summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdebase/klipper.po388
1 files changed, 388 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f3a0430cee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,388 @@
+# translation of klipper.po to Lithuanian
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:44+0300\n"
+"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Bendra"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Veiksmai"
+
+#: configdialog.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "&Spartieji klavišai"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Meniu pasirodo ties pelės žymekliu"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Į&rašyti laikinos talpyklės turinį išeinant"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Panaikinti tuščius tarpus kai vykdomi veiksmai"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Kartais tekstas pažymimas su keliais nematomais tarpais gale, ir tokį tekstą "
+"įkėlus kaip URL į naršyklę bus rodoma klaida. Įgalinus šią nustatą bet kokie "
+"nematomi ženklai pažymėto teksto pradžioje ar pabaigoje bus panaikinami (tai "
+"nepakeis laikinosios talpyklės, į kurią įkeliamas pažymėjimas, turinio)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Pakartoti veiksmus pasirinktam iš istorijos objektui"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Neišt&uštinti laikinos talpyklės"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Pažymėjus šią parinktį krepšys niekada nebus ištuštinamas. Pavyzdžiui, kai "
+"programa baigia darbą, laikinoji talpyklė paprastai ištuštinama."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignoruoti pažymėjimą"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Ši parinktis sutrukdo pažymėto teksto įrašymą į KDE laikinosios talpyklės "
+"istoriją. Įrašomi tiktai konkretūs KDE laikinosios talpyklės pakeitimai."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Laikinosios talpyklės elgesys"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Yra du skirtingi laikinos talpyklės buferiai:"
+"<br>"
+"<br><b>KDE laikinoji talpyklė</b>, pripildoma ką nors pažymint ir"
+"<br>paspaudžiant Vald(Ctrl)-C arba paspaudžiant „Kopijuoti“"
+"<br>įrankių juostoje ar meniu."
+"<br>"
+"<br>Ir <b>Pažymėjimas</b>, kuris prieinamas iš karto pažymėjus "
+"<br>kokį nors tekstą. Vienintelis būdas pasinaudoti pažymėjimu yra "
+"<br>spragtelėti viduriniu pelės mygtuku."
+"<br>"
+"<br>Jūs galite konfigūruoti sąsają tarp KDE laikinosios talpyklės ir Pažymėjimo "
+"(kitaip X laikinosios talpyklės)</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Si&nchronizuoti KDE laikinosios talpyklės ir pažymėjimo turinį"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Pažymėjus šią parinktį abu buferiai sinchronizuojami, taip kad jie veikia taip "
+"pat, kaip KDE 1.x ir 2.x"
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Atskirti KDE laikinąją talpyklę ir pažymėjimą"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Šios parinkties naudojimas nustatys tik pažymėjimą pažymėjus ką nors, ir "
+"nustatys KDE laikinąją talpyklę pasirinkus tarkim „Kopijuoti“ meniu juostoje."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&Pasirodančio lango gyvavimo laikas nedarant veiksmų:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "0 reiškia begalybę"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Laikinosios talpyklės istorijos dydis:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" įrašas\n"
+" įrašai\n"
+" įrašų"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr ""
+"&Veiksmų sąrašas (norėdami pridėti ar pašalinti komandas spragtelėkite dešinįjį "
+"pelės klavišą):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Įprasta išraiška (regexp, žr. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Aprašymas"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Naudoti grafinį redaktorių įprastų išraiškų redagavimui"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "P&ridėti veiksmą"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "Pa&šalinti veiksmą"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Paspauskite pele ties pasirinkta komanda norėdami ją pakeisti. „%s“ komandoje "
+"bus pakeista laikinos talpyklės turiniu."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Sudėtingiau.."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Pridėti komandą"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Pašalinti komandą"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Spragtelėkite čia norėdami nustatyti vykdomą komandą"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<nauja komanda>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Spragtelėkite čia norėdami nustatyti įprastą išraišką (regexp)"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<naujas veiksmas>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "&Išjungti veiksmus šiems WM_CLASS tipo langams"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tai leidžia jums nurodyti langus, kuriuose klipper"
+"<br>neturėtų atlikti veiksmų. Naudokite"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br> komandą terminale norėdami sužinoti WM_CLASS kuriam nors langui."
+"<br>Po to spragtelėkite pele ant lango, apie kurį Jūs norite gauti informaciją."
+"<br>Pirma eilutė po lygybės ženklo yra tai, ką Jūs turite čia įvesti.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Laikina talpyklė"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Rodyti klipper pasirodantį meniu"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Rankiniu būdu įvykdyti veiksmą su esamu talpyklės turiniu"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Įjungti/išjungti talpyklės veiksmus"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<tuščia talpyklė>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<atitikmenų nėra>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper – laikinos talpyklės įrankis"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Daugiau"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Išvalyti talpyklės istoriją"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Konfigūruoti Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper – laikinos talpyklės įrankis"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Jūs galite įjungti URL veiksmus vėliau, spragtelėdami and Klipper ženkliuko "
+"dešiniuoju pelės klavišu ir pasirinkdami „Įjungti veiksmus“"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Ar Klipper turi pasileisti automatiškai\n"
+"jums prisiregistravus sistemoje?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Automatiškai paleidinėti Klipper?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Pradėti"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nepradėti"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Įjungti &veiksmus"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Veiksmai įjungti"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE „iškirpti ir padėti“ istorijos pagalbinė programa"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Autorius"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Originalus autorius"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Bendradarbiai"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Klaidų ištaisymai ir optimizacijos"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Palaikytojas"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " – Veiksmai skirti: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Išjungti šį pasirodantį langą"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Redaguoti turinį..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Redaguoti turinį"