diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 513 |
1 files changed, 298 insertions, 215 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 2a17cbba81b..73be8dde449 100644 --- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 11:03+0200\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" +"Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,10 +34,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "rch@richard.eu.org" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Sudėtingesnės nustatymai" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -291,7 +288,7 @@ msgstr "" "kuriuos bus tikrinami susieti paveikslėliai ir kadrai. URL kurie atitiks " "filtrus bus arba ignoruojami arba pakeisti imituojančiu paveikslėliu. " -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -306,15 +303,15 @@ msgstr "" "įkeliamuose žiniatinklio puslapiuose. Paprastai nėra būtina ką nors čia " "pakeisti." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Žy&melės" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Klausti vardo ir aplanko pridedant žymeles" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -322,11 +319,11 @@ msgstr "" "Jei šis laukas pažymėtas, pridedant naują žymelę Konqueror leis pakeisti " "žymelės pavadinimą ir pasirinkti aplanką, kuriame ją išsaugoti." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Rodyti tik pažymėtas žymeles žymelių įrankių juostelėje" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -334,15 +331,16 @@ msgstr "" "Jei šis laukas pažymėtas, Konqueror rodys tik tas žymeles žymelių įrankių " "juostoje, kurias pažymėjimu išrinkote žymelių redaktoriuje." -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "F&ormos užbaigimas" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Leidžiamas &formų užbaigimas" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -350,52 +348,24 @@ msgstr "" "Esant pažymėtam langeliui, Konqueror įsimins Jūsų įrašomus žiniatinklio formose " "duomenis ir juos pasiūlys panašiuose visų formų laukeliuose." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Daugiausia užbaigimų:" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "Čia galite nurodyti kiek reikšmių formos laukui Konqueror įsimins." -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Naršymas kortelėse" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Atverti &nuorodas naujoje kortelėje vietoj naujo lango" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Tai atvers naują kortelę vietoje naujo lango įvairiose situacijose, tokiose " -"kaip nuorodos ar aplanko pasirinkimas naudojant vidurinįjį pelės mygtuką." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Slėpti kortelių juostą jei atverta tik viena kortelė" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Kortelių juosta bus rodoma tik tuo atveju, jei yra atvertos dvi kortelės ar " -"daugiau. Kitu atveju juosta bus rodoma visą laiką." - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Pelės elge&sys" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Keisti žymeklį virš nuorodų" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -403,11 +373,11 @@ msgstr "" "Jeigu nustatyta šita parinktis, žymeklio forma pasikeis (dažniausiai į ranką), " "kai jis atsidurs virš nuorodos." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Spragtelėji&mas viduriniuoju klavišu atveria pažymėtą URL" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -415,11 +385,11 @@ msgstr "" "Jei šis laukelis pažymėtas, galėsite atverti URL pažymėtame plote spausdami " "viduriniuoju pelės klavišu Konqueror vaizde." -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Dešinys spragtelėjimas veda &atgal žurnalo įrašuose" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -429,11 +399,11 @@ msgstr "" "klavišą ties Konqueror vaizdu. Norėdami pasiekti konteksto meniu, paspauskite " "dešinį pelės klavišą ir pajudinkite pelę." -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "A&utomatiškai įkelti paveiksliukus" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -447,11 +417,23 @@ msgstr "" "<br> Tikriausiai norėsite pažymėti šį langelį ir tuo pagerinti savo naršymą, " "nebent Jūsų prisijungimas prie tinklo yra labai lėtas." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "Įgalinti filtrus" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Pieš&ti rėmelius apie iki galo neįkeltus paveikslėlius" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." @@ -464,11 +446,11 @@ msgstr "" "<br> Tikriausiai norėsite pažymėti šį langelį ir tuo pagerinti savo naršymą, " "nebent Jūsų prisijungimas prie tinklo yra labai lėtas." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Leisti automatinį uždelstą &perkrovimą / nukreipimą" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -477,27 +459,27 @@ msgstr "" "po tam tikro laiko tarpo. Nepažymėjus šios parinkties Konqueror ignoruos " "tokius paklausimus." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "Pa&braukti jungtis:" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Visada" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Niekada" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Tik po pelės žymekliu" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "<br>" @@ -516,27 +498,28 @@ msgstr "" "<li><b>Po žymekliu</b>Pabraukti, kai pelė yra ties jungtimi</li></ul>" "<br> <i>Pastaba: srities CSS apibėžimai turi pirmenybę prieš šią reikšmę</i>" -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "Rodyti a&nimacijas:" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Pilnai" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Niekada" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Tik vieną kartą" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "<br>" @@ -544,7 +527,7 @@ msgid "" "<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" "<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" "<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" +"them.</li></ul>" msgstr "" "Kontroliuoja kaip Konqueror rodo judančius paveiksliukus: " "<br> " @@ -553,6 +536,35 @@ msgstr "" "<li><b>Niekada</b>: Niekada nerodyti animacijų, tik pirminį paveiksliuką </li> " "<li><b>Tik vieną kartą</b>: Rodyti animacijas, bet nekartoti jų.</li>" +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "Visada" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "Niekada" + +#: htmlopts.cpp:189 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" +"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.</li></ul>" +msgstr "" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "Bendrieji nustatymai" @@ -705,7 +717,7 @@ msgstr "" "palikti java procesą veikiantį visą konqueror darbo laiką, nepažymėkite " "langelio „Išjungti įskiepių serverį“." -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Nuo domeno &priklausančios" @@ -1026,19 +1038,19 @@ msgstr "Priimtinos kalbos:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Priimtinos koduotės:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Konqueror naršymo valdymo modulis" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "© 1999 - 2001 Konqueror programuotojai" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1046,15 +1058,15 @@ msgstr "" "JavaScript priėjimo valdikliai\n" "Nuo domeno priklausantys taisyklių pakeitimai" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1095,7 +1107,7 @@ msgstr "CPU prioritetas priedams: %1" msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "Nustatymai, susie&ti su domenu" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Taisyklės, susietos su domenu" @@ -1156,7 +1168,7 @@ msgstr "" "Pašalinti</i>, pažymėta taisyklė bus pašalinta, ir tam domenui bus naudojamos " "bendrosios taisyklės." -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape priedai" @@ -1224,35 +1236,35 @@ msgstr "Ieškoma priedų" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Pasirinkite priedų paieškos aplanką" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "Priedas" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "MIME tipas" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "Priesagos" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Nauja įskiepių taisyklė" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "Keisti Java taisyklę" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "Į&skiepių taisyklė:" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "Nurodykite Java taisyklę esamam mazgui arba domenui." @@ -1261,9 +1273,10 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "&Mazgo ar domeno vardas:" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Įrašykite mazgo vardą (panašiai kaip www.kde.org) ar domeną, pradedant tašku " "(panašiai kaip .kde.org ar .org)" @@ -1272,20 +1285,161 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Visų pirma turite įrašyti domeno vardą." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Sudėtingesni nustatymai</b>" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape priedų konfigūravimas" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Ieškoti" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Ieškoti naujų priedų" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Norėdami dabar ieškoti naujai įdiegtų Netscape priedų, spragtelėkite čia." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Ieškoti naujų priedų &TDE startavimo metu" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Jei įjungta ši parinktis, TDE ieškos naujų Netscape priedų kiekvieną kartą, kai " +"ji startuoja. Tai yra paprasčiau jums, jei Jūs dažnai įdiegiate naujus " +"priedus, bet tai taip pat gali sulėtinti TDE startavimą. Jūs galite norėti " +"išjungti šią parinktį, ypač jei Jūs retai įdiegiate priedus." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Skenuoti aplankus" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nauja" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Ž&emyn" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Aukštyn" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Priedai" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Reikšmė" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "Čia Jūs galite pamatyti TDE rastų Netscape priedų sąrašą." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Naudoti a&rtsdsp siųsti priedo garsą per aRts" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Naršymas kortelėse" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Atverti &nuorodas naujoje kortelėje vietoj naujo lango" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Tai atvers naują kortelę vietoje naujo lango įvairiose situacijose, tokiose " +"kaip nuorodos ar aplanko pasirinkimas naudojant vidurinįjį pelės mygtuką." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Slėpti kortelių juostą jei atverta tik viena kortelė" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Kortelių juosta bus rodoma tik tuo atveju, jei yra atvertos dvi kortelės ar " +"daugiau. Kitu atveju juosta bus rodoma visą laiką." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Kortelių juosta bus rodoma tik tuo atveju, jei yra atvertos dvi kortelės ar " +"daugiau. Kitu atveju juosta bus rodoma visą laiką." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "At&verti naujas korteles foniniu rėžimu" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." @@ -1293,14 +1447,14 @@ msgstr "" "Bus atverta nauja kortelė fone, priešingu atveju ji bus atverta priekiniame " "plane." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Atverti &naują kortelę už dabartinės" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " @@ -1308,14 +1462,14 @@ msgid "" msgstr "" "Bus atverta nauja kortelė iškart po dabartinės kortelės, o ne už visų kortelių." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Patvirtinti &uždarant langus su keliomis kortelėmis" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " @@ -1324,14 +1478,14 @@ msgstr "" "Tai paklaus Jūsų ar Jūs tikrai norite uždaryti langą, jei lange yra kelios " "atvertos kortelės." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Rodyti mygtuką „Uždaryti“ vietoje svetainės paveikslėlio" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1339,14 +1493,30 @@ msgstr "" "Kiekvienoje kortelėje vietoje svetainės paveikslėlio bus rodomas uždarymo " "mygtukas." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "&Rodyti mygtuką „Uždaryti“ vietoje svetainės paveikslėlio" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"Kiekvienoje kortelėje vietoje svetainės paveikslėlio bus rodomas uždarymo " +"mygtukas." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Atverti iškylančius lang&us naujoje kortelėje, o ne naujame lange" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " @@ -1355,31 +1525,15 @@ msgstr "" "Nustato ar JavaScript scenarijų iššaukiami langai pasirodys najame lange, ar " "naujoje kortelėje." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Aktyvuoti anksčiau naudotą kortelę uždarant dabartinę kortelę" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Pažymėjus šį laukelį anksčiau naudota ar atidaryta kortelė bus aktyvuota ir " -"rodoma tuo atveju, jei uždarysite šiuo metu aktyvią kortelę." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Atverti kaip kortelę veikiančiame Konqueror lange iš išorės iššaukiamus URL" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " @@ -1392,95 +1546,24 @@ msgstr "" "ir, jei toks langas bus surastas, URL bus atvertas jame kaip nauja kortelė. " "Kitu atveju su nurodytu URL bus atvertas naujas Konqueror langas." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Netscape priedų konfigūravimas" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Ieškoti" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "&Ieškoti naujų priedų" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "" -"Norėdami dabar ieškoti naujai įdiegtų Netscape priedų, spragtelėkite čia." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "Ieškoti naujų priedų &TDE startavimo metu" +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktyvuoti anksčiau naudotą kortelę uždarant dabartinę kortelę" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Jei įjungta ši parinktis, TDE ieškos naujų Netscape priedų kiekvieną kartą, kai " -"ji startuoja. Tai yra paprasčiau jums, jei Jūs dažnai įdiegiate naujus " -"priedus, bet tai taip pat gali sulėtinti TDE startavimą. Jūs galite norėti " -"išjungti šią parinktį, ypač jei Jūs retai įdiegiate priedus." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Skenuoti aplankus" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nauja" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "Ž&emyn" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Aukštyn" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Priedai" +"Pažymėjus šį laukelį anksčiau naudota ar atidaryta kortelė bus aktyvuota ir " +"rodoma tuo atveju, jei uždarysite šiuo metu aktyvią kortelę." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Reikšmė" +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Sudėtingesnės nustatymai" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "Čia Jūs galite pamatyti TDE rastų Netscape priedų sąrašą." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Naudoti a&rtsdsp siųsti priedo garsą per aRts" +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>Sudėtingesni nustatymai</b>" |