summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/krfb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/krfb.po546
1 files changed, 546 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/krfb.po
new file mode 100644
index 00000000000..4cee11b3d61
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/krfb.po
@@ -0,0 +1,546 @@
+# translation of krfb.po to Lithuanian
+# Afrikaans translations for PACKAGE package.
+# Automatically generated, 2005.
+# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2005.
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krfb\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-09 17:53+0100\n"
+"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Attention"
+msgstr "Dėmesio"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
+"the remote user to watch your desktop. "
+msgstr ""
+"Kažkas prašo leisti prisijungti prie jūsų kompiuterio. Patenkinus šį prašymą "
+"nutolusiam naudotojui bus leista stebėti jūsų darbastalį."
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "123.234.123.234"
+msgstr "123.234.123.234"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
+msgstr "&Leisti nutolusiam naudotojui valdyti klaviatūrą ir pelę"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
+"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
+"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+msgstr ""
+"Įjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės dirbti klaviatūra ir valdyti jūsų "
+"pelės žymeklį. Taip jis galės visiškai valdyti jūsų sistemą, tad būkite "
+"atsargūs. Išjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės tik stebėti jūsų "
+"darbastalį."
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Remote system:"
+msgstr "Nutolęs kompiuteris:"
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
+msgstr "Jus sveikina KDE dalinimasis darbastaliu"
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
+"and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:"
+"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
+"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
+"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
+"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
+"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
+"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
+"move your mouse pointer or press keys.</p>"
+"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
+"More about invitations...</a>"
+msgstr ""
+"Naudodami KDE dalinimąsi darbastaliu galite pakviesti nutolusį naudotoją "
+"stebėti ir/ar valdyti Jūsų darbastalį.\n"
+"<a href=\"whatsthis:"
+"<p>Kvietimui sukuriamas vienkartinis slaptažodis, kurio turėtojas gali "
+"prisijungti prie Jūsų darbastalio. Su šiuo slaptažodžiu galima prisijungti tik "
+"vieną kartą. Nepanaudotas slaptažodis po vienos valandos nustos galioti. Kam "
+"nors prisijungus prie kompiuterio, Jūsų bus paklausta, ar leidžiate "
+"prisijungti. Niekas negalės jungtis, kol nesuteiksite leidimo. Be to, galite "
+"nurodyti, kad prisijungęs asmuo gali tik stebėti Jūsų darbastalį, t.y. negalės "
+"valdyti pelės ar dirbti klaviatūra. </p> "
+"<p>Norėdami sukurti ilgalaikį slaptažodį prisijungimui prie savo darbastalio, "
+"derindami nurodykite „Leisti nekviestus ryšius“.</p>\">"
+"Plačiau apie kvietimus...</a>"
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 109
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Create &Personal Invitation..."
+msgstr "Sukurti &asmeninį kvietimą..."
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 115
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
+"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
+"over the phone."
+msgstr ""
+"Sukuriamas naujas kvietimas ir pateikiami ryšio duomenys. Naudokite šią "
+"parinktį norėdami ką nors pakviesti asmeniškai, pvz, jei prisijungimo duomenis "
+"perduosite kam nors telefonu."
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 157
+#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "&Tvarkyti kvietimus (%1)..."
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 165
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Invite via &Email..."
+msgstr "Pakviesti &el. paštu..."
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 168
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This button will start your email application with a pre-configured text that "
+"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+msgstr ""
+"Paspaudus šį mygtuką bus paleista pašto programa su iš anksto pradėtu rašyti "
+"laišku, kuriame bus nurodymai kaip prisijungti prie jūsų kompiuterio."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
+msgstr "Tvarkyti kvietimus – Dalinimasis darbastaliu"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Created"
+msgstr "Sukurta"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Expiration"
+msgstr "Galiojimo laikas"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
+"create a new invitation."
+msgstr ""
+"Rodo atvirus kvietimus. Mygtukas dešinėje juos ištrina arba sukuria naują "
+"kvietimą."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "New &Personal Invitation..."
+msgstr "Naujas &asmeninis kvietimas..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Create a new personal invitation..."
+msgstr "Sukurti naują asmeninį kvietimą..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to create a new personal invitation."
+msgstr "Šis mygtukas sukuria naują asmeninį kvietimą."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&New Email Invitation..."
+msgstr "&Naujas kvietimas el. paštu..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Send a new invitation via email..."
+msgstr "Siųsti kvietimą el. paštu..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to send a new invitation via email."
+msgstr "Šis mygtukas siunčia naują kvietimą el. paštu."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Delete all invitations"
+msgstr "Pašalinti visus kvietimus"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Deletes all open invitations."
+msgstr "Bus pašalinti visi atviri kvietimai."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected invitation"
+msgstr "Pašalinti parinktus kvietimus"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
+"using this invitation anymore."
+msgstr ""
+"Pašalinti parinktus kvietimus. Pakviesti asmenys daugiau nebegalės naudotis "
+"šiais kvietimais ir prisijungti prie jūsų darbastalio."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Closes this window."
+msgstr "Uždaryti šį langą."
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
+"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
+"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
+"be careful."
+msgstr ""
+"<h2>Asmeninis kvietimas</h2>\n"
+"Pateikite žemiau esančią informaciją asmeniui, kurį norite pakviesti (<a "
+"href=\"whatsthis:Dalinimasis darbastaliu naudoja VNC protokolą. Prisijungimui "
+"galite naudoti bet kokį VNC klientą. KDE turi savo klientą – jis vadinasi "
+"„Nutolusio darbastalio prijungimas“. Pateikite duomenis apie kompiuterį "
+"klientui ir ryšys su jis galės užmegzti ryšį su jūsų darbastaliu.\">"
+"kaip prisijungti</a>). Atkreipkite dėmesį, kad prisijungti gali bet kas, kas "
+"tik yra gavęs slatažodį, tad būkite atsargūs."
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "cookie.tjansen.de:0"
+msgstr "cookie.tjansen.de:0"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<b>Password:</b>"
+msgstr "<b>Slaptažodis:</b>"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "<b>Expiration time:</b>"
+msgstr "<b>Galiojimo laikas:</b>"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "12345"
+msgstr "12345"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "17:12"
+msgstr "17:12"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "<b>Host:</b>"
+msgstr "<b>Kompiuteris:</b>"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
+"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
+"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
+"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
+"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
+"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
+msgstr ""
+"(<a href=\"whatsthis:Šiame laukelyje įrašytas jūsų kompiuterio adresas ir "
+"ekrano numeris, atskirti dvitaškiu. Šis adresas tėra tik pasiūlymas – iš tiesų "
+"galite naudoti bet kokį adresą, kuriuo bus pasiektas jūsų kompiuteris. "
+"Dalinimasis darbastaliu bando nustatyti jūsų kompiuterio adresą pagal tinklo "
+"nustatymus, bet gali pasitaikyti, kad jam ne visada pavyks. Jei jūsų "
+"kompiuteris yra už ugniasienės, jis matyt turi kitą adresą arba yra iš vis "
+"nepasiekiamas kitiems kompiuteriams.\">Pagalba</a>)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Dovydas Sankauskas"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "laisve@gmail.com"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
+msgstr "VNC suderinta tarnyba, skirta dalintis KDE darbastaliu"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "Naudojama vykdymui iš kinetd"
+
+#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Dalinimasis darbastaliu"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "Spaustas (tight) VNC kodavimas"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "Zlib kodavimas"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "pradinis VNC kodavimo ir protokolo nustatymas"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "X11 atnaujinimo tikrinimas, pradinė kodo bazė"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "Jungimosi pusės vaizdas"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "KDesktop fono išjungimas"
+
+#: main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"Nerastas KInetD. Kde tarnyba (kded) nulūžo, visai nebuvo vykdoma arba "
+"netinkamai įdiegta."
+
+#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "Dalinimosi darbastaliu klaida"
+
+#: main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"Nerasta KInetD tarnyba Dalinimuisi darbastaliu (krfb). Nepilnai arba netinkamai "
+"įdiegta."
+
+#: trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "Dalinimasis darbastaliu – užmezgamas ryšys"
+
+#: trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "&Tvarkyti kvietimus"
+
+#: trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "Įjungti nutolusį valdymą"
+
+#: trayicon.cpp:71
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "Įšjungti nutolusį valdymą"
+
+#: trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "Nutolęs naudotojas teisingai prisistatė ir dabar yra prijungtas."
+
+#: trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "Dalinimasis darbastaliu – ryšys su %1"
+
+#: trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "Dalinimasis darbastaliu – ryšys neužmegztas"
+
+#: trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "Nutolęs naudotojas nutraukė ryšį."
+
+#: configuration.cc:425
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
+"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
+"successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"Atkreipkite dėmesį, kad išsiuntus kvietimą el. paštu, bet kas, perskaitęs "
+"laišką, galės vieną valandą bandyti prisijungti tol, kol prisijungs arba kol "
+"baigsis valanda.\n"
+"Derėtų el. laišką užšifruoti arba bent jau siųsti saugiu ryšio kanalu, o ne "
+"internetu."
+
+#: configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "Siųsti kvietimą el. paštu"
+
+#: configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "Dalinimosi darbastaliu (VNC) kvietimas"
+
+#: configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"Jūs esate pakviestas į VNC seansą. Jei turite įdiegtą KDE Nutolusio darbastalio "
+"prijungimą, tiesiog spustelėkite žemiau esančią nuorodą.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Arba galite naudoti bet kokį kitą VNC klientą nurodydami šiuos duomenis:\n"
+"\n"
+"Kompiuteris: %4:%5\n"
+"Slaptažodis: %6\n"
+"\n"
+"Arba spustelėję žemiau esančią nuorodą, pradėsite VNC seansą tiesiog\n"
+"savo interneto naršyklėje.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"Saugumo sumetimais šio pakvietimo galiojimo laikas baigsis %9."
+
+#: connectiondialog.cc:30
+msgid "New Connection"
+msgstr "Naujas ryšys"
+
+#: connectiondialog.cc:38
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "Priimti ryšį"
+
+#: connectiondialog.cc:42
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "Atmesti ryšį"
+
+#: invitedialog.cc:31
+msgid "Invitation"
+msgstr "Kvietimas"
+
+#: personalinvitedialog.cc:30
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "Asmeninis kvietimas"
+
+#: rfbcontroller.cc:376
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (dalinamas darbastalis)"
+
+#: rfbcontroller.cc:510
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "Naudotojas priima ryšį iš %1"
+
+#: rfbcontroller.cc:523
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "Naudotojas atmeta ryšį iš %1"
+
+#: rfbcontroller.cc:571
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "Nutrauktas ryšys: %1."
+
+#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "Neteisingas bandymas prisijungti iš %1: neteisingas slaptažodis"
+
+#: rfbcontroller.cc:741
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "Ryšys nutrauktas iš %1, šis ryšys jau užmegztas."
+
+#: rfbcontroller.cc:751
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "Priimtas nekviestas ryšys iš %1"
+
+#: rfbcontroller.cc:759
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "Gautas prašymas ryšiui iš %1, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)"
+
+#: rfbcontroller.cc:884
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"X11 serveris nesuderinamas su reikalaujama XTest praplėtimo versija 2.2. "
+"Dalinimasis darbastaliu neįmanomas."