Tai yra URL (aplankas arba tinklapis), į kurį Konqueror pereis paspaudus " +"mygtuką „Namo“. Paprastai tai yra namų aplankas, žymimas tilde (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Rodyti bylų informacijos debesėlius" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Čia Jūs galite nustatyti, kad stumiant pelę virš bylos, pasirodytų mažas langas " +"su papildoma informacija apie tą bylą" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Bylų informacijos debesėliuose rodyti bylų peržiūras" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Čia Jūs galite nustatyti, kad užvedus pelę virš bylos pasirodžiusiame lange " +"būtų rodomas didesnis bylos peržiūros paveikslėlis." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Pervadinti ženkliukus iškart" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Pažymėjus šią parinktį bylas bus galima pervadinti tiesiog spustelėjus " +"ženkliuko pavadinimą." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"Rodyti meniu įrašą „Pašalinti“, kurį naudojant bylos nepatektų į šiukšliadėžę" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Panaikinkite pažymėjimą, jei nenorite, kad meniu komanda „Pašalinti“ būtų " +"rodoma darbastalio peržiūroje ar bylų tvarkyklės konteksto meniu. Visuomet " +"galite ištrinti bylas laikydami nuspaustą Shift klavišą ir kartu pasirinkdami " +"meniu įrašą „Perkelti į šiukšliadėžę“ iš konteksto meniu." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standartinis šriftas" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Tai yra šriftas, naudojamas parodyti Konqueror lango tekstui." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Prieš trinant bylą prašyti patvirtinimo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Klausti patvirtinimo prieš perkeliant į šiukšliadėžę" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Ši parinktis nurodo Konqueror ar klausti patvirtinimo, kai Jūs perkeliate bylą " +"į šiukšliadėžę, iš kur ji gali būti labai lengvai atstatyta." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Ši parinktis nurodo Konqueror ar prašyti patvirtinimo, kai paprasčiausiai " +"trinate bylą." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Pažymėjimas" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Žen&kliukų dydis" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Rikiuoti" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Ženkliukų rodymo įrankių juosta" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Papildoma ženkliukų rodymo įrankių juosta" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ženkliukų dydis" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Rikiuoti" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Kelių stulpelių rodymo įrankių juosta" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Aplankas" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "Ž&ymelės" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importuoti" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportuoti" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Rodyti detaliai" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Detalaus sąrašo rodymo įrankių juosta" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Informacinio sąrašo rodymo įrankių juosta" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Medžio pavidalo rodymo įrankių juosta" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limitai" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL'ai &pasensta po" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maksimalus URL'ų &skaičius:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Derinti šriftai" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL'ai naujesni nei" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Pasirinkite šriftą..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL'ai senesni nei" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Smulkiau" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detalios įrankių etiketės" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Papildomai be URL dar rodo apsilankymų skaičių bei pirmo ir paskutinio vizito " +"datas" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Išvalyti istoriją" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Atstatyti" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Išplėtimai" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Įrankiai" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Būsenos juosta" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Įvyko klaida įkeliant %1 modulį.\n" +"Diagnostika:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Žiniatinklio naršyklė, bylų tvarkyklė, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "© 1999-2005, Konqueror programuotojai" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://www.konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"programuotojas (kontekstas, dalys, JavaScript, I/O lib) ir palaikytojas" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "programuotojas (struktūra, dalys)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "programuotojas (struktūra)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "programuotojas" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "programuotojas (Rodymo būdų sąrašas)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "programuotojas (Rodymo būdų sąrašas)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "programuotojas (HTML pristatymo variklis)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "programuotojas (HTML pristatymo variklis, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"programuotojas (HTML pristatymo variklis, I/O lib, regresijos bandymų aplinka)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "programuotojas (HTML pristatymo variklis, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "programuotojas (JavaScript'ai)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "programuotojas (Java įskiepių ir kitų įterpiamų objektų palaikymas)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "programuotojas (I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "programuotojas (Java įskiepių palaikymas)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"programuotojas (Java 2 saugumo tvarkymo palaikymas\n" +" ir kiti esminiai įskiepių palaikymo patobulinimai)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "programuotojas (Netscape priedų palaikymas)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "programuotojas (SSL, Netscape priedų palaikymas)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "programuotojas (I/O lib, autentikacijos palaikymas)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafika / ženkliukai" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm autorius" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "programuotojas (navigacijos pulto struktūra)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "programuotojas (įvairūs darbai)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "programuotojas (AdBlock filtras)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Pažymėjus šį langelį bent dviems rodymams jie bus „susieti“. Vėliau, kai " +"pakeisite aplankus viename lange, rodymas kituose languose, susietuose su juo, " +"automatiškai atsinaujins, parodydamas einamą aplanką. Tai ypač naudinga esant " +"skirtingiems žiūrėjimo būdams, tokiems kaip: rodant aplankų medį su " +"ženkliukais, rodant detaliai, o taip pat terminalo emuliatoriaus langą." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Užverti rodymą" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Užstrigo" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Peržiūra %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Peržiūra" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Rodyti: %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Slėpti %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Pradėti be numatyto lango" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Ikelti iš anksto vėlesniam naudojimui" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Atverti profilį" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Pateikti galimų profilių sąrašą" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "MIME tipas, naudojamas šiam URL (pvz., text/html arba inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"URL nuorodoms, nurodančioms bylas, atveria aplanką ir pažymi bylą vietoje " +"pačios bylos atidarymo" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Atverti adresą" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Neteisingas URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokolas nepalaikomas\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Atrodo, kad susidūrėme su konfigūravimo klaida. Jūs susiejote konqueror su %1, " +"bet jis negali operuoti šio tipo bylomis." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Atverti adresą" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Nepavyksta rasti ieškomos dalies, patikrinkite įdiegimą." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Nutraukta." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Šiame puslapyje yra pakeitimų, kurie nebuvo išsiųsti.\n" +"Puslapį iš naujo įkėlus šie pakeitimai bus prarasti." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Atmesti pakeitimus?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Atmesti pakeitimus" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Jūsų šoninė juosta yra nefunkcionuojanti arba neprieinama." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Rodyti istorijos šoninę juostą" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Nepavyksta rasti veikiančio istorijos priedo Jūsų šoninėje juostoje." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Šioje kortelėje yra pakeitimai, kurie nebuvo išsiųsti.\n" +"Atskyrus kortelę šie pakeitimai bus atmesti." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Šiame rodyme matote pakeitimus, kurie nebuvo išsiųsti. \n" +"Uždarius rodymą pakeitimai bus prarasti." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Šioje kortelėje yra pakeitimai, kurie nebuvo išsiųsti.\n" +"Uždarius kortelę šie pakeitimai bus atmesti." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Ar tikrai norite užverti visas kitas korteles?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Kitų kortelių uždarymo patvirtinimas" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Užverti &kitas korteles" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Šioje kortelėje yra pakeitimai, kurie nebuvo išsiųsti.\n" +"Uždarius kitas korteles šie pakeitimai bus atmesti." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Šioje kortelėje yra pakeitimai, kurie nebuvo išsiųsti.\n" +"Iš naujo įkėlus visas korteles šie pakeitimai bus atmesti." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Nėra leidimo įrašyti į %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Įveskite paskirtį" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> yra neteisingas</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopijuoti pasirinktas bylas iš %1 į:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Perkelti pažymėtas bylas iš %1 į:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Keisti bylos tipą..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Naujas &langas" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Dubliuoti langą" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Siųsti nuo&rodą..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "&Siųsti bylą..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Atverti &terminalą" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Atverti adresą..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Rasti bylą..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "Na&udoti index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Užsklęsti dabartinėje vietoje" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Susie&tas rodymas" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Aukštyn" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Istorija" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Namai" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&istema:" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Pro&gramos" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Saugojimo įrenginiai" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Tinklo aplankai" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Nustatymai" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Šiukšliadėžė" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostartas" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Dažniausiai lankoma" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Į&rašyti rodymo profilį..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Įrašyti &aplanko rodymo būdą" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Pašalinti aplanko savybes" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Konfigūruoti išplėtimus..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Konfigūruoti rašybos tikrinimą..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Skaidyti rodymą į &kairę ir dešinę" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Skaidyti rodymą į &viršų ir apačią" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nauja kortelė" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Dubliuoti esamą kortelę" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Atjungti esamą kortelę" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Užverti aktyvų rodymą" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Užverti esamą kortelę" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Suaktyvinti sekančią kortelę" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Suaktyvinti ankstesnę kortelę" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktyvinti %1 kortelę" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Perkelti kortelę į kairę" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Perkelti kortelę į dešinę" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Išvesti richtavimo informaciją" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Konfigūruoti rodymo profilius..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Įkelti &rodymo profilį" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Iš naujo įkelti &visas korteles" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Sustabdyti" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "Pe&rvadinti" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Perkelti į šiukšliadėžę" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animuotas logotipas" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "A&dresas: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Adreso juosta" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Adreso juosta<p>Įrašykite žiniatinklio adresą arba ieškokite termino." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Išvalyti adreso juostą" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Išvalyti adreso juostą<p>Išvalo adreso juostos turinį." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Pažymėti adresą žymele" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Kon&queror įžanga" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Eiti" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Eiti<p>Perkelia į puslapį, kuris nurodytas adreso juostoje." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Eiti į aukštesniojo lygio aplanką" +"<p>Jei, pvz., dabartinis adresas yra file:/home/%1, spragtelėję čia pateksite į " +"file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Eiti į aukštesniojo lygio aplanką" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Eiti atgal vieną žingsnį naršymo istorijoje<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Eiti atgal vieną žingsnį naršymo istorijoje" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Eiti pirmyn vieną žingsnį naršymo istorijoje<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Eiti pirmyn vieną žingsnį naršymo istorijoje" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Pereiti į Jūsų „Namų adresą“ " +"<p>Jūs galite parinkti vietą, į kurią Jus nukelia šis mygtukas, <b>" +"KDE valdymo centre</b>, <b>Bylų tvarkyklės</b> skyriaus modulyje <b>Elgsena</b>" +"." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Pereiti į Jūsų „Namų adresą“" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Įkelti esamą dokumentą iš naujo " +"<p>To gali reikėti, pavyzdžiui, atnaujinti tinklalapių, kurie buvo pakeisti po " +"to, kai buvo įkelti, rodymą, kad pakeitimai taptų matomi." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Iš naujo įkelti šiuo metu rodomą dokumentą" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Iš naujo įkelti visus šiuo metu kortelėse rodomus dokumentus" +"<p>To gali prireikti, pavyzdžiui, atnaujinant tinklalapių, kurie buvo pakeisti " +"po to, kai buvo įkelti rodymą, kad pakeitimai taptų matomi." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Iš naujo įkelti šiuo metu kortelėse rodomus dokumentus" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Sustabdyti dokumento įkėlimą" +"<p>Visi informacijos persiuntimai tinkle bus sustabdyti ir Konqueror parodys " +"iki šiol atsiųstą turinį." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Stabdyti dokumento krovimą" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Iškerpa šiuo metu pažymėtą tekstą arba objektus ir perkelia juos į sistemos " +"laikinąją talpyklę." +"<p>Tai padaro tą tekstą prieinamu naudojant <b>Padėti</b> " +"komandą Konqueror ir kitose KDE programose." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Perkelti pažymėtą tekstą/objektą(us) į laikinąją talpyklę" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Nukopijuoja šiuo metu pažymėtą tekstą arba objektus į sistemos laikinąją " +"talpyklę." +"<p>Pažymėti objektai ar tekstas tampa prieinami naudojant <b>Padėti</b> " +"komandą Konqueror ir kitose KDE programose." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą ar objektą(us) į laikinąją talpyklę" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Padėti anksčiau iškirptus arba nukopijuotus į talpyklę objektus" +"<p>Tai taip pat veikia su tekstu, anksčiau nukopijuotu ar iškirptu kitose KDE " +"programose." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Padėti talpyklės turinį" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Spausdinti dabar rodomą dokumentą " +"<p>Jums bus pateiktas dialogas, kur Jūs galėsite nustatyti įvairias parinktis, " +"tokias kaip kopijų kiekis ir naudojamas spausdintuvas. " +"<p> Šis dialogas taip pat leidžia prieiti prie specialių KDE spausdinimo " +"tarnybų, tokių kaip PDF bylos kūrimas iš esamo dokumento." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Spausdinti esamą dokumentą" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Įeinant į aplanką atverti index.html, jei toks yra." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Užrakintame rodyme negalima keisti aplankų. Naudokite tai kartu su „Susietas " +"rodymas“ parinktimi norėdami peržiūrėti daug bylų iš vieno aplanko" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Nustatys rodymą „susietu“. Susietas rodymas keičiasi, keičiantis aplankui " +"kituose susietuose rodymuose." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Atverti aplanką kortelėse" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Atverti naujame lange" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Atverti naujoje kortelėje" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "&Kopijuoti bylas..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "&Perkelti bylas..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Sukurti aplanką..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "Įrašyti p&eržiūros profilį „%1“..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Atverti šia&me lange" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Atverti dokumentą dabartiniame lange" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Atverti naujame &lange" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Atverti dokumentą naujame lange" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Atverti &naujoje kortelėje" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Atverti dokumentą naujoje kortelėje" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Atverti su %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Žiū&rėjimo būdas" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Jūs atvėrėte kelias korteles šiame lange, ar tikrai norite užverti langą?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Patvirtinimas" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Užv&erti esamą kortelę" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Šioje kortelėje yra pakeitimų, kurie nebuvo išsiųsti.\n" +"Uždarius langą šie pakeitimai bus atmesti." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Šiame lape yra pakeitimų, kurie nebuvo išsiųsti.\n" +"Uždarius langą šie pakeitimai bus atmesti." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Jūsų šoninė juosta yra nefunkcionuojanti arba neprieinama. Naujas įrašas negali " +"būti pridėtas." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Žiniatinklio šoninė juosta" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Ar įdėti naują žiniatinklio plėtinį „%1“ į šoninę juostą?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Neįtraukti" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profilio tvarkymas" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Pervadinti profilį" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Pašalinti profilį" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profilio vardas:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Įrašyti &URL profilyje" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Lango &dydį įrašyti profilyje" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Šioje juostoje yra visų šiuo metu atvertų kortelių sąrašas. Norėdami aktyvuoti " +"kortelę, spustelėkite ją. Parinktis, kuri parodo uždarymo mygtuką vietoje " +"svetainės ženkliuko kairiajame kortelės kampe, yra konfigūruojama. Norėdami " +"vartyti korteles taip pat galite naudoti ir klaviatūros sparčiuosius klavišus. " +"Ant kortelės rašomas tekstas yra žiniatinklio svetainės, kurią šiuo metu " +"naršote, pavadinimas. Jei jis sutrumpintas talpinant į kortelę, ir norite " +"pamatyti jį visą, užveskite pelę virš kortelės." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Į&kelti kortelę iš naujo" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Dubliuoti kortelę" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&Atjungti kortelę" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Kitos kortelės" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Užverti kortelę" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Atverti naują kortelę" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Užverti esamą kortelę" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Puslapis, kurį Jūs bandote žiūrėti yra nusiųstų formos duomenų rezultatas. Jei " +"Jūs nusiųsite duomenis iš naujo, bet kokie veiksmai, kuriuos atliko forma " +"(tokie kaip paieška ar internetinis pirkinys), bus pakartoti. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Siųsti vėl" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Jūs atvėrėte kelias korteles šiame lange.\n" +"Peržiūros profilio įkėlimas jas užvers." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "įkelti peržiūros profilį" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Šioje kortelėje yra pakeitimų, kurie nebuvo išsiųsti.\n" +"Įkėlus profilį šie pakeitimai bus atmesti." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Šiame puslapyje yra pakeitimų, kurie nebuvo išsiųsti.\n" +"Įkėlus profilį šie pakeitimai bus atmesti." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "R&odyti paslėptas bylas" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Keisti paslėptų bylų su tašku pradžioje rodymą" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Aplankų ženkliukai atspindi jų &turinį" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "Peržiūr&a" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Įjungti peržiūras" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Išjungti peržiūras" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Garso bylos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Pagal vardą (skirti raidžių dydį)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Pagal vardą (neskirti raidžių dydžio)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Pagal dydį" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Pagal tipą" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Pagal datą" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Aplankų sąrašas" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Atvirkščiai" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Pažymėti..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Panaikinti žymėjimą..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Nuimti žymėjimą viskam" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Žymėt&i atvirkščiai" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Leidžia rinktis bylas ir aplankus pagal nurodytą kaukę" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Leidžia panaikinti bylų ir aplankų žymėjimą pagal nurodytą kaukę" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Pažymi visus objektus" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Panaikina visų objektų pažymėjimą" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Pakeičią pažymėtų/nepažymėtų objektų būvį priešingu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Pažymėti bylas:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Nuimti žymėjimą byloms:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "Negalite įmesti į aplanką, kuriam neturite rašymo leidimų, jokių bylų" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Žiūrėti &kaip" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Bylos vardas" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME tipas" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Dydis" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Pakeista" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Kreiptasi" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Sukurta" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Leidimai" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Savininkas" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Grupė" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Nuoroda" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Bylos tipas" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Rodyti &pakeitimo laiką" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Rodyti &pakeitimo laiką" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Rodyti &bylos tipą" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "slėpti &bylos tipą" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Rodyti MIME tipą" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Slėpti MIME tipą" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Rodyti &kreipimosi laiką" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Slėpti &kreipimosi laiką" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Rodyti &sukūrimo laiką" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Slėpti &sukūrimo laiką" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "&Rodyti nuorodos tikslą" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Slėpti &nuorodos tikslą" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Rodyti bylos dydį" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Slėpti bylos dydį" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Rodyti savininką" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Slėpti savininką" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Rodyti grupę" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Slėpti grupę" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Rodyti leidimus" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Slėpti leidimus" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Rodyti URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Rikiuoti neskiriant raidžių dydžio" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Vardas" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Prieš panaudodami bylą turite ją išimti iš šiukšliadėžės." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Savininkas" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Šiukšliadėžė" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Rodyti &Netscape žymeles Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Pervadinti" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Pakeisti &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Pakeisti &komentarą" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Pakeisti že&nkliuką..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Atnaujinti srities ženkliuką (favicon)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rūšiuoti rekursyviai" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Naujas aplankas..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nauja žymelė" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Įter&pti skirtuką" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Rūšiuoti pagal abėcėlę" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Nustatyti įran&kių juostos aplanku" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Rod&yti įrankinėje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Slėpti įr&ankinėje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Išskleisti visus aplankus" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Suskleisti aplankus" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Atverti su Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Tikrinti &būvį" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Tikrinti būvį: &visų žymelių" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Atnaujinti visus &srities ženkliukus (favicons)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Nutraukti t&ikrinimus" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "&Atšaukti srities ženkliukų atnaujinimus" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importuoti &Netscape žymeles..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importuoti &Operos žymeles..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importuoti visas nu&lūžusias sesijas kaip žymeles..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importuoti &Galeon žymeles..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importuoti &KDE2/KDE3 žymeles..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&Importuoti IE žymeles..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importuoti &Mozilla žymeles..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Eksportuoti į &Netscape žymeles" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Eksportuoti į &Opera žymeles..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Eksportuoti į &HTML žymeles..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Eksportuoti į &IE žymeles..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Eksportuoti į &Mozilla žymeles..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML žymelių sąrašas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Iškirpti objektus" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Sukurti naują žymelių aplanką" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Naujas aplankas:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Rūšiuoti pagal abėcėlę" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Ištrinti objektus" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ženliukas" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Vardas:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Adresas:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentaras:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Pirmą kartą žiūrėta:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Paskutinį kartą žiūrėta:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Kartų lankyta:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Įterpti skirtuką" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Sukurti aplanką" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopijuoti %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Sukurti žymelę" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 pakeitimas" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Pervadinu" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Perkelti %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Nustatyti kaip žymelių įrankių juostą" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 žymelių įrankių juostoje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Rodyti" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Slėpti" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopijuoti objektus" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Perkelti objektus" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Mano žymelės" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Srities ženkliuko (favicon) nerasta" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Atnaujinu srities ženkliuką..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Vietinė byla" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importuoti %1 žymeles" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 žymelės" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Importuoti kaip naują aplanką ar pakeisti visas esamas žymeles?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 importuoti" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Kaip naują aplanką" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon žymelių bylos (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE žymelių bylos (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Aplankas, kuriame ieškoti papildomų žymelių" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Sulieja žymeles, įdiegtas trečiųjų šalių į naudotojo žymeles" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Pirminis autorius" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Išmesti objektus" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Žymelė" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Komentaras" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Būvis" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adresas" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Aplankas" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Tuščias aplankas" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importuoti žymeles iš Mozilla formato bylos" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Importuoti žymeles iš Netscape (4.x ir ankstesnio) formato bylos" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Importuoti Internet Explorer Favorites formato žymeles" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importuoti žymeles iš Opera formato bylos" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Eksportuoti žymeles į Mozilla formato bylą" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Eksportuoti žymeles į Netscape (4.x ir ankstesnio) formato bylą" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Eksportuoti žymeles į spausdintino HTML formato bylą" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Eksportuoti žymeles į Internet Explorer Favorites formatą" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Eksportuoti bylas į Opera formato bylą" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Atverti nurodytoje žymelių bylos vietoje" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Nurodyti naudotojui įskaitomą antraštę, pvz., „Konsole“" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Slėpti visas su naršykle susijusias funkcijas" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Redaguojama byla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Vienas %1 procesas jau veikia, ar tikrai norite paleisti dar vieną, ar tęsti " +"darbą tame pačiame procese?.\n" +"Atsižvelkite į tai, kad, deja, pakartotini rodymai atveriami tik skaitymo " +"veiksena." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Leisti kitą" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Tęsti tame pačiame" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Žymelių redaktorius" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror žymelių redaktorius" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "© 2000 - 2003, KDE programuotojai" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Pirminis autorius" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autorius" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Galite nurodyti tik vieną --export parinktį." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Galite nurodyti tik vieną --import parinktį." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Tikrinama..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Klaida " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Gerai" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Iš naujo paleisti Greitą paiešką" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Iš naujo paleisti Greitą paiešką</b>" +"<br>Iš naujo paleidžia greitą paiešką, kad visos žymelės būtų vėl matomos." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "I&eškoti:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Užkariauk savo darbastalį!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror yra bylų tvarkyklė, žiniatinklio naršyklė ir universali dokumentų " +"peržiūros priemonė." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Pradinė pažintis" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Įžanga" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Patarimai" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Specifikacijos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Jūsų asmeninės bylos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Saugojimo įrenginiai" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Diskai ir atjungiami media" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Tinklo aplankai" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Bendro naudojimo bylos ir aplankai" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Naršyti šiukšlėse ir atstatyti" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Programos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Įdiegtos programos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Nustatymai" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Darbastalio konfigūracija" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Toliau: Konqueror pristatymas" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Ieškoti žiniatinklyje" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror supaprastina darbą su Jūsų bylomis. Galite naršyti tiek vietinius, " +"tiek ir tinklo aplankus, tuo pačiu metu mėgaudamiesi tokiais pažangiais " +"Konqueror bruožais, kaip galinga šoninė juosta ir bylų peržiūromis." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror taip pat yra daug galimybių turinti ir lengvai naudojama žiniatinklio " +"naršyklė, kurią galite naudoti naršydami Internete. Tiesiog įveskite Interneto " +"adresą (pvz. <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> " +"), atitinkantį norimą tinklalapį, ir paspauskite Įvesti (Enter). Taip pat " +"galite pasirinkti įrašą iš Žymelių meniu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Jei norite sugrįžti į prieš tai žiūrėtą tinklalapį, įrankių juostoje spauskite " +"mygtuką „Atgal“ <img width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Norėdami skubiai grįžti į savo Namų aplanką, spauskite „Namų“ mygtuką <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Norėdami susipažinti su detalesne Konqueror dokumentacija, paspauskite <a " +"href=\"%1\">čia</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>Derinimo patarimas:</I> Jei norite, kad Konqueror žiniatinklio naršyklė " +"pasileistų greičiau, galite išjungti šį informacijos ekraną paspausdami <A " +"HREF=\"%1\">čia</A>. Vėliau galite vėl jį įjungti pasirinkdami Pagalba -> " +"Konqueror įžanga meniu parinktį, ir paskui paspausdami Langas -> " +"Įrašyti peržiūros profilį „Žiniatinklio naršymas“." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Toliau: Patarimai ir gudrybės" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror sukurtas apimti ir palaikyti Interneto standartus. Tikslas yra " +"pilnai įgyvendinti tokių organizacijų kaip W3 ir OASIS oficialiai patvirtintus " +"standartus, taip pat pridedant papildomai kitų bendrų naudingų dalykų, " +"atsirandančių Internete kaip de facto standartai, palaikymą. Kartu su tokiais " +"dalykais, kaip žymelių ženkliukai, Interneto raktiniai žodžiai ir <A " +"HREF=\"%1\">XBEL žymelės</A>, Konqueror taip pat palaiko:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Žiniatinklio naršymas" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Palaikomi standartai" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Papildomi reikalavimai*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, iš dalies Level 2) pagrindu <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "įtaisyta" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">Pakopiniai stiliaus aprašymai</A> (CSS 1, iš dalies CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 3-ias leidimas (maždaug atitinka Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javascript yra išjungtas (bendrai). Įjunkite Javascript <A HREF=\"%1\">čia</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javascript įgalintas (globaliai). Konfigūruokite Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"čia</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Saugios <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> palaikymas" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) suderinama VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> arba <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Įjunkite Java (bendrai) <A HREF=\"%1\">čia</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">priedai</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, ir t.t.) " + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) saugiam ryšiui iki 168 bitų" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Dvipkrypčio 16 bitų Unikodo palaikymas" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Automatinis formų užpildymas" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "B E N D R I D A L Y K A I" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Savybė" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Paveiksliukų formatai" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Duomenų perdavimo protokolai" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (įskaitant gzip/bzip2 kompresiją)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "ir <A HREF=\"%1\">daug daugiau...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL užbaigimas" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Rankinis" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Pasirodančio lango pagalba" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Trumpai) Automatinis" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Atgal į Pradinę pažintį</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Patarimai ir gudrybės" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Naudokite Interneto raktinius žodžius ir žiniatinklio trumpes: surinkus „gg: " +"KDE“ galima ieškoti Internete naudojant \n" +"Google paieškos frazę „KDE“. Yra apibrėžta daug žiniatinklio trumpinių, labai " +"supaprastinančių programų ar žodžių paiešką enciklopedijoje. Taip pat galite <a " +"href=\"%1\">kurti savus</a> žiniatinklio trumpes." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Naudokite įrankių juostoje esantį padidinimo mygtuką <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> norėdami pasididinti žiniatinklio puslapio šrifto dydį." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Norėdami padėti naują adresą į adreso įrankių juostą, galite visų pirma " +"išvalyti esamą eilutę įrankių juostoje paspausdami juodą rodyklytę su baltu " +"kryžiuku <img width='16' height='16' src=\"%1\"> ." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Norėdami sukurti nuorodą Jūsų darbastalyje, rodančią į esamą puslapį, " +"paprasčiausiai nutempkite žymą „Adresas“ adreso įrankių juostos kairėje, " +"numeskite ją ant darbastalio, ir pasirinkite „Padaryti nuorodą čia“." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Parinktį<img width='16' height='16' src=\"%1\"> „Rodyti visame ekrane“ galite " +"rasti Nustatymų meniu. Ši savybė labai naudinga „talk“ sesijoms." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lot. „Skaldyk ir valdyk“ (angl.: konquer)) – padalindami " +"langą į dvi dalis (pvz. Langas -> Skadyti rodymą į kairę ir dešinę <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">) galite suteikti Konqueror tokią išvaizdą, " +"kokios norite. Jūs netgi galite įkelti kai kuriuos pavyzdinius rodymo profilius " +"(pvz. Midnight Commander), arba susikurti savo." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Naudokite <a href=\"%1\">user-agent</a> savybę jei žiniatinklio svetainė, " +"kurioje lankotės, prašo naudoti kitą naršyklę (ir nepamirškite pasiųsti skundo " +"svetainės administratoriui!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Istorija Jūsų šoniniame meniu " +"užtikrina, kad visuomet prisiminsite, kokius puslapius nesenai aplankėte." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Naudokite kešuojantį <A HREF=\"%1\">proxy</A> norėdami pagreitinti naršymą " +"Internete." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Labiau patyrusiems naudotojams patiks Konsole, kurią galite įterpti į Konqueror " +"(Langas -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Rodyti: Terminalo " +"emuliatorius)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"<a href=\"%1\">DCOP</a> dėka galite valdyti valdyti Konqueror panaudodami " +"scenarijų." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Toliau: Specifikacijos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Įdiegti priedai" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Priedas</td><td>Aprašymas</td><td>Byla</td><td>Tipai</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Idiegta" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>Mime tipai</td>" +"<td>Aprašymas</td>" +"<td>Priesagos</td>" +"<td>Priedas</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Ar norite išjungti įžangos rodymą Jūsų „Žiniatinklio naršymo“ profilyje?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Greitesnis paleidimas?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Išjungti" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Palikti" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Pasirinkti nutolusių tinklo vietų koduotę" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Reikia įvesti:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Vykdyti apvalkalo komandą..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Apvalkalo komandų vykdymas veikia tik vietiniuose aplankuose." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Vykdyti apvalkalo komandą" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Vykdyti apvalkalo komandą vietiniame aplanke:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Komanda grąžino: „%1“" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Išvalyti paiešką" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Pasirinkite tipą" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Pasirinkite tipą:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Pa&šalinti objektą" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Išvalyti istoriją" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Pagal &pavadinimą" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Pagal &datą" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Ar tikrai norite išvalyti visą istoriją?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Išvalyti istoriją?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Paskutinį kartą aplankyta: %1" +"<br>Pirmą kartą aplankyta: %2" +"<br>Apsilankymų skaičius: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "minutės" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "dienos" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Istorijos šoninė juosta</h1>Čia Jūs galite konfigūruoti šoninę istorijos " +"juostą." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Nepavyko rasti aukštesniojo lygmens objekto %1 medyje. Vidinė klaida." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Sukurti naują aplanką" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Ištrinti aplanką" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Ištrinti žymelę" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite pašalinti žymelių aplanką\n" +"„%1“?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite pašalinti žymelę\n" +"„%1“?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Žymelių aplanko trynimas" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Žymelių trynimas" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Žymelės savybės" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Sukurti naują aplanką..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Trinti nuorodą" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Naujas aplankas" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Sukurti naują aplanką" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Įveskite aplanko vardą:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Sugrįžti prie numatytų sistemos reikšmių" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tai pašalina visus objektus iš šoninės juostos ir prideda sistemos " +"numatytus.<BR><B>Ši procedūra yra negrįžtama</B><BR>Ar norite tęsti?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Pridėti naują" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Daug rodymų" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Rodyti korteles kairėje" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Rodyti konfigūracijos mygtuką" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Užverti navigacijos pultą" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Toks įrašas jau yra." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Žiniatinklio šoninės juostos priedas" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Įvesti URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> neegzistuoja</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti <b>%1</b> kortelę?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Nustatyti vardą" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Įveskite vardą:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Jūs paslėpėte navigacijos pulto konfigūravimo mygtuką. Norėdami jį vėl " +"padaryti matomu, spragtelėkite dešiniuoju pelės klavišu ant bet kokio iš " +"navigacijos pulto mygtukų ir pasirinkite „Rodyti konfigūravimo mygtuką“." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Konfigūruoti šoninį meniu" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Nustatyti vardą..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Nustatyti URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Nustatyti ženkliuką..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Konfigūruoti navigacijos pultą" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinoma" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Nustatyti atnaujinimo laiko limitą (0 - išjungti)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +#, fuzzy +msgid " min" +msgstr " minutės" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +#, fuzzy +msgid " sec" +msgstr " sekundės" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Išplėstas šoninis meniu" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Pridėti žymelę" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Atverti nuorodą" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Nustatyti &automatinį įkėlimą iš naujo" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" + +#~ msgid " day" +#~ msgstr " diena" + +#~ msgid "" +#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n" +#~ " days" +#~ msgstr " dienos" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "Diena" + +#~ msgid "Minute" +#~ msgstr "Minutė" |