summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/krdc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/krdc.po1036
1 files changed, 1036 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/krdc.po
new file mode 100644
index 00000000000..9fb1f22b07f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/krdc.po
@@ -0,0 +1,1036 @@
+# translation of krdc.po to Lithuanian
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005, 2007.
+# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:58+0300\n"
+"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Donatas Glodenis\n"
+"Dovydas Sankauskas"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"dgvirtual@akl.lt\n"
+"laisve@gmail.com"
+
+#: keycapturedialog.cpp:50
+msgid "Enter Key Combination"
+msgstr "Įveskite klavišų kombinaciją"
+
+#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156
+msgid "The entered host does not have the required form."
+msgstr "Įvestas netinkamos formos kompiuterio adresas."
+
+#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
+msgid "Malformed URL or Host"
+msgstr "Neteisingas URL arba kompiuterio adresas"
+
+#: krdc.cpp:163
+msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
+msgstr "%1 – Nutolusio darbastalio prijungimas"
+
+#: krdc.cpp:192
+msgid ""
+"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
+"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
+"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
+"To end the connection, just close the window."
+msgstr ""
+"Čia matote nutolusį kompiuterio darbastalį. Jei kita pusė leisis valdoma, "
+"galėsite judinti pelę, spratelėti ja, dirbti klaviatūra nutolusiame "
+"kompiuteryje. Jei vaizdas netelpa ekrane, spragtelėkite mygtukų juostoje "
+"mygtuką „visame ekrane“ arba mastelio mygtuką. Norėdami nutraukti ryšį tiesiog "
+"uždarykite langą."
+
+#: krdc.cpp:225
+msgid "Establishing connection..."
+msgstr "Sujungiama..."
+
+#: krdc.cpp:231
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Prisistatoma..."
+
+#: krdc.cpp:236
+msgid "Preparing desktop..."
+msgstr "Ruošiamas darbastalis..."
+
+#: krdc.cpp:383
+msgid "View Only"
+msgstr "Tik žiūrėti"
+
+#: krdc.cpp:387
+msgid "Always Show Local Cursor"
+msgstr "Visada rodyti vietinį žymeklį"
+
+#: krdc.cpp:472
+msgid "Autohide on/off"
+msgstr "Automatinis slėpimas įj./išj."
+
+#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Visame ekrane"
+
+#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Papildomos parinktys"
+
+#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584
+msgid "Scale view"
+msgstr "Vaizdo mastelis"
+
+#: krdc.cpp:508
+msgid "Minimize"
+msgstr "Sumažinti"
+
+#: krdc.cpp:576
+msgid ""
+"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
+"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
+"resolution."
+msgstr ""
+"Vaizdas rodomas visame ekrane. Jei nutolusio kompiuterio ekrano raiška kitokia, "
+"Nutolusio darbastalio prijungimas automatiškai persijungs į artimiausią raišką."
+
+#: krdc.cpp:582
+msgid "Scale"
+msgstr "Mastelis"
+
+#: krdc.cpp:585
+msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
+msgstr ""
+"Šioje parinktyje pakeiskite nutolusio ekrano vaizdo mastelį taip, kad vaizdas "
+"tilptų jūsų ekrane."
+
+#: krdc.cpp:591
+msgid "Special Keys"
+msgstr "Ypatingi klavišai"
+
+#: krdc.cpp:593
+msgid "Enter special keys."
+msgstr "Įveskite ypatingus klavišus."
+
+#: krdc.cpp:594
+msgid ""
+"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
+"the remote host."
+msgstr ""
+"Ši parinktis leidžia nutolusiam darbastaliui siųsti ypatingas klavišų "
+"kombinacijas, tokias kaip Ctrl+Alt+Del."
+
+#: krdc.cpp:603
+msgid "Advanced"
+msgstr "Papildomai"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Remote desktop connection"
+msgstr "Nutolusio darbastalio prijungimas"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr "Pradėti pilno ekrano veiksena"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Start in regular window"
+msgstr "Pradėti paprastame lange"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
+msgstr "Žemos kokybės veiksena (spaustas (tight) kodavimas, 8 bitų spalvos)"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
+msgstr ""
+"Vidutinės kokybės veiksena (spaustas (tight) kodavimas, perdavimas su "
+"netektimis)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
+msgstr ""
+"Aukštos kokybės veiksena, numatyta (šešioliktainis (Hextile) kodavimas)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Start VNC in scaled mode"
+msgstr "VNC pradėti mastelio veiksena"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Show local cursor (VNC only)"
+msgstr "Rodyti vietinį žymeklį (tik VNC)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
+msgstr "Perrašyti VNC kodavimo sąrašą (pvz, „hextyle raw“)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Provide the password in a file"
+msgstr "Slaptažodį pateikti byloje"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
+msgstr "Kompiuterio pavadinimas: pvz, „locahost:1“"
+
+#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
+msgid "Remote Desktop Connection"
+msgstr "Nutolusio darbastalio prijungimas"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "RDP backend"
+msgstr "RDP sąsaja"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Original VNC viewer and protocol design"
+msgstr "Pradinė VNC žiūriklio ir protokolo išvaizda"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "TightVNC encoding"
+msgstr "Spaustas (tight) VNC kodavimas"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "ZLib encoding"
+msgstr "Zlib kodavimas"
+
+#: main.cpp:136
+msgid "The password file '%1' does not exist."
+msgstr "Slaptažodžio byla „%1“ nerasta."
+
+#: main.cpp:150
+msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
+msgstr "Blogas išmatavimų formatas, turi būti plotisXaukštis"
+
+#: maindialog.cpp:30
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Parinktys"
+
+#: maindialog.cpp:36
+msgid "Connect"
+msgstr "Prisijungti"
+
+#: maindialogwidget.cpp:44
+msgid "unknown"
+msgstr "nežinoma"
+
+#: maindialogwidget.cpp:51
+msgid "Shared Desktop"
+msgstr "Bendras darbastalis"
+
+#: maindialogwidget.cpp:54
+msgid "Standalone Desktop"
+msgstr "Atskiras darbastalis"
+
+#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
+msgid "default"
+msgstr "numatytas"
+
+#: maindialogwidget.cpp:255
+msgid ""
+"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
+"correctly."
+msgstr "Naršyti tinkle nepavyko. Tikriausiai neįdiegtas SLP."
+
+#: maindialogwidget.cpp:257
+msgid "Browsing Not Possible"
+msgstr "Naršyti nepavyko"
+
+#: maindialogwidget.cpp:274
+msgid "An error occurred while scanning the network."
+msgstr "Skenuojant tinklą įvyko klaida."
+
+#: maindialogwidget.cpp:275
+msgid "Error While Scanning"
+msgstr "Klaida skenuojant"
+
+#: preferencesdialog.cpp:36
+msgid "Preferences"
+msgstr "Parinktys"
+
+#: preferencesdialog.cpp:42
+msgid "&Host Profiles"
+msgstr "&Kompiuterio profiliai"
+
+#: preferencesdialog.cpp:47
+msgid "&VNC Defaults"
+msgstr "&VNC numatyti nustatymai"
+
+#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60
+msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections"
+msgstr "&Nerodyti parinkčių lango užmezgant naują ryšį"
+
+#: preferencesdialog.cpp:55
+msgid "RD&P Defaults"
+msgstr "&RDP numatyti nustatymai"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Kompiuteris"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipas"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Nustatymai"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
+"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
+"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
+msgstr ""
+"Šiame sąraše rodomi visi kompiuteriai, su kuriais buvo užmegztas ryšys, bei "
+"ryšio nustatymų suvestinė. Norėdami išvalyti kurio nors kompiuterio nustatymus, "
+"ištrinkite įrašą šiame sąraše pasinaudoję apačioje esančiais mygtukais. Kai vėl "
+"prisijungsite prie kompiuterio, galėsite derinti nustatymus iš naujo."
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Selected Host"
+msgstr "&Pašalinti parinktą kompiuterį"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
+msgstr "Pašalina parinktą kompiuterį iš sąrašo."
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Remove &All Hosts"
+msgstr "P&ašalinti visus kompiuterius"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "Removes all hosts from the list."
+msgstr "Pašalinti iš sąrašo visus kompiuterius."
+
+#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
+msgstr ""
+"Įveskite ypatingą klavišą ar klavišų kombinaciją, kurią siųsite nutolusiam "
+"kompiuteriui:"
+
+#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
+"remote side. Press Esc to cancel."
+msgstr ""
+"Naudodamiesi šia funkcija galite siųsti klavišų kombinaciją, pvz, Ctrl+Alt+Del "
+"nutolusiam kompiuteriui. Norėdami atšaukti spauskite Esc."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Remote &desktop:"
+msgstr "N&utolęs darbastalis:"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Enter the hostname and display number"
+msgstr "Įrašykite kompiuterio pavadinimą ir ekrano numerį"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
+"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
+"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
+"display number, try 0 or 1.\n"
+"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
+msgstr ""
+"Įveskite nutolusio kompiuterio, prie kurio jungsitės, pavadinimą ir ekrano "
+"numerį, atskirtus dvitaškiu, pvz, „kompiuteris:1“. Adresas čia gali būti bet "
+"koks teisingas internete naudojamas adresas. Ekranų numeracija prasideda nuo 0. "
+"Jei nežinote ekrano numerio, bandykite 0 arba 1.\n"
+"Nutolusio darbastalio prijungimas suderinamas tik su sistemomis, naudojančiomis "
+"VNC."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "&Browse <<"
+msgstr "&Naršyti <<"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Turn on/off the network browsing panel."
+msgstr "Įjungti/išjungti tinklo naršymo skydelį."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
+"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
+"href=\"whatsthis:"
+"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
+"<p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td>megan:1</td>"
+"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>vnc:/megan:1</td>"
+"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>rdp:/megan</td>"
+"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
+msgstr ""
+"Įveskite kompiuterio, prie kurio jungsitės, adresą arba peržvelkite tinklą ir "
+"pasirikite kurį nors. Tinka su VNC ir RDP suderinamos tarnybos. <a "
+"href=\"whatsthis:"
+"<h3>Pavyzdžiai</h3> kompiuteriui pavadimu „megan“:"
+"<p>"
+"<table>"
+"<tr> "
+"<td>megan:1</td>"
+"<td>junkitės prie „megan“ VNC tarnybos ekrano nr 1</td> </tr>"
+"<tr>"
+"<td>vnc:/megan:1</td>"
+"<td>išsamesnė to paties jungimosi forma</td> </tr>"
+"<tr>"
+"<td>rdp:/megan</td>"
+"<td>junkitės prie „megan“ RDP tarnybos</td> </tr> </table>\">Pavyzdžiai</a>"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Atnaujinti"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
+#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
+"seconds until all systems have responded."
+msgstr ""
+"Bus atnaujinta tinklo būsena. Kol visi tinklo kompiuteriai atsakys, "
+"atnaujinimas gali užtrukti kelias sekundes, priklausomai nuo nuo tinklo "
+"nustatymų."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
+#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Ieškoti:"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Enter a search term"
+msgstr "Įveskite ieškomą frazę"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
+"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
+"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
+"field empty all systems will be displayed."
+msgstr ""
+"Jei norite ieškoti tam tikro kompiuterio, įveskite norimą frazę ir spauskite "
+"klavišą „Enter“ arba spragtelėkite „Atnaujinti“. Bus parodyti visi "
+"kompiuteriai, kurių aprašymas atitinka ieškomą frazę. Paieškai raidžių dydis "
+"nesvarbu. Jei nieko neįvesite, bus parodyti visi kompiuteriai."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Scop&e:"
+msgstr "&Sritis:"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
+"the case, you can select the scope to scan here."
+msgstr ""
+"Tinklo administratorius gali padalinti tinklą į kelias sritis. Čia galite "
+"nurodyti kurioje srityje ieškoti."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
+#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Pavadinimas"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
+#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Adresas"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokolas"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
+#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
+"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
+"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
+msgstr ""
+"Čia matote visus tinklo kompiuterius, kurie leidžia prisijungti. Atkreipkite "
+"dėmesį, kad tinklo administratorius turi galimybę nerodyti kompiuterių, tad šis "
+"sąrašas nebūtinai yra išsamus. Norėdami pasirinkti kompiuterį, spragtelėkite jį "
+"vieną kart. Norėdami iškart prie jo prisijungti, spragtelėkite dukart."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
+#: rc.cpp:173 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Connection"
+msgstr "Prisijungimas"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Small (640x480)"
+msgstr "Mažas (640x480)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Medium (800x600)"
+msgstr "Vidutinis (800x600)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Big (1024x768)"
+msgstr "Didelis (1024x768)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Custom (...)"
+msgstr "Parinktas (...)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
+"determines the size of the desktop that will be presented to you."
+msgstr ""
+"Nurodykite nutolusio darbastalio skiriamąją raišką. Šis parametras nusako, "
+"kokio dydžio vaizdas bus jums pateiktas."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
+"manually if you select Custom as desktop resolution above."
+msgstr ""
+"Nutolusio darbastalio plotis. Šią reikšmę galite keisti tik tuomet, jei "
+"aukščiau nustatėte, kad nutolusio darbastalio dydis bus „Parinktas“."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "H&eight:"
+msgstr "&Aukštis:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
+"manually if you select Custom as desktop resolution above."
+msgstr ""
+"Nutolusio darbastalio aukštis. Šią reikšmę galite keisti tik tuomet, jei "
+"aukščiau nustatėte, kad nutolusio darbastalio dydis bus „Parinktas“."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Arabic (ar)"
+msgstr "Arabų (ar)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Czech (cs)"
+msgstr "Čekų (cs)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Danish (da)"
+msgstr "Danų (da)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "German (de)"
+msgstr "Vokiečių (de)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Swiss German (de-ch)"
+msgstr "Šveicarų vokiečių (de-ch)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "British English (en-gb)"
+msgstr "Britų anglų (en-gb)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "US English (en-us)"
+msgstr "JAV anglų (en-us)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Spanish (es)"
+msgstr "Ispanų (es)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Estonian (et)"
+msgstr "Estų (et)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Finnish (fi)"
+msgstr "Suomių (fi)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "French (fr)"
+msgstr "Prancūzų (fr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Belgium (fr-be)"
+msgstr "Belgų (fr-be)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "French Canadian (fr-ca)"
+msgstr "Kanados prancūzų (fr-ca)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Swiss French (fr-ch)"
+msgstr "Šveicarijos prancūzų (fr-ch)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Croatian (hr)"
+msgstr "Kroatų (hr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Hungarian (hu)"
+msgstr "Vengrų (hu)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Icelandic (is)"
+msgstr "Islandų (is)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Italian (it)"
+msgstr "Italų (it)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Japanese (ja)"
+msgstr "Japonų (jp)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Lithuanian (lt)"
+msgstr "Lietuvių (lt)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Latvian (lv)"
+msgstr "Latvių (lv)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Macedonian (mk)"
+msgstr "Makedonų (mk)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Dutch (nl)"
+msgstr "Olandų (nl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
+msgstr "Belgijos olandų (nl-be)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Norwegian (no)"
+msgstr "Norvegų (no)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Polish (pl)"
+msgstr "Lenkų (pl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Portuguese (pt)"
+msgstr "Portugalų (pt)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Brazilian (pt-br)"
+msgstr "Brazilų (pt-br)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Russian (ru)"
+msgstr "Rusų (ru)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Slovenian (sl)"
+msgstr "Slovėnų (sl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Swedish (sv)"
+msgstr "Švedų (sv)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Thai (th)"
+msgstr "Tailandiečių (th)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Turkish (tr)"
+msgstr "Turkų (tr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
+"the correct keyboard codes to the server."
+msgstr ""
+"Pasirinkite naudojamą klaviatūros išdėstymą. Ši parinktis reikalinga tam, kad "
+"nutolusiam kompiuteriui būtų siunčiamos teisingos klavišų reikšmės."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard layout:"
+msgstr "&Klaviatūros išdėstymas:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Use K&Wallet for passwords"
+msgstr "Slaptažodžiams naudoti K&Wallet"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet."
+msgstr ""
+"Įjunkite šią parinktį jei norite slaptažodžius laikyti KWallet programoje."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "Desktop &resolution:"
+msgstr "S&kiriamoji raiška:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Color &depth:"
+msgstr "Spalvos &gylis:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Plotis:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Low Color (8 Bit)"
+msgstr "Mažai spalvų (8 bitų)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "High Color (16 Bit)"
+msgstr "Daug spalvų (16 bitų)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "True Color (24 Bit)"
+msgstr "Tikros spalvos (24 bitų)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "&Show this dialog again for this host"
+msgstr "&Šiam kompiuteriui vėl rodyti šį dialogo langą"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
+"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
+"taken. New hosts will be configured with the defaults."
+msgstr ""
+"Parinkus šią parinktį nebebus prašoma nustatyti parinktis jungiantis prie "
+"kompiuterio. Jei kompiuteris turi profilį, bus paimti duomenys iš profilio. "
+"Naujiems kompiuteriams bus pritaikytos numatytos parinktys."
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
+msgstr "&Įjungti šifravimą (saugus, bet lėtas būdas; ne visada įmanomas)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
+"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
+"connection considerably."
+msgstr ""
+"Parinkus šią parinktį ryšio duomenys bus šifruojami. Tik pakankamai nauji "
+"serveriai turi šią galimybę. Šifravimas apsaugo nuo neteisėto duomenų perėmimo, "
+"tačiau gerokai sulėtina ryšio spartą."
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Connection &type:"
+msgstr "&Jungimosi būdas:"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
+msgstr "Aukšta kokybė (vietinis tinklas, tiesioginis ryšys)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
+msgstr "Vidutinė kokybė (DSL, kabelis, greitas internetas)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
+msgstr "Prasta kokybė (modemas, ISDN, lėtas internetas)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
+"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
+"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
+"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
+"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
+"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
+"mode."
+msgstr ""
+"Parinkite ryšio spartos kokybę. Atkreipkite dėmesį, kad reikia nurodyti "
+"silpniausios grandies ryšio spartą. Net jei jūsų ryšys labai spartus, tačiau "
+"kitas kompiuterias ryšiui naudoja modemą, reikia nurodyti žemą ryšio kokybę. "
+"Parinkus pernelyg aukštą ryšio kokybės lygį esant prastam ryšiui, dirbant bus "
+"jaučiamos didelės pauzės. Parinkus pernelyg žemą kokybės lygį bus pastebimas "
+"duomenų perdavimo vėlavimas ir vaizdas bus prastos kokybės, ypač jei parinkote "
+"„Prastos kokybės“ lygį."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:170
+#, c-format
+msgid "RDP Host Preferences for %1"
+msgstr "RDP kompiuterio nustatymai %1"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:262
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Įveskite slaptažodį."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:284
+msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
+msgstr ""
+"Nepavyko pradėti vykdyti rdesktop. Patikrinkite ar rdesktop tinkamai įdiegtas."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:285
+msgid "rdesktop Failure"
+msgstr "rdesktop klaida"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458
+msgid "Connection attempt to host failed."
+msgstr "Nepavyko bandymas prisijungti prie kompiuterio."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459
+#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474
+#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484
+msgid "Connection Failure"
+msgstr "Ryšio klaida"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:112
+msgid ""
+"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: "
+"%6"
+msgstr ""
+"Rodyti nustatymus: %1, Raiška: %2x%3, Spalvingumas: %4 Klaviatūra: %5, KWallet: "
+"%6"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "yes"
+msgstr "taip"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:222
+msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
+msgstr "Prisijungti prie vietinės Dalinimosi darbastaliu tarnybos nepavyko."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:237
+#, c-format
+msgid "VNC Host Preferences for %1"
+msgstr "VNC kompiuterio nustatymai %1"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:407
+msgid "Access to the system requires a password."
+msgstr "Prisijungiant prie kompiuterio reikalingas slaptažodis."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:463
+msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
+msgstr "Nutolęs kompiuteris naudoja nesuderinamą protokolą."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:468
+msgid "The connection to the host has been interrupted."
+msgstr "Ryšio seansas su kompiuteriu buvo nutrauktas."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:473
+msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
+msgstr "Susijungti nepavyko. Serveris nepriima naujų kvietimų ryšiui."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:478
+msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
+msgstr "Susijungti nepavyko. Serveris tokiu pavadinimu nerastas."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:483
+msgid "Connection failed. No server running at the given address and port."
+msgstr "Susijungti nepavyko. Serveris tokiu adresu ir prievadu nerastas."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:492
+msgid "Authentication failed. Connection aborted."
+msgstr "Autentikacija nepavyko. Ryšys nutrauktas."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:493
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Autentikacijos klaida"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:497
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Nežinoma klaida."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:498
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Nežinoma klaida"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:87
+msgid "High"
+msgstr "Aukštas"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:90
+msgid "Medium"
+msgstr "Vidutinis"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:93
+msgid "Low"
+msgstr "Žemas"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:98
+msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3"
+msgstr "Rodyti nustatymus: %1, Kokybė: %2, KWallet: %3"