diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkeys.po | 787 |
1 files changed, 787 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..4ebfd7c1045 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,787 @@ +# translation of kcmkeys.po to Lithuanian +# +# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-06 07:29+0200\n" +"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Klavišų sietis</h1> Šis modulis leidžia susieti klaviatūros klavišus su " +"programomis taip, kad tam tikri veiksmai bus inicijuojami paspaudus klavišą " +"arba klavišų derinį, pvz., Vald(CTRL)+C paprastai susiejamas su „Kopijuoti“. " +"KDE galima turėti daugiau nei vieną sparčiųjų klavišų „schemą“, todėl Jūs " +"galite eksperimentuoti su savo schema, bet visada turite galimybę sugrįžti " +"atgal į KDE pagrindinę." +"<p> Kortelėje „Globalūs spartieji klavišai“ galite konfigūruoti ne programų " +"specifines sietis, tokias kaip perjungti darbastalius arba išdidinti langus. " +"Kortelėje „Programų veiksmų spartieji klavišai“ surasite tipiškus programų " +"naudojamus veiksmus: kopijuoti, padėti ir kt." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Spauskite čia norėdami pašalinti pažymėtą klavišų derinių schemą. Negalima " +"pašalinti bendrų visai sistemai schemų „Dabartinė schema“ ir „KDE pagrindinė“." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nauja schema" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "Į&rašyti..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Norėdami pridėti naują klavišų derinių schemą, spauskite čia. Turėsite nurodyti " +"derinių schemos vardą." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globalūs spartieji klavišai" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Sparčiųjų klavišų &sekos" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Programų veiksmų spartieji k&lavišai" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Naudotojo parinkta schema" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Dabartinė schema" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Dabartiniai pakeitimai pradings, jei įkelsite kitą schema prieš išsaugodami " +"dabartinę." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Šiai schemai yra būtinas „%1“ modifikuojantis klavišas, kurio nėra Jūsų " +"klaviatūros išdėstyme. Ar vis tiek norite ją pamatyti?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Įrašyti klavišų derinių schemą" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Įrašyti klavišų derinių schemos vardą:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Klavišų derinių schema, pavadinta „%1“ jau yra;\n" +"Ar norite ją perrašyti?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Perrašyti" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE modifikatoriai" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Modifikatorius" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Vald(Ctrl)" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh klaviatūra" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "MacOS stiliaus modifikatorių naudojimas" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Šio langelio pažymėjimas pakeis Jūsų X modifikatorių sietis, taip kad jos " +"geriau atitiktų standartinį MacOS klavišų modifikatorių naudojimą. Tai leidžia " +"naudoti <i>Command+C</i> kaip <i>Kopijuoti</i> vietoj standartinio PC <i>" +"Vald(Ctrl)+C</i>. <b>Command</b> bus naudojama programoms ir konsolės " +"komandoms, <b>Option</b> kaip komandos modifikatorius ir navigacijai meniu ir " +"dialoguose, ir <b>Control</b> langų tvarkyklės komandoms." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X Modifikatorių sietys" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Komanda" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Parinktis" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Valdymas" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Klavišas %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Jokios" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Jūs galite aktyvuoti šią parinktį tik tuo atveju, jeigu Jūsų klaviatūros " +"maketas turi „Super“ arba „Meta“ klavišus, teisingai sukonfigūruotus kaip " +"modifikuojančius." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Spartieji klavišai</h1> Šis modulis leidžia susieti klaviatūros klavišus su " +"programomis taip, kad tam tikri veiksmai bus inicijuojami paspaudus klavišą " +"arba klavišų derinį, pvz., Vald(CTRL)+C paprastai susiejamas su „Kopijuoti“. " +"KDE galima turėti daugiau nei vieną sparčiųjų klavišų „schemą“, todėl Jūs " +"galite eksperimentuoti su savo schema, bet visada turite galimybę sugrįžti " +"atgal į KDE pagrindinę." +"<p> Kortelėje „Globalūs spartieji klavišai“ galite konfigūruoti specifinius " +"veiksmus, veikiančius ne programos viduje, tokius kaip darbastalių perjungimas " +"arba langų išdidinimas. Kortelėje „Programų veiksmų spartieji klavišai“ " +"surasite tipiškas programų naudojamas sietis: kopijuoti, padėti ir kt." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Sparčiųjų klavišų derinių schemos" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Komandų spartieji klavišai" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Klavišai-modifikatoriai" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Klavišų derinys" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatyvus" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1> Komandų spartieji klavišai</h1> Naudodami klavišų derinius galite " +"nustatyti, kokios programos ar komandos bus vykdomos paspaudus klavišą ar " +"klavišų derinį." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Apačioje matote žinomų komandų, kurioms galite priskirti klaviatūros " +"klavišų derinius, sąrašą. Norėdami pridėti įrašus prie sąrašo, juos keisti ar " +"pašalinti, naudokite <a href=\"launchMenuEditor\">KDE meniu redaktorių</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Tai yra visų darbastalio programų ir komandų, šiuo metu nustatytų sistemoje, " +"sąrašas. Norėdami priskirti komandai sparčiųjų klavišų derinį, pažymėkite " +"komandą. Pačius meniu įrašus galite tvarkyti pasinaudodami meniu redagavimo " +"programa." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Klavišų derinys pažymėtai komandai" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Jokio" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Pažymėta komanda nebus susieta su kokiu nors klavišų deriniu." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Pasirinkta" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įgalinta, galėsite sukurti pasirinktus klavišų derinius " +"pažymėtai komandai naudodami mygtuką dešinėje." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Naudokite šį mygtuką norėdami pasirinkti naują sparčiųjų klavišų derinį. Jį " +"paspaudus galėsite surinkti klavišų derinį, kurį norite priskirti šiuo metu " +"pažymėtai komandai." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE meniu redaktorius (kmenuedit) negali būti paleistas.\n" +"Arba jis neįdiegtas, arba nėra Jūsų kelyje (PATH)." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Programa dingusi" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Peržiūrėti langus" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Peržiūrėti langus (atgal)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Peržiūrėti darbastalius" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Peržiūrėti darbastalius (atgal)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Peržiūrėti darbastalių sąrašą" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Peržiūrėti darbastalių sąrašą (atgal)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Langai" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Lango operacijų meniu" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Uždaryti langą" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Išdidinti langą" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Išdidinti langą vertikaliai" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Išdidinti langą horizontaliai" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Sutraukti langą" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Lango šešėlis" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Perkelti langą" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Keisti lango išmatavimus" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Pakelti langą" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Nuleisti langą" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Lango jungiklis: didinti - mažinti" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Išdidinti langą per visą ekraną" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Slėpti lango rėmelius" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Laikyti langą virš kitų" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Langą į antrą planą" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktyvuoti langą, reikalaujantį dėmesio" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Nustatyti lango sparčiuosius klavišus" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Perstumti langą į dešinę ekrane" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Perstumti langą į kairę ekrane" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Perstumti langą ekrane aukštyn" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Perstumti langą ekrane žemyn" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Išdidinti langą horizontaliai" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Išdidinti langą vertikaliai" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Sumažinti langą horizontaliai" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Sumažinti langą vertikaliai" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Langas ir darbastalis" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Laikyti langą visuose darbastaliuose" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Langas į darbastalį 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Langas į darbastalį 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Langas į darbastalį 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Langas į darbastalį 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Langas į darbastalį 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Langas į darbastalį 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Langas į darbastalį 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Langas į darbastalį 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Langas į darbastalį 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Langas į darbastalį 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Langas į darbastalį 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Langas į darbastalį 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Langas į darbastalį 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Langas į darbastalį 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Langas į darbastalį 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Langas į darbastalį 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Langą į 17-ą darbastalį" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Langą į 18-ą darbastalį" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Langą į 19-ą darbastalį" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Langą į 20-ą darbastalį" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Langas į tolimesnį darbastalį" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Langas į ankstesnį darbastalį" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Langą vienu darbastaliu į dešinę" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Langą vienu darbastaliu dešiniau" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Langą vienu darbastaliu į viršų" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Langą vienu darbastaliu žemiau" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Darbastalių perjungimas" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Persijungti į darbastalį 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Persijungti į darbastalį 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Persijungti į darbastalį 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Persijungti į darbastalį 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Persijungti į darbastalį 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Persijungti į darbastalį 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Persijungti į darbastalį 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Persijungti į darbastalį 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Persijungti į darbastalį 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Persijungti į darbastalį 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Persijungti į darbastalį 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Persijungti į darbastalį 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Persijungti į darbastalį 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Persijungti į darbastalį 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Persijungti į darbastalį 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Persijungti į darbastalį 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Persijungti į 17-ą darbastalį" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Persijungti į 18-ą darbastalį" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Persijungti į 19-ą darbastalį" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Persijungti į 20-ą darbastalį" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Persijungti į tolimesnį darbastalį" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Persijungti į ankstesnį darbastalį" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Persijungti į vieną darbastalį dešiniau" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Persijungti į vieną darbastalį kairiau" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Persijungti į vieną darbastalį viršun" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Persijungti į vieną darbastalį žemyn" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Pelės emuliacija" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Sunaikinti langą" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Lango ekrano nuotrauka" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Darbastalio nuotrauka" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blokuoti globalius sparčiuosius klavišus" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Pultas" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Pasirodantis paleidimo meniu" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Įjungti darbastalių rodymą" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Kitas užduočių juostos elementas" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Ankstesnis užduočių juostos elementas" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Darbastalis" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Paleisti komandą" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Rodyti Užduočių tvarkytuvę" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Rodyti langų sąrašą" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Pakeisti naudotoją" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Užrakinti ekraną" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Išsiregistruoti" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Išsiregistruoti be patvirtinimo" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Sustabdyti kompiuterį be patvirtinimo" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Perstartuoti kompiuterį be patvirtinimo" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Laikinoji talpyklė" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Rodyti Klipper'io pasirodantį meniu" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ranka įvesti dabartinės laikinos talpyklės veiksmą" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Leisti - Neleisti laikinos talpyklės veiksmus" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatūra" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Įjungti kitą klaviatūros maketą" |