diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/tdebase/khelpcenter.po | 630 |
1 files changed, 630 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..23e4dbc0e0c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,630 @@ +# #-#-#-#-# khelpcenter.po (khelpcenter) #-#-#-#-# +# translation of khelpcenter.po to Lithuanian +# Copyright (C). +# #-#-#-#-# khelpcenter.po (khelpcenter) #-#-#-#-# +# translation of khelpcenter.po to Lithuanian +# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002. +# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 07:53+0300\n" +"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"#-#-#-#-# khelpcenter.po (khelpcenter) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"#-#-#-#-# khelpcenter.po (khelpcenter) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ričardas Čepas" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rch@richard.eu.org" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Parodyti URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE pagalbos centras" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDE pagalbos centras" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "© 1999-2003, KHelpCenter programuotojai" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Originalus autorius" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Info puslapių palaikymas" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Aukščiausio lygio dokumentacija" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Anglų" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Šriftų konfigūravimas" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Dydžiai" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Minima&lus šrifto dydis:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Vi&dutinis šrifto dydis:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandartinis šriftas:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "F&iksuoto pločio šriftas:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif šriftas:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "S&ans serif šriftas:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Šriftas &kursyvu:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Prašmatnus šriftas:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Koduotė" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Numatyta ko&duotė:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Naudoti nurodytą kalbai koduotę" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Šri&fto dydžio korekcija:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Pagal temą" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Abėcėlės tvarka" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Atnaujinama laikinoji atmintinė..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Atnaujinama laikinoji atmintinė... atlikta." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Nepavyksta parodyti pažymėto žodžių sąrašo įrašo: nepavyksta atverti bylos " +"„glossary.html.in“!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Žiūrėkite taip pat:" + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE specialių terminų žodynas" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Paieškos visuose tekstuose savybė naudoja ht://dig HTML paieškos variklį. Jūs " +"galite gauti ht://dig " + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informacija apie tai, kur gauti ht://dig paketą." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig namų puslapis" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Programos vietos" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Įveskite htsearch CGI programos URL." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexer:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Įveskite htdig rodyklių kūrimo programos kelvardį." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig duombazė:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Įveskite htdig duombazės aplanko kelią." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Pagal kategoriją" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Pakeisti rodyklės aplanką" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Rodyklės aplankas:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Sukurti paieškos rodykles" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Rodyklės sukūrimo žurnalas:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Rodyklės kūrimas baigtas." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Detaliai <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Detaliai >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Sukurti paieškos rodyklę" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Sukurti rodyklę" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Norint atlikti paiešką dokumente reikia sukurti paieškos rodyklę.\n" +"Būsenos stulpelis apačioje esančiame sąraše rodo, ar rodyklė\n" +"dokumentui yra sukurta.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Norėdami sukurti rodyklę, pažymėkite laukelį sąraše ir \n" +"mygtuką „Sukurti rodyklę“.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Paieškos sritis" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Būvis" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Pakeisti..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Aplanko <b>%1</b> nėra; rodyklės sukurti nepavyko.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Trūksta" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokumentas „%1“ (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Nėra dokumento tipo." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Paieškos doroklio dokumento tipui „%1“ nėra." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Dokumento tipui „%1“ nenurodyta paieškos komanda." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Nepavyko sudaryti rodyklės." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klaida vykdant rodyklės sudarymo komandą:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos „%1“." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokumentas, kurio rodyklė sudaroma" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Rodyklės aplankas" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "KHelpCenter rodyklės sudarymo priemonė" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "© 2003, KHelpCenter programuotojai" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Paieškos klaidų žurnalas" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Paruošiu rodyklę" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Pasiruošęs" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Ankstesnis puslapis" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Pereina į ankstesnį dokumento puslapį" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Kitas puslapis" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Pereina į tolimesnį dokumento puslapį" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Turinys" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Turinys" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Grįžti atgal į turinį" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Ankstesnės paieškos rezultatas" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Sukurti paieškos rodyklę..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Rodyti paieškos klaidų žurnalą" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Konfigūruoti šriftus..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Padidinti šriftų dydžius" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Sumažinti šriftų dydžius" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Išvalyti paiešką" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Ieškoti" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Paieškos parinktys" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Specialių terminų žodynas" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Pradinis puslapis" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Nepavyksta paleisti paieškos programos." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Paieškos rodyklės dar nėra. Ar Jūs norite sukurti rodyklę dabar?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Sukurti" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Nesukurti" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Eiti" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Kelias į rodyklės aplanką." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Kelias iki aplanko, turinčio paieškos rodykles." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Šiuo metu matoma navigavimo kortelė" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Klaida: Nenurodytas dokumento tipas." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Klaida: nėra paieškos doroklio dokumento tipui „%1“." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Nepavyksta inicijuoti paieškos doroklio bylai „%1“." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Paieškos doroklio nerasta." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Paieškos rezultatai paieškai „%1“:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Paieškos rezultatai" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Klaida vykdant paieškos komandą „%1“." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Nenurodyta paieškos komanda arba URL." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Klaida: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "ir" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "arba" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metodas:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "&Daugiausia rezultatų:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Srities pasirinkimas:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Sritis" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Sukurti paieškos rod&yklę..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Pasirinkta" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Viskas" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Nieko" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "nežinoma" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Užkariauk savo darbastalį!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Pagalbos centras" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Sveiki atvykę į K Darbastalio Aplinką" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "KDE komanda sveikina Jus susitikus su draugišku naudotojui UNIX" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE yra galinga grafinė darbastalio aplinka Unix darbo stotims.\n" +"KDE darbastalis suderina naudojimo lengvumą, šiuolaikinį funkcionalumą ir\n" +"išsiskiriantį grafinį dizainą su technologiniu Unix operacinės sistemos\n" +"pranašumu." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Kas yra K Darbastalio Aplinka?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "KDE projekto kontaktai" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Parama KDE projektui" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Naudingos nuorodos" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Gauti viską, kad įmanoma, iš KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Bendra dokumentacija" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Greito starto darbastalio vadovas" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE naudotojo vadovas" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Dažnai užduodami klausimai" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Pagrindinės programos" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker darbastalio pultas" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE valdymo centras" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror bylų tvarkyklė ir Žiniatinklio naršyklė" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą" |