diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/tdebase/klipper.po | 388 |
1 files changed, 388 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..6f3a0430cee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,388 @@ +# translation of klipper.po to Lithuanian +# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:44+0300\n" +"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Bendra" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Veiksmai" + +#: configdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Spartieji klavišai" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Meniu pasirodo ties pelės žymekliu" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Į&rašyti laikinos talpyklės turinį išeinant" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Panaikinti tuščius tarpus kai vykdomi veiksmai" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Kartais tekstas pažymimas su keliais nematomais tarpais gale, ir tokį tekstą " +"įkėlus kaip URL į naršyklę bus rodoma klaida. Įgalinus šią nustatą bet kokie " +"nematomi ženklai pažymėto teksto pradžioje ar pabaigoje bus panaikinami (tai " +"nepakeis laikinosios talpyklės, į kurią įkeliamas pažymėjimas, turinio)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Pakartoti veiksmus pasirinktam iš istorijos objektui" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Neišt&uštinti laikinos talpyklės" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Pažymėjus šią parinktį krepšys niekada nebus ištuštinamas. Pavyzdžiui, kai " +"programa baigia darbą, laikinoji talpyklė paprastai ištuštinama." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignoruoti pažymėjimą" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Ši parinktis sutrukdo pažymėto teksto įrašymą į KDE laikinosios talpyklės " +"istoriją. Įrašomi tiktai konkretūs KDE laikinosios talpyklės pakeitimai." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Laikinosios talpyklės elgesys" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Yra du skirtingi laikinos talpyklės buferiai:" +"<br>" +"<br><b>KDE laikinoji talpyklė</b>, pripildoma ką nors pažymint ir" +"<br>paspaudžiant Vald(Ctrl)-C arba paspaudžiant „Kopijuoti“" +"<br>įrankių juostoje ar meniu." +"<br>" +"<br>Ir <b>Pažymėjimas</b>, kuris prieinamas iš karto pažymėjus " +"<br>kokį nors tekstą. Vienintelis būdas pasinaudoti pažymėjimu yra " +"<br>spragtelėti viduriniu pelės mygtuku." +"<br>" +"<br>Jūs galite konfigūruoti sąsają tarp KDE laikinosios talpyklės ir Pažymėjimo " +"(kitaip X laikinosios talpyklės)</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Si&nchronizuoti KDE laikinosios talpyklės ir pažymėjimo turinį" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Pažymėjus šią parinktį abu buferiai sinchronizuojami, taip kad jie veikia taip " +"pat, kaip KDE 1.x ir 2.x" + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Atskirti KDE laikinąją talpyklę ir pažymėjimą" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Šios parinkties naudojimas nustatys tik pažymėjimą pažymėjus ką nors, ir " +"nustatys KDE laikinąją talpyklę pasirinkus tarkim „Kopijuoti“ meniu juostoje." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Pasirodančio lango gyvavimo laikas nedarant veiksmų:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "0 reiškia begalybę" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Laikinosios talpyklės istorijos dydis:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" įrašas\n" +" įrašai\n" +" įrašų" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "" +"&Veiksmų sąrašas (norėdami pridėti ar pašalinti komandas spragtelėkite dešinįjį " +"pelės klavišą):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Įprasta išraiška (regexp, žr. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Aprašymas" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Naudoti grafinį redaktorių įprastų išraiškų redagavimui" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "P&ridėti veiksmą" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "Pa&šalinti veiksmą" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Paspauskite pele ties pasirinkta komanda norėdami ją pakeisti. „%s“ komandoje " +"bus pakeista laikinos talpyklės turiniu." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Sudėtingiau.." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Pridėti komandą" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Pašalinti komandą" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Spragtelėkite čia norėdami nustatyti vykdomą komandą" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nauja komanda>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Spragtelėkite čia norėdami nustatyti įprastą išraišką (regexp)" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<naujas veiksmas>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Sudėtingesni nustatymai" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Išjungti veiksmus šiems WM_CLASS tipo langams" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tai leidžia jums nurodyti langus, kuriuose klipper" +"<br>neturėtų atlikti veiksmų. Naudokite" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br> komandą terminale norėdami sužinoti WM_CLASS kuriam nors langui." +"<br>Po to spragtelėkite pele ant lango, apie kurį Jūs norite gauti informaciją." +"<br>Pirma eilutė po lygybės ženklo yra tai, ką Jūs turite čia įvesti.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Laikina talpyklė" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Rodyti klipper pasirodantį meniu" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Rankiniu būdu įvykdyti veiksmą su esamu talpyklės turiniu" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Įjungti/išjungti talpyklės veiksmus" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<tuščia talpyklė>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<atitikmenų nėra>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper – laikinos talpyklės įrankis" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Daugiau" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Išvalyti talpyklės istoriją" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Konfigūruoti Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper – laikinos talpyklės įrankis" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Jūs galite įjungti URL veiksmus vėliau, spragtelėdami and Klipper ženkliuko " +"dešiniuoju pelės klavišu ir pasirinkdami „Įjungti veiksmus“" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Ar Klipper turi pasileisti automatiškai\n" +"jums prisiregistravus sistemoje?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Automatiškai paleidinėti Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Pradėti" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nepradėti" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Įjungti &veiksmus" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Veiksmai įjungti" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE „iškirpti ir padėti“ istorijos pagalbinė programa" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autorius" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Originalus autorius" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Bendradarbiai" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Klaidų ištaisymai ir optimizacijos" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Palaikytojas" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " – Veiksmai skirti: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Išjungti šį pasirodantį langą" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Redaguoti turinį..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Redaguoti turinį" |