diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po | 546 |
1 files changed, 546 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po new file mode 100644 index 00000000000..4cee11b3d61 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -0,0 +1,546 @@ +# translation of krfb.po to Lithuanian +# Afrikaans translations for PACKAGE package. +# Automatically generated, 2005. +# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2005. +# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005. +# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-09 17:53+0100\n" +"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n" +"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "Dėmesio" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " +"the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Kažkas prašo leisti prisijungti prie jūsų kompiuterio. Patenkinus šį prašymą " +"nutolusiam naudotojui bus leista stebėti jūsų darbastalį." + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "&Leisti nutolusiam naudotojui valdyti klaviatūrą ir pelę" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " +"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " +"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės dirbti klaviatūra ir valdyti jūsų " +"pelės žymeklį. Taip jis galės visiškai valdyti jūsų sistemą, tad būkite " +"atsargūs. Išjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės tik stebėti jūsų " +"darbastalį." + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Nutolęs kompiuteris:" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +msgstr "Jus sveikina KDE dalinimasis darbastaliu" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " +"and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:" +"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " +"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " +"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " +"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " +"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " +"move your mouse pointer or press keys.</p>" +"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" +"More about invitations...</a>" +msgstr "" +"Naudodami KDE dalinimąsi darbastaliu galite pakviesti nutolusį naudotoją " +"stebėti ir/ar valdyti Jūsų darbastalį.\n" +"<a href=\"whatsthis:" +"<p>Kvietimui sukuriamas vienkartinis slaptažodis, kurio turėtojas gali " +"prisijungti prie Jūsų darbastalio. Su šiuo slaptažodžiu galima prisijungti tik " +"vieną kartą. Nepanaudotas slaptažodis po vienos valandos nustos galioti. Kam " +"nors prisijungus prie kompiuterio, Jūsų bus paklausta, ar leidžiate " +"prisijungti. Niekas negalės jungtis, kol nesuteiksite leidimo. Be to, galite " +"nurodyti, kad prisijungęs asmuo gali tik stebėti Jūsų darbastalį, t.y. negalės " +"valdyti pelės ar dirbti klaviatūra. </p> " +"<p>Norėdami sukurti ilgalaikį slaptažodį prisijungimui prie savo darbastalio, " +"derindami nurodykite „Leisti nekviestus ryšius“.</p>\">" +"Plačiau apie kvietimus...</a>" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 109 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Create &Personal Invitation..." +msgstr "Sukurti &asmeninį kvietimą..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 115 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " +"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " +"over the phone." +msgstr "" +"Sukuriamas naujas kvietimas ir pateikiami ryšio duomenys. Naudokite šią " +"parinktį norėdami ką nors pakviesti asmeniškai, pvz, jei prisijungimo duomenis " +"perduosite kam nors telefonu." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 157 +#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Tvarkyti kvietimus (%1)..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 165 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Invite via &Email..." +msgstr "Pakviesti &el. paštu..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 168 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"This button will start your email application with a pre-configured text that " +"explains to the recipient how to connect to your computer. " +msgstr "" +"Paspaudus šį mygtuką bus paleista pašto programa su iš anksto pradėtu rašyti " +"laišku, kuriame bus nurodymai kaip prisijungti prie jūsų kompiuterio." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgstr "Tvarkyti kvietimus – Dalinimasis darbastaliu" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Created" +msgstr "Sukurta" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Expiration" +msgstr "Galiojimo laikas" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " +"create a new invitation." +msgstr "" +"Rodo atvirus kvietimus. Mygtukas dešinėje juos ištrina arba sukuria naują " +"kvietimą." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "New &Personal Invitation..." +msgstr "Naujas &asmeninis kvietimas..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Create a new personal invitation..." +msgstr "Sukurti naują asmeninį kvietimą..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Click this button to create a new personal invitation." +msgstr "Šis mygtukas sukuria naują asmeninį kvietimą." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&New Email Invitation..." +msgstr "&Naujas kvietimas el. paštu..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Send a new invitation via email..." +msgstr "Siųsti kvietimą el. paštu..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Click this button to send a new invitation via email." +msgstr "Šis mygtukas siunčia naują kvietimą el. paštu." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Delete all invitations" +msgstr "Pašalinti visus kvietimus" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Deletes all open invitations." +msgstr "Bus pašalinti visi atviri kvietimai." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected invitation" +msgstr "Pašalinti parinktus kvietimus" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "" +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " +"using this invitation anymore." +msgstr "" +"Pašalinti parinktus kvietimus. Pakviesti asmenys daugiau nebegalės naudotis " +"šiais kvietimais ir prisijungti prie jūsų darbastalio." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Closes this window." +msgstr "Uždaryti šį langą." + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Personal Invitation</h2>\n" +"Give the information below to the person that you want to invite (<a " +"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " +"Enter the host information into the client and it will connect..\">" +"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " +"be careful." +msgstr "" +"<h2>Asmeninis kvietimas</h2>\n" +"Pateikite žemiau esančią informaciją asmeniui, kurį norite pakviesti (<a " +"href=\"whatsthis:Dalinimasis darbastaliu naudoja VNC protokolą. Prisijungimui " +"galite naudoti bet kokį VNC klientą. KDE turi savo klientą – jis vadinasi " +"„Nutolusio darbastalio prijungimas“. Pateikite duomenis apie kompiuterį " +"klientui ir ryšys su jis galės užmegzti ryšį su jūsų darbastaliu.\">" +"kaip prisijungti</a>). Atkreipkite dėmesį, kad prisijungti gali bet kas, kas " +"tik yra gavęs slatažodį, tad būkite atsargūs." + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "cookie.tjansen.de:0" +msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<b>Password:</b>" +msgstr "<b>Slaptažodis:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "<b>Expiration time:</b>" +msgstr "<b>Galiojimo laikas:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "12345" +msgstr "12345" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "17:12" +msgstr "17:12" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "<b>Host:</b>" +msgstr "<b>Kompiuteris:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " +"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " +"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " +"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " +"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +msgstr "" +"(<a href=\"whatsthis:Šiame laukelyje įrašytas jūsų kompiuterio adresas ir " +"ekrano numeris, atskirti dvitaškiu. Šis adresas tėra tik pasiūlymas – iš tiesų " +"galite naudoti bet kokį adresą, kuriuo bus pasiektas jūsų kompiuteris. " +"Dalinimasis darbastaliu bando nustatyti jūsų kompiuterio adresą pagal tinklo " +"nustatymus, bet gali pasitaikyti, kad jam ne visada pavyks. Jei jūsų " +"kompiuteris yra už ugniasienės, jis matyt turi kitą adresą arba yra iš vis " +"nepasiekiamas kitiems kompiuteriams.\">Pagalba</a>)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Dovydas Sankauskas" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "laisve@gmail.com" + +#: main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgstr "VNC suderinta tarnyba, skirta dalintis KDE darbastaliu" + +#: main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Naudojama vykdymui iš kinetd" + +#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Dalinimasis darbastaliu" + +#: main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Spaustas (tight) VNC kodavimas" + +#: main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Zlib kodavimas" + +#: main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "pradinis VNC kodavimo ir protokolo nustatymas" + +#: main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 atnaujinimo tikrinimas, pradinė kodo bazė" + +#: main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Jungimosi pusės vaizdas" + +#: main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktop fono išjungimas" + +#: main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Nerastas KInetD. Kde tarnyba (kded) nulūžo, visai nebuvo vykdoma arba " +"netinkamai įdiegta." + +#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Dalinimosi darbastaliu klaida" + +#: main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Nerasta KInetD tarnyba Dalinimuisi darbastaliu (krfb). Nepilnai arba netinkamai " +"įdiegta." + +#: trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Dalinimasis darbastaliu – užmezgamas ryšys" + +#: trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "&Tvarkyti kvietimus" + +#: trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Įjungti nutolusį valdymą" + +#: trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Įšjungti nutolusį valdymą" + +#: trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Nutolęs naudotojas teisingai prisistatė ir dabar yra prijungtas." + +#: trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Dalinimasis darbastaliu – ryšys su %1" + +#: trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Dalinimasis darbastaliu – ryšys neužmegztas" + +#: trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Nutolęs naudotojas nutraukė ryšį." + +#: configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " +"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " +"successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Atkreipkite dėmesį, kad išsiuntus kvietimą el. paštu, bet kas, perskaitęs " +"laišką, galės vieną valandą bandyti prisijungti tol, kol prisijungs arba kol " +"baigsis valanda.\n" +"Derėtų el. laišką užšifruoti arba bent jau siųsti saugiu ryšio kanalu, o ne " +"internetu." + +#: configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Siųsti kvietimą el. paštu" + +#: configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Dalinimosi darbastaliu (VNC) kvietimas" + +#: configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Jūs esate pakviestas į VNC seansą. Jei turite įdiegtą KDE Nutolusio darbastalio " +"prijungimą, tiesiog spustelėkite žemiau esančią nuorodą.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Arba galite naudoti bet kokį kitą VNC klientą nurodydami šiuos duomenis:\n" +"\n" +"Kompiuteris: %4:%5\n" +"Slaptažodis: %6\n" +"\n" +"Arba spustelėję žemiau esančią nuorodą, pradėsite VNC seansą tiesiog\n" +"savo interneto naršyklėje.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Saugumo sumetimais šio pakvietimo galiojimo laikas baigsis %9." + +#: connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Naujas ryšys" + +#: connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Priimti ryšį" + +#: connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Atmesti ryšį" + +#: invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Kvietimas" + +#: personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Asmeninis kvietimas" + +#: rfbcontroller.cc:376 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (dalinamas darbastalis)" + +#: rfbcontroller.cc:510 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Naudotojas priima ryšį iš %1" + +#: rfbcontroller.cc:523 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Naudotojas atmeta ryšį iš %1" + +#: rfbcontroller.cc:571 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Nutrauktas ryšys: %1." + +#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Neteisingas bandymas prisijungti iš %1: neteisingas slaptažodis" + +#: rfbcontroller.cc:741 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Ryšys nutrauktas iš %1, šis ryšys jau užmegztas." + +#: rfbcontroller.cc:751 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Priimtas nekviestas ryšys iš %1" + +#: rfbcontroller.cc:759 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Gautas prašymas ryšiui iš %1, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)" + +#: rfbcontroller.cc:884 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X11 serveris nesuderinamas su reikalaujama XTest praplėtimo versija 2.2. " +"Dalinimasis darbastaliu neįmanomas." |