diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/krdc.po | 1036 |
1 files changed, 1036 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/krdc.po new file mode 100644 index 00000000000..9fb1f22b07f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/krdc.po @@ -0,0 +1,1036 @@ +# translation of krdc.po to Lithuanian +# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005, 2007. +# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:58+0300\n" +"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Donatas Glodenis\n" +"Dovydas Sankauskas" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"dgvirtual@akl.lt\n" +"laisve@gmail.com" + +#: keycapturedialog.cpp:50 +msgid "Enter Key Combination" +msgstr "Įveskite klavišų kombinaciją" + +#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 +msgid "The entered host does not have the required form." +msgstr "Įvestas netinkamos formos kompiuterio adresas." + +#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 +msgid "Malformed URL or Host" +msgstr "Neteisingas URL arba kompiuterio adresas" + +#: krdc.cpp:163 +msgid "%1 - Remote Desktop Connection" +msgstr "%1 – Nutolusio darbastalio prijungimas" + +#: krdc.cpp:192 +msgid "" +"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " +"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " +"To end the connection, just close the window." +msgstr "" +"Čia matote nutolusį kompiuterio darbastalį. Jei kita pusė leisis valdoma, " +"galėsite judinti pelę, spratelėti ja, dirbti klaviatūra nutolusiame " +"kompiuteryje. Jei vaizdas netelpa ekrane, spragtelėkite mygtukų juostoje " +"mygtuką „visame ekrane“ arba mastelio mygtuką. Norėdami nutraukti ryšį tiesiog " +"uždarykite langą." + +#: krdc.cpp:225 +msgid "Establishing connection..." +msgstr "Sujungiama..." + +#: krdc.cpp:231 +msgid "Authenticating..." +msgstr "Prisistatoma..." + +#: krdc.cpp:236 +msgid "Preparing desktop..." +msgstr "Ruošiamas darbastalis..." + +#: krdc.cpp:383 +msgid "View Only" +msgstr "Tik žiūrėti" + +#: krdc.cpp:387 +msgid "Always Show Local Cursor" +msgstr "Visada rodyti vietinį žymeklį" + +#: krdc.cpp:472 +msgid "Autohide on/off" +msgstr "Automatinis slėpimas įj./išj." + +#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Visame ekrane" + +#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 +msgid "Advanced options" +msgstr "Papildomos parinktys" + +#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 +msgid "Scale view" +msgstr "Vaizdo mastelis" + +#: krdc.cpp:508 +msgid "Minimize" +msgstr "Sumažinti" + +#: krdc.cpp:576 +msgid "" +"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " +"resolution." +msgstr "" +"Vaizdas rodomas visame ekrane. Jei nutolusio kompiuterio ekrano raiška kitokia, " +"Nutolusio darbastalio prijungimas automatiškai persijungs į artimiausią raišką." + +#: krdc.cpp:582 +msgid "Scale" +msgstr "Mastelis" + +#: krdc.cpp:585 +msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." +msgstr "" +"Šioje parinktyje pakeiskite nutolusio ekrano vaizdo mastelį taip, kad vaizdas " +"tilptų jūsų ekrane." + +#: krdc.cpp:591 +msgid "Special Keys" +msgstr "Ypatingi klavišai" + +#: krdc.cpp:593 +msgid "Enter special keys." +msgstr "Įveskite ypatingus klavišus." + +#: krdc.cpp:594 +msgid "" +"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " +"the remote host." +msgstr "" +"Ši parinktis leidžia nutolusiam darbastaliui siųsti ypatingas klavišų " +"kombinacijas, tokias kaip Ctrl+Alt+Del." + +#: krdc.cpp:603 +msgid "Advanced" +msgstr "Papildomai" + +#: main.cpp:46 +msgid "Remote desktop connection" +msgstr "Nutolusio darbastalio prijungimas" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Pradėti pilno ekrano veiksena" + +#: main.cpp:53 +msgid "Start in regular window" +msgstr "Pradėti paprastame lange" + +#: main.cpp:55 +msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" +msgstr "Žemos kokybės veiksena (spaustas (tight) kodavimas, 8 bitų spalvos)" + +#: main.cpp:57 +msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" +msgstr "" +"Vidutinės kokybės veiksena (spaustas (tight) kodavimas, perdavimas su " +"netektimis)" + +#: main.cpp:59 +msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" +msgstr "" +"Aukštos kokybės veiksena, numatyta (šešioliktainis (Hextile) kodavimas)" + +#: main.cpp:61 +msgid "Start VNC in scaled mode" +msgstr "VNC pradėti mastelio veiksena" + +#: main.cpp:63 +msgid "Show local cursor (VNC only)" +msgstr "Rodyti vietinį žymeklį (tik VNC)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" +msgstr "Perrašyti VNC kodavimo sąrašą (pvz, „hextyle raw“)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Provide the password in a file" +msgstr "Slaptažodį pateikti byloje" + +#: main.cpp:68 +msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" +msgstr "Kompiuterio pavadinimas: pvz, „locahost:1“" + +#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 +msgid "Remote Desktop Connection" +msgstr "Nutolusio darbastalio prijungimas" + +#: main.cpp:86 +msgid "RDP backend" +msgstr "RDP sąsaja" + +#: main.cpp:88 +msgid "Original VNC viewer and protocol design" +msgstr "Pradinė VNC žiūriklio ir protokolo išvaizda" + +#: main.cpp:90 +msgid "TightVNC encoding" +msgstr "Spaustas (tight) VNC kodavimas" + +#: main.cpp:92 +msgid "ZLib encoding" +msgstr "Zlib kodavimas" + +#: main.cpp:136 +msgid "The password file '%1' does not exist." +msgstr "Slaptažodžio byla „%1“ nerasta." + +#: main.cpp:150 +msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" +msgstr "Blogas išmatavimų formatas, turi būti plotisXaukštis" + +#: maindialog.cpp:30 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Parinktys" + +#: maindialog.cpp:36 +msgid "Connect" +msgstr "Prisijungti" + +#: maindialogwidget.cpp:44 +msgid "unknown" +msgstr "nežinoma" + +#: maindialogwidget.cpp:51 +msgid "Shared Desktop" +msgstr "Bendras darbastalis" + +#: maindialogwidget.cpp:54 +msgid "Standalone Desktop" +msgstr "Atskiras darbastalis" + +#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 +msgid "default" +msgstr "numatytas" + +#: maindialogwidget.cpp:255 +msgid "" +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " +"correctly." +msgstr "Naršyti tinkle nepavyko. Tikriausiai neįdiegtas SLP." + +#: maindialogwidget.cpp:257 +msgid "Browsing Not Possible" +msgstr "Naršyti nepavyko" + +#: maindialogwidget.cpp:274 +msgid "An error occurred while scanning the network." +msgstr "Skenuojant tinklą įvyko klaida." + +#: maindialogwidget.cpp:275 +msgid "Error While Scanning" +msgstr "Klaida skenuojant" + +#: preferencesdialog.cpp:36 +msgid "Preferences" +msgstr "Parinktys" + +#: preferencesdialog.cpp:42 +msgid "&Host Profiles" +msgstr "&Kompiuterio profiliai" + +#: preferencesdialog.cpp:47 +msgid "&VNC Defaults" +msgstr "&VNC numatyti nustatymai" + +#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 +msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" +msgstr "&Nerodyti parinkčių lango užmezgant naują ryšį" + +#: preferencesdialog.cpp:55 +msgid "RD&P Defaults" +msgstr "&RDP numatyti nustatymai" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Kompiuteris" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipas" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Nustatymai" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " +"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " +"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +msgstr "" +"Šiame sąraše rodomi visi kompiuteriai, su kuriais buvo užmegztas ryšys, bei " +"ryšio nustatymų suvestinė. Norėdami išvalyti kurio nors kompiuterio nustatymus, " +"ištrinkite įrašą šiame sąraše pasinaudoję apačioje esančiais mygtukais. Kai vėl " +"prisijungsite prie kompiuterio, galėsite derinti nustatymus iš naujo." + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "&Remove Selected Host" +msgstr "&Pašalinti parinktą kompiuterį" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." +msgstr "Pašalina parinktą kompiuterį iš sąrašo." + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Remove &All Hosts" +msgstr "P&ašalinti visus kompiuterius" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Removes all hosts from the list." +msgstr "Pašalinti iš sąrašo visus kompiuterius." + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" +msgstr "" +"Įveskite ypatingą klavišą ar klavišų kombinaciją, kurią siųsite nutolusiam " +"kompiuteriui:" + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "" +"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " +"remote side. Press Esc to cancel." +msgstr "" +"Naudodamiesi šia funkcija galite siųsti klavišų kombinaciją, pvz, Ctrl+Alt+Del " +"nutolusiam kompiuteriui. Norėdami atšaukti spauskite Esc." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Remote &desktop:" +msgstr "N&utolęs darbastalis:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Enter the hostname and display number" +msgstr "Įrašykite kompiuterio pavadinimą ir ekrano numerį" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " +"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " +"display number, try 0 or 1.\n" +"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." +msgstr "" +"Įveskite nutolusio kompiuterio, prie kurio jungsitės, pavadinimą ir ekrano " +"numerį, atskirtus dvitaškiu, pvz, „kompiuteris:1“. Adresas čia gali būti bet " +"koks teisingas internete naudojamas adresas. Ekranų numeracija prasideda nuo 0. " +"Jei nežinote ekrano numerio, bandykite 0 arba 1.\n" +"Nutolusio darbastalio prijungimas suderinamas tik su sistemomis, naudojančiomis " +"VNC." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Browse <<" +msgstr "&Naršyti <<" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Turn on/off the network browsing panel." +msgstr "Įjungti/išjungti tinklo naršymo skydelį." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " +"href=\"whatsthis:" +"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td>megan:1</td>" +"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" +"<tr>" +"<td>vnc:/megan:1</td>" +"<td>longer form for the same thing</td></tr>" +"<tr>" +"<td>rdp:/megan</td>" +"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +msgstr "" +"Įveskite kompiuterio, prie kurio jungsitės, adresą arba peržvelkite tinklą ir " +"pasirikite kurį nors. Tinka su VNC ir RDP suderinamos tarnybos. <a " +"href=\"whatsthis:" +"<h3>Pavyzdžiai</h3> kompiuteriui pavadimu „megan“:" +"<p>" +"<table>" +"<tr> " +"<td>megan:1</td>" +"<td>junkitės prie „megan“ VNC tarnybos ekrano nr 1</td> </tr>" +"<tr>" +"<td>vnc:/megan:1</td>" +"<td>išsamesnė to paties jungimosi forma</td> </tr>" +"<tr>" +"<td>rdp:/megan</td>" +"<td>junkitės prie „megan“ RDP tarnybos</td> </tr> </table>\">Pavyzdžiai</a>" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "&Rescan" +msgstr "&Atnaujinti" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 +#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " +"seconds until all systems have responded." +msgstr "" +"Bus atnaujinta tinklo būsena. Kol visi tinklo kompiuteriai atsakys, " +"atnaujinimas gali užtrukti kelias sekundes, priklausomai nuo nuo tinklo " +"nustatymų." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 +#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Ieškoti:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Enter a search term" +msgstr "Įveskite ieškomą frazę" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " +"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " +"field empty all systems will be displayed." +msgstr "" +"Jei norite ieškoti tam tikro kompiuterio, įveskite norimą frazę ir spauskite " +"klavišą „Enter“ arba spragtelėkite „Atnaujinti“. Bus parodyti visi " +"kompiuteriai, kurių aprašymas atitinka ieškomą frazę. Paieškai raidžių dydis " +"nesvarbu. Jei nieko neįvesite, bus parodyti visi kompiuteriai." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 +#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Scop&e:" +msgstr "&Sritis:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 +#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " +"the case, you can select the scope to scan here." +msgstr "" +"Tinklo administratorius gali padalinti tinklą į kelias sritis. Čia galite " +"nurodyti kurioje srityje ieškoti." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 +#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Pavadinimas" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 +#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Adresas" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 +#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Protokolas" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 +#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " +"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " +"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." +msgstr "" +"Čia matote visus tinklo kompiuterius, kurie leidžia prisijungti. Atkreipkite " +"dėmesį, kad tinklo administratorius turi galimybę nerodyti kompiuterių, tad šis " +"sąrašas nebūtinai yra išsamus. Norėdami pasirinkti kompiuterį, spragtelėkite jį " +"vieną kart. Norėdami iškart prie jo prisijungti, spragtelėkite dukart." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 +#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Prisijungimas" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Small (640x480)" +msgstr "Mažas (640x480)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Medium (800x600)" +msgstr "Vidutinis (800x600)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Big (1024x768)" +msgstr "Didelis (1024x768)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Custom (...)" +msgstr "Parinktas (...)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " +"determines the size of the desktop that will be presented to you." +msgstr "" +"Nurodykite nutolusio darbastalio skiriamąją raišką. Šis parametras nusako, " +"kokio dydžio vaizdas bus jums pateiktas." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"Nutolusio darbastalio plotis. Šią reikšmę galite keisti tik tuomet, jei " +"aukščiau nustatėte, kad nutolusio darbastalio dydis bus „Parinktas“." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "H&eight:" +msgstr "&Aukštis:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"Nutolusio darbastalio aukštis. Šią reikšmę galite keisti tik tuomet, jei " +"aukščiau nustatėte, kad nutolusio darbastalio dydis bus „Parinktas“." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Arabų (ar)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Čekų (cs)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Danish (da)" +msgstr "Danų (da)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "German (de)" +msgstr "Vokiečių (de)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Swiss German (de-ch)" +msgstr "Šveicarų vokiečių (de-ch)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "British English (en-gb)" +msgstr "Britų anglų (en-gb)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "US English (en-us)" +msgstr "JAV anglų (en-us)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Ispanų (es)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Estų (et)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Suomių (fi)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "French (fr)" +msgstr "Prancūzų (fr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Belgium (fr-be)" +msgstr "Belgų (fr-be)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "French Canadian (fr-ca)" +msgstr "Kanados prancūzų (fr-ca)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Swiss French (fr-ch)" +msgstr "Šveicarijos prancūzų (fr-ch)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Kroatų (hr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Vengrų (hu)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Icelandic (is)" +msgstr "Islandų (is)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Italian (it)" +msgstr "Italų (it)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Japonų (jp)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Lietuvių (lt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Latvian (lv)" +msgstr "Latvių (lv)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Makedonų (mk)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Olandų (nl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Belgian Dutch (nl-be)" +msgstr "Belgijos olandų (nl-be)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Norwegian (no)" +msgstr "Norvegų (no)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Lenkų (pl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Portugalų (pt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Brazilian (pt-br)" +msgstr "Brazilų (pt-br)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Rusų (ru)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Slovėnų (sl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Švedų (sv)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Thai (th)" +msgstr "Tailandiečių (th)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Turkų (tr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " +"the correct keyboard codes to the server." +msgstr "" +"Pasirinkite naudojamą klaviatūros išdėstymą. Ši parinktis reikalinga tam, kad " +"nutolusiam kompiuteriui būtų siunčiamos teisingos klavišų reikšmės." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard layout:" +msgstr "&Klaviatūros išdėstymas:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Use K&Wallet for passwords" +msgstr "Slaptažodžiams naudoti K&Wallet" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." +msgstr "" +"Įjunkite šią parinktį jei norite slaptažodžius laikyti KWallet programoje." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Desktop &resolution:" +msgstr "S&kiriamoji raiška:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Color &depth:" +msgstr "Spalvos &gylis:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Plotis:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Low Color (8 Bit)" +msgstr "Mažai spalvų (8 bitų)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "High Color (16 Bit)" +msgstr "Daug spalvų (16 bitų)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "True Color (24 Bit)" +msgstr "Tikros spalvos (24 bitų)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "&Show this dialog again for this host" +msgstr "&Šiam kompiuteriui vėl rodyti šį dialogo langą" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " +"taken. New hosts will be configured with the defaults." +msgstr "" +"Parinkus šią parinktį nebebus prašoma nustatyti parinktis jungiantis prie " +"kompiuterio. Jei kompiuteris turi profilį, bus paimti duomenys iš profilio. " +"Naujiems kompiuteriams bus pritaikytos numatytos parinktys." + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" +msgstr "&Įjungti šifravimą (saugus, bet lėtas būdas; ne visada įmanomas)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " +"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " +"connection considerably." +msgstr "" +"Parinkus šią parinktį ryšio duomenys bus šifruojami. Tik pakankamai nauji " +"serveriai turi šią galimybę. Šifravimas apsaugo nuo neteisėto duomenų perėmimo, " +"tačiau gerokai sulėtina ryšio spartą." + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Connection &type:" +msgstr "&Jungimosi būdas:" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "High Quality (LAN, direct connection)" +msgstr "Aukšta kokybė (vietinis tinklas, tiesioginis ryšys)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" +msgstr "Vidutinė kokybė (DSL, kabelis, greitas internetas)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" +msgstr "Prasta kokybė (modemas, ISDN, lėtas internetas)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " +"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " +"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " +"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " +"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " +"mode." +msgstr "" +"Parinkite ryšio spartos kokybę. Atkreipkite dėmesį, kad reikia nurodyti " +"silpniausios grandies ryšio spartą. Net jei jūsų ryšys labai spartus, tačiau " +"kitas kompiuterias ryšiui naudoja modemą, reikia nurodyti žemą ryšio kokybę. " +"Parinkus pernelyg aukštą ryšio kokybės lygį esant prastam ryšiui, dirbant bus " +"jaučiamos didelės pauzės. Parinkus pernelyg žemą kokybės lygį bus pastebimas " +"duomenų perdavimo vėlavimas ir vaizdas bus prastos kokybės, ypač jei parinkote " +"„Prastos kokybės“ lygį." + +#: rdp/krdpview.cpp:170 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "RDP kompiuterio nustatymai %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:262 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Įveskite slaptažodį." + +#: rdp/krdpview.cpp:284 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"Nepavyko pradėti vykdyti rdesktop. Patikrinkite ar rdesktop tinkamai įdiegtas." + +#: rdp/krdpview.cpp:285 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "rdesktop klaida" + +#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Nepavyko bandymas prisijungti prie kompiuterio." + +#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 +#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 +#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Ryšio klaida" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " +"%6" +msgstr "" +"Rodyti nustatymus: %1, Raiška: %2x%3, Spalvingumas: %4 Klaviatūra: %5, KWallet: " +"%6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "taip" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#: vnc/kvncview.cpp:222 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "Prisijungti prie vietinės Dalinimosi darbastaliu tarnybos nepavyko." + +#: vnc/kvncview.cpp:237 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "VNC kompiuterio nustatymai %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:407 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "Prisijungiant prie kompiuterio reikalingas slaptažodis." + +#: vnc/kvncview.cpp:463 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "Nutolęs kompiuteris naudoja nesuderinamą protokolą." + +#: vnc/kvncview.cpp:468 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "Ryšio seansas su kompiuteriu buvo nutrauktas." + +#: vnc/kvncview.cpp:473 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "Susijungti nepavyko. Serveris nepriima naujų kvietimų ryšiui." + +#: vnc/kvncview.cpp:478 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "Susijungti nepavyko. Serveris tokiu pavadinimu nerastas." + +#: vnc/kvncview.cpp:483 +msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." +msgstr "Susijungti nepavyko. Serveris tokiu adresu ir prievadu nerastas." + +#: vnc/kvncview.cpp:492 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Autentikacija nepavyko. Ryšys nutrauktas." + +#: vnc/kvncview.cpp:493 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Autentikacijos klaida" + +#: vnc/kvncview.cpp:497 +msgid "Unknown error." +msgstr "Nežinoma klaida." + +#: vnc/kvncview.cpp:498 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nežinoma klaida" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Aukštas" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Vidutinis" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Žemas" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" +msgstr "Rodyti nustatymus: %1, Kokybė: %2, KWallet: %3" |