summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdepim/kmail.po8806
1 files changed, 4270 insertions, 4536 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-lt/messages/tdepim/kmail.po
index 72f98815a5e..d909fd7889f 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdepim/kmail.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-29 14:49+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@@ -24,16 +24,16 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Ričardas Čepas,Donatas Glodenis,Donatas Glodenis"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -180,6 +180,12 @@ msgstr "Ni&eko (naudoti atsargiai)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Pusiau automatinio resursų tvarkymo paskyra"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Išvalyti atmintį"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -256,12 +262,12 @@ msgstr "&Registracijos vardas:"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
-"Jūsų Interneto paslaugų tiekėjas suteikia jums <em>naudotojo vardą</em>"
-", kuris yra naudojamas identifikuoti jus savo serveriuose. Dažnai jis yra "
+"Jūsų Interneto paslaugų tiekėjas suteikia jums <em>naudotojo vardą</em>, "
+"kuris yra naudojamas identifikuoti jus savo serveriuose. Dažnai jis yra "
"pirmoji Jūsų e. pašto adreso dalis (dalis iki <em>@</em>)."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
@@ -283,20 +289,20 @@ msgstr "Išsa&ugoti POP slaptažodį"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad KMail įrašytų slaptažodį. \n"
-" Jei veikia TDE slaptažodinė, slaptažodis bus saugomas joje, nes taip yra daug "
-"saugiau. \n"
+" Jei veikia TDE slaptažodinė, slaptažodis bus saugomas joje, nes taip yra "
+"daug saugiau. \n"
"Jei TDE slaptažodinė nepaleista, slaptažodis bus saugojamas KMail "
"konfigūracijos byloje klaidinančiu formatu, tačiau tai neturėtų būti laikoma "
-"dalyku, apsaugančiu nuo dešifravimo bandymu tuo atveju, kai gaunamas priėjimas "
-"prie konfigūracijos bylos."
+"dalyku, apsaugančiu nuo dešifravimo bandymu tuo atveju, kai gaunamas "
+"priėjimas prie konfigūracijos bylos."
#: accountdialog.cpp:640
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
@@ -324,12 +330,13 @@ msgstr "&Filtruoti laiškus, jeigu jie yra didesni, nei"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
msgstr ""
-"Jeigu Jūs pažymėsite šitą parinktį, POP filtrai nuspręs ką daryti su laiškais. "
-"Po to Jūs galėsite nurodyti juos atsiųsti, ištrinti arba palikti juos "
-"serveryje."
+"Jeigu Jūs pažymėsite šitą parinktį, POP filtrai nuspręs ką daryti su "
+"laiškais. Po to Jūs galėsite nurodyti juos atsiųsti, ištrinti arba palikti "
+"juos serveryje."
#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
@@ -378,13 +385,15 @@ msgstr "&Atviru tekstu"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
@@ -427,14 +436,14 @@ msgstr "Vardų zona:"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
"Čia galite nustatyti kitokią vardų zoną, kurią palaiko Jūsų IMAP serveris. "
"Kiekviena vardų sritis nurodo priešdėlį, kuris skiria aplankų grupes. Vardų "
-"zona leidžia KMail rodyti Jūsų asmeninius aplankus ir bendro naudojimo aplankus "
-"vienoje paskyroje."
+"zona leidžia KMail rodyti Jūsų asmeninius aplankus ir bendro naudojimo "
+"aplankus vienoje paskyroje."
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
@@ -493,13 +502,13 @@ msgstr "Įkelti &priedus taip nurodžius"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį norėdami, kad priedai būtų įkeliami ne automatiškai, "
-"pažymėjus e. pašto laišką, bet tik tada, kai spragteli priedo ženklelį. Įjungus "
-"šią parinktį ir dideli e. pašto laiškai bus rodomos iškart."
+"pažymėjus e. pašto laišką, bet tik tada, kai spragteli priedo ženklelį. "
+"Įjungus šią parinktį ir dideli e. pašto laiškai bus rodomos iškart."
#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
@@ -511,8 +520,8 @@ msgid ""
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
msgstr ""
"Tik tuose aplankuose, kurie yra atverti (išskleisti) aplankų medžio "
-"struktūroje, bus ieškoma paaplankių. Naudokite šią parinktį jei serveryje yra "
-"daug aplankų."
+"struktūroje, bus ieškoma paaplankių. Naudokite šią parinktį jei serveryje "
+"yra daug aplankų."
#: accountdialog.cpp:1044
msgid "Include in manual mail chec&k"
@@ -540,7 +549,7 @@ msgstr "<nėra>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "gaunami"
@@ -548,11 +557,11 @@ msgstr "gaunami"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
-"Atrodo, kad serveris nepalaiko unikalių laiškų numerių, tačiau būtent to reikia "
-"norint palikti laiškus serveryje.\n"
+"Atrodo, kad serveris nepalaiko unikalių laiškų numerių, tačiau būtent to "
+"reikia norint palikti laiškus serveryje.\n"
"Kadangi kai kurie serveriai automatiškai nepraneša apie savo galimybes, jums "
"visgi gali pavykti įjungti parsisiųstų laiškų palikimo serveryje parinktį."
@@ -560,31 +569,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Atrodo, kad serveris nepalaiko tik laiškų antraščių parsiuntimo, tačiau būtent "
-"to reikia norint filtruoti laiškus serveryje.\n"
+"Atrodo, kad serveris nepalaiko tik laiškų antraščių parsiuntimo, tačiau "
+"būtent to reikia norint filtruoti laiškus serveryje.\n"
"Kadangi kai kurie serveriai automatiškai nepraneša apie savo galimybes, jums "
"visgi gali pavykti įjungti laiškų filtravimo serveryje parinktį."
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
msgstr ""
"Atminkite, kad, įjungus šią savybę, kai kurie POP3 serveriai, nepalaikantys "
"„pipelining“, gali atsiųsti sugadintus laiškus;\n"
-"Tai yra konfigūruojamas dalykas, nes kai kurie serveriai palaiko „pipelining“, "
-"bet neanonsuoja šios galimybės. Norėdami patikrinti ar Jūsų POP3 serveris "
-"anonsuoja „pipelining“ palaikymą, spragtelėkite „Tikrinti, ką palaiko serveris“ "
-"mygtuką dialogo apačioje;\n"
+"Tai yra konfigūruojamas dalykas, nes kai kurie serveriai palaiko "
+"„pipelining“, bet neanonsuoja šios galimybės. Norėdami patikrinti ar Jūsų "
+"POP3 serveris anonsuoja „pipelining“ palaikymą, spragtelėkite „Tikrinti, ką "
+"palaiko serveris“ mygtuką dialogo apačioje;\n"
"Jeigu Jūsų serveris to neanonsuoja, bet norite turėti didesnį greitį, nei "
"turite, iš pradžių atlikite bandymą: pasiųskite sau pačiam paketą laiškų ir "
"juos pasiimkite."
@@ -592,37 +602,39 @@ msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
msgstr ""
-"Prašome visų pirma nurodyti serverį ir prievadą „Bendrųjų“ parinkčių kortelėje."
+"Prašome visų pirma nurodyti serverį ir prievadą „Bendrųjų“ parinkčių "
+"kortelėje."
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
-msgstr ""
-"Atrodo, kad serveris nepalaiko „pipelining“; todėl ši parinktis yra išjungta.\n"
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
+msgstr ""
+"Atrodo, kad serveris nepalaiko „pipelining“; todėl ši parinktis yra "
+"išjungta.\n"
"Kai kurie serveriai ne visada teisingai praneša savo galimybes, tad Jūs dar "
-"turite galimybę bandyti įjungti „pipelining“.Tačiau atkreipkite dėmesį, kad dėl "
-"tokio bandymo kai kurie POP serveriai, nepalaikantys „pipelining“, gali siųsti "
-"sugadintus laiškus. Taigi, prieš naudodami šią parinktį svarbiems laiškams, "
-"galite visų pirma padaryti bandymą pasiųsdami sau didesnį kiekį bandomųjų "
-"laiškų, kuriuos po to vienu metu parsisiųskite iš POP serverio."
+"turite galimybę bandyti įjungti „pipelining“.Tačiau atkreipkite dėmesį, kad "
+"dėl tokio bandymo kai kurie POP serveriai, nepalaikantys „pipelining“, gali "
+"siųsti sugadintus laiškus. Taigi, prieš naudodami šią parinktį svarbiems "
+"laiškams, galite visų pirma padaryti bandymą pasiųsdami sau didesnį kiekį "
+"bandomųjų laiškų, kuriuos po to vienu metu parsisiųskite iš POP serverio."
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
-"Atrodo, kad serveris nepalaiko unikalių laiškų numerių, tačiau būtent to reikia "
-"norint palikti laiškus serveryje; taigi, ši parinktis buvo išjungta.\n"
+"Atrodo, kad serveris nepalaiko unikalių laiškų numerių, tačiau būtent to "
+"reikia norint palikti laiškus serveryje; taigi, ši parinktis buvo išjungta.\n"
"Kadangi kai kurie serveriai automatiškai nepraneša apie savo galimybes, jums "
"visgi gali pavykti įjungti laiškų palikimo serveryje parinktį."
@@ -631,12 +643,12 @@ msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Atrodo, kad serveris nepalaiko tik laiškų antraščių parsiuntimo, tačiau būtent "
-"to reikia norint filtruoti laiškus serveryje; taigi, ši parinktis buvo "
-"išjungta.\n"
+"Atrodo, kad serveris nepalaiko tik laiškų antraščių parsiuntimo, tačiau "
+"būtent to reikia norint filtruoti laiškus serveryje; taigi, ši parinktis "
+"buvo išjungta.\n"
"Kadangi kai kurie serveriai automatiškai nepraneša apie savo galimybes, jums "
"visgi gali pavykti įjungti laiškų filtravimo serveryje parinktį."
@@ -721,8 +733,8 @@ msgstr "IMAP paskyra"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
msgstr ""
"Pagal nustatytą tvarką, norint pasiimti laiškus, reikia įdėti paskyrą tinklo "
"skyriuje."
@@ -761,13 +773,13 @@ msgstr "Jus sveikina KMail"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KMail greičiausiai paleidžiate pirmą kartą. Šio vedlio padedami galite "
-"nustatyti savo pašto dėžutes. Tiesiog įrašykite prisijungimo informaciją, kurią "
-"gavote iš e. pašto paslaugų teikėjo, šiuose puslapiuose.</qt>"
+"nustatyti savo pašto dėžutes. Tiesiog įrašykite prisijungimo informaciją, "
+"kurią gavote iš e. pašto paslaugų teikėjo, šiuose puslapiuose.</qt>"
#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
@@ -829,8 +841,7 @@ msgstr "Naudoti pristatymą vietoje"
msgid "Server Information"
msgstr "Serverio informacija"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nieko"
@@ -945,13 +956,13 @@ msgstr "<br>Laiškai, laikomi šlamštu, perkeliami į aplanką <i>"
#: antispamwizard.cpp:568
msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
msgstr ""
-"<br>"
-"<br>Laiškai, laikomi šlamštu, nėra perkeliami į kokį nors aplanką.</p>"
+"<br><br>Laiškai, laikomi šlamštu, nėra perkeliami į kokį nors aplanką.</p>"
#: antispamwizard.cpp:592
msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
msgstr ""
-"<p>Aplankas laiškams, kurie yra neaiškaus pobūdžio (gal būt - šlamštas) yra <i>"
+"<p>Aplankas laiškams, kurie yra neaiškaus pobūdžio (gal būt - šlamštas) yra "
+"<i>"
#: antispamwizard.cpp:605
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
@@ -971,28 +982,27 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
msgstr ""
"<p>Čia galite ieškoti pagalbos norėdami sukurti KMail filtrų taisykles "
-"naudojant gerai žinomus virusų naikinimo įrankius.</p>"
-"<p>Vedlys gali rasti tuos įrankius Jūsų kompiuteryje ir sukurti filtravimo "
-"taisykles, siekiant suskirstyti laiškus panaudojant šiuos įrankius ir išskirti "
-"laiškus, turinčius virusų. Vedlys nekreips dėmesio į jau egzistuojančius "
-"filtrus, jis tiesiog papildys taisyklių sąrašą.</p>"
-"<p><b>Perspėjimas:</b>Paleidus virusų paieškos filtrus KMail yra užblokuojamas, "
-"ir, kadangi ši operacija paprastai užtrunka, KMail kurį laiką gali nereaguoti į "
-"Jūsų veiksmus. Norėdami susigrąžinti įprastą KMail elgesį, apsvarstykite "
-"galimybę ištrinti vedlio sukurtus filtrus."
+"naudojant gerai žinomus virusų naikinimo įrankius.</p><p>Vedlys gali rasti "
+"tuos įrankius Jūsų kompiuteryje ir sukurti filtravimo taisykles, siekiant "
+"suskirstyti laiškus panaudojant šiuos įrankius ir išskirti laiškus, "
+"turinčius virusų. Vedlys nekreips dėmesio į jau egzistuojančius filtrus, jis "
+"tiesiog papildys taisyklių sąrašą.</p><p><b>Perspėjimas:</b>Paleidus virusų "
+"paieškos filtrus KMail yra užblokuojamas, ir, kadangi ši operacija paprastai "
+"užtrunka, KMail kurį laiką gali nereaguoti į Jūsų veiksmus. Norėdami "
+"susigrąžinti įprastą KMail elgesį, apsvarstykite galimybę ištrinti vedlio "
+"sukurtus filtrus."
#: antispamwizard.cpp:919
#, fuzzy
@@ -1000,8 +1010,8 @@ msgid ""
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page.</p>"
msgstr ""
-"<p>Prašome pasirinkti įrankius, kurie bus naudojami šlamšto aptikimui, ir eiti "
-"į kitą puslapį.</p>"
+"<p>Prašome pasirinkti įrankius, kurie bus naudojami šlamšto aptikimui, ir "
+"eiti į kitą puslapį.</p>"
#: antispamwizard.cpp:945
msgid "&Mark detected spam messages as read"
@@ -1029,15 +1039,14 @@ msgstr "Perkelti laiškus, laikomus &potencialiai šlamštu, į:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
"Numatytasis aplankas yra gautų laiškų aplankas, tačiau apačioje esančioje "
-"aplankų peržiūroje galite tai pakeisti."
-"<p>Ne visi įrankiai gali klasifikuoti laiškus kaip galimai šlamštą. Jei "
-"naudojate šios galimybės neturintį įrankį, negalėsite pasirinkti ir aplanko."
+"aplankų peržiūroje galite tai pakeisti.<p>Ne visi įrankiai gali klasifikuoti "
+"laiškus kaip galimai šlamštą. Jei naudojate šios galimybės neturintį įrankį, "
+"negalėsite pasirinkti ir aplanko."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1047,12 +1056,13 @@ msgstr "Skirstyti laiškus naudojant virusų naikinimo įrankius"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
"Leisti virusų naikinimo įrankiams patikrinti Jūsų laiškus. Vedlys sukurs tam "
-"reikalingus filtrus. Šie įrankiai pažymi laiškus, kad kiti filtrai galėtų šiuos "
-"laiškus pastebėti ir, pvz., perkelti virusuotus laiškus į atskirą aplanką."
+"reikalingus filtrus. Šie įrankiai pažymi laiškus, kad kiti filtrai galėtų "
+"šiuos laiškus pastebėti ir, pvz., perkelti virusuotus laiškus į atskirą "
+"aplanką."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1061,12 +1071,12 @@ msgstr "Perkelti aptiktus virusuotus laiškus į pažymėtą aplanką"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
-"Sukurtas filtras, kuris ras laiškus, klasifikuotus kaip virusuotus, ir perkels "
-"juos į tam numatytą aplanką. Numatytas aplankas yra šiukšlių aplankas, tačiau "
-"galite tai pakeisti aplankų rodyme."
+"Sukurtas filtras, kuris ras laiškus, klasifikuotus kaip virusuotus, ir "
+"perkels juos į tam numatytą aplanką. Numatytas aplankas yra šiukšlių "
+"aplankas, tačiau galite tai pakeisti aplankų rodyme."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1074,11 +1084,11 @@ msgstr "Taip pat pažymėti aptiktus virusuotus laiškus skaitytais"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
-"Žymėti laiškus, kurie buvo klasifikuoti kaip virusuoti, skaitytais, ir perkelti "
-"juos į pažymėtą aplanką."
+"Žymėti laiškus, kurie buvo klasifikuoti kaip virusuoti, skaitytais, ir "
+"perkelti juos į pažymėtą aplanką."
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
@@ -1273,8 +1283,8 @@ msgstr "Bandant perskaityti aplanko %1 turinį serveryje įvyko klaida: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1294,8 +1304,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1326,20 +1336,20 @@ msgstr "Pašalintas"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
-"<qt>Nei viena iš Jūsų tapatybių neatitinka šio laiško gavėjo, "
-"<br>prašome pasirinkti, kuris iš nurodytų adresų yra Jūsų:"
+"<qt>Nei viena iš Jūsų tapatybių neatitinka šio laiško gavėjo, <br>prašome "
+"pasirinkti, kuris iš nurodytų adresų yra Jūsų:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"<qt>Nei viena iš Jūsų tapatybių neatitinka šio laiško gavėjo, "
-"<br>prašome pasirinkti, kuris iš nurodytų adresų yra Jūsų:"
+"<qt>Nei viena iš Jūsų tapatybių neatitinka šio laiško gavėjo, <br>prašome "
+"pasirinkti, kuris iš nurodytų adresų yra Jūsų:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1368,18 +1378,21 @@ msgstr "Glaudinant „%1“ įvyko klaida. Glaudinimas nutrauktas."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Šis nustatymas yra nustatytas administratoriaus.</p>"
-"<p>Jei manote, kad tai - klaida, susisiekite su juo.</p></qt>"
+"<qt><p>Šis nustatymas yra nustatytas administratoriaus.</p><p>Jei manote, "
+"kad tai - klaida, susisiekite su juo.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "Į&kelti profilį..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigūruoti paskyrą"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "&Įdėti..."
@@ -1409,6 +1422,11 @@ msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti tapatybę <b>%1</b>?</qt>"
msgid "Remove Identity"
msgstr "Šalinti tapatybę"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Pa&šalinti"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Įdėti..."
@@ -1417,6 +1435,11 @@ msgstr "Įdėti..."
msgid "Modify..."
msgstr "Keisti..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Pa&šalinti"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Nustatyti numatytuoju"
@@ -1433,17 +1456,15 @@ msgstr "&Siuntimas"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Išsiunčiamų paskyros (įdėkite bent vieną):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
@@ -1465,8 +1486,7 @@ msgstr "Numatytas"
msgid "Common Options"
msgstr "Bendros parinktys"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "&Klausti prieš siunčiant"
@@ -1517,17 +1537,16 @@ msgstr "Numa&tytasis domenas:"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Numatytasis domenas yra naudojamas užbaigti e. pašto adresams, kurie turi "
-"tik naudotojų vardus.</p></qt>"
+"<qt><p>Numatytasis domenas yra naudojamas užbaigti e. pašto adresams, kurie "
+"turi tik naudotojų vardus.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1545,9 +1564,9 @@ msgstr "Įdėti transportą"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (numatytoji)"
@@ -1632,6 +1651,10 @@ msgstr "Modifikuoti paskyrą"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nepavyksta rasti paskyros <b>%1</b>.</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "&Spalvos"
@@ -1740,8 +1763,7 @@ msgstr "Lankyta jungtis"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Klaidingas žodis"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Naujas laiškas"
@@ -1930,8 +1952,8 @@ msgstr "Nustatyti numatytą parinktį: gijos užvertos"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr ""
"Atverti gijas, &turinčias naujų, neskaitytų arba svarbių laiškų, taip pat - "
"stebimas gijas."
@@ -1942,72 +1964,56 @@ msgstr "Datos rodymas"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Šias išraiškas galima naudoti datai:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - diena, kaip skaičius be priekinio nulio (1-31)</li>"
-"<li>dd - diena, kaip skaičius su priekiniu nuliu (01-31)</li>"
-"<li>ddd - sutrumpintas dienos pavadinimas (Pir - Sek)</li>"
-"<li>dddd - ilgas dienos pavadinimas (Pirmadienis - Sekmadienis)</li>"
-"<li>M - mėnuo, kaip skaičius be priekinio nulio (1-12)</li>"
-"<li>MM - mėnuo, kaip skaičius su priekiniu nuliu (01-12)</li>"
-"<li>MMM - sutrumpintas mėnesio pavadinimas (Sau - Grd)</li>"
-"<li>MMMM - pilnas mėnesio pavadinimas (Sausis - Gruodis)</li>"
-"<li>yy - metai dviem skaitmenimis (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - metai keturiais skaitmenimis (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>Šias išraiškas galima naudoti laikui:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - valandos be priekinio nulio (0-23 arba 1-12, jei rodoma AM/PM)</li>"
-"<li>hh - valanda su priekiniu nuliu (00-23 arba 01-12 jei rodoma AM/PM)</li>"
-"<li>m - minutės be priekinio nulio (0-59)</li>"
-"<li>mm - minutės su priekiniu nuliu (00-59)</li>"
-"<li>s - sekundės be priekinio nulio (0-59)</li>"
-"<li>ss - sekundės su priekiniu nuliu (00-59)</li>"
-"<li>z - milisekundės be priekinio nulio (0-999)</li>"
-"<li>zzz - milisekundės su priekiniais nuliais (000-999)</li>"
-"<li>AP - perjungti į AM/PM rodymą. AP gali būti pakeisti arba „AM“ arba "
-"„PM“.</li>"
-"<li>ap - perjungti į AM arba PM rodymą. ap bus pakeistas arba „am“ arba "
-"„pm“.</li>"
-"<li>Z - laiko zona skaitinėje formoje (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>Visi kiti įvedami simboliai bus ignoruojami.</strong></p></qt>"
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>Šias išraiškas galima naudoti datai:</strong></p><ul><li>d - "
+"diena, kaip skaičius be priekinio nulio (1-31)</li><li>dd - diena, kaip "
+"skaičius su priekiniu nuliu (01-31)</li><li>ddd - sutrumpintas dienos "
+"pavadinimas (Pir - Sek)</li><li>dddd - ilgas dienos pavadinimas (Pirmadienis "
+"- Sekmadienis)</li><li>M - mėnuo, kaip skaičius be priekinio nulio (1-12)</"
+"li><li>MM - mėnuo, kaip skaičius su priekiniu nuliu (01-12)</li><li>MMM - "
+"sutrumpintas mėnesio pavadinimas (Sau - Grd)</li><li>MMMM - pilnas mėnesio "
+"pavadinimas (Sausis - Gruodis)</li><li>yy - metai dviem skaitmenimis "
+"(00-99)</li><li>yyyy - metai keturiais skaitmenimis (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>Šias išraiškas galima naudoti laikui:</string></p> <ul><li>h - "
+"valandos be priekinio nulio (0-23 arba 1-12, jei rodoma AM/PM)</li><li>hh - "
+"valanda su priekiniu nuliu (00-23 arba 01-12 jei rodoma AM/PM)</li><li>m - "
+"minutės be priekinio nulio (0-59)</li><li>mm - minutės su priekiniu nuliu "
+"(00-59)</li><li>s - sekundės be priekinio nulio (0-59)</li><li>ss - sekundės "
+"su priekiniu nuliu (00-59)</li><li>z - milisekundės be priekinio nulio "
+"(0-999)</li><li>zzz - milisekundės su priekiniais nuliais (000-999)</"
+"li><li>AP - perjungti į AM/PM rodymą. AP gali būti pakeisti arba „AM“ arba "
+"„PM“.</li><li>ap - perjungti į AM arba PM rodymą. ap bus pakeistas arba „am“ "
+"arba „pm“.</li><li>Z - laiko zona skaitinėje formoje (-0500)</li></"
+"ul><p><strong>Visi kiti įvedami simboliai bus ignoruojami.</strong></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr ""
-"Keičiant bendruosius gijų nustatymus, bus anuliuotos visos aplanko specifinės "
-"reikšmės."
+"Keičiant bendruosius gijų nustatymus, bus anuliuotos visos aplanko "
+"specifinės reikšmės."
#: configuredialog.cpp:2221
msgid "Close message window after replying or forwarding"
@@ -2021,8 +2027,7 @@ msgstr "Rodyti HTML &būsenos juostą"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "Pilnose antraštėse rodyti šla&mšto statusą"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Pakeisti šypsenėles emotikonais"
@@ -2031,8 +2036,7 @@ msgstr "Pakeisti šypsenėles emotikonais"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Cituotam tekstui naudoti smulkesnį šriftą"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Rodyti citatų sutraukimo/išplėtimo žymes"
@@ -2058,8 +2062,7 @@ msgstr "Automatiškai"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "&Nepaisyti esamos koduotės:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką"
@@ -2161,23 +2164,19 @@ msgstr "<b>%f</b> bus pakeistas redaguotinos bylos vardu."
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Šie pamainymai tinka atsakymų frazėse:"
-"<br><b>%D</b>: data, <b>%S</b>: tema,"
-"<br><b>%e</b>: siuntėjo adresas, <b>%F</b>: siuntėjo vardas, <b>%f</b>"
-": siuntėjo inicialai,"
-"<br><b>%T</b>: gavėjo vardas, <b>%t</b>: gavėjo vardas ir adresas,"
-"<br><b>%C</b>: Kopijų gavėjų vardai, <b>%c</b>: kopijų gavėjų vardai ir "
-"adresai,"
-"<br><b>%%</b>: procento ženklas, <b>%_</b>: erdvė, <b>%L</b>"
-": eilutės pabaiga</qt>"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Šie pamainymai tinka atsakymų frazėse:<br><b>%D</b>: data, <b>%S</b>: "
+"tema,<br><b>%e</b>: siuntėjo adresas, <b>%F</b>: siuntėjo vardas, <b>%f</b>: "
+"siuntėjo inicialai,<br><b>%T</b>: gavėjo vardas, <b>%t</b>: gavėjo vardas ir "
+"adresas,<br><b>%C</b>: Kopijų gavėjų vardai, <b>%c</b>: kopijų gavėjų vardai "
+"ir adresai,<br><b>%%</b>: procento ženklas, <b>%_</b>: erdvė, <b>%L</b>: "
+"eilutės pabaiga</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2200,21 +2199,20 @@ msgstr "Atsaky&ti visiems:"
msgid "&Forward:"
msgstr "&Persiųsti:"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "&Citatos indikatorius:"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "%D, Jūs rašėte:"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "%D, %F rašė:"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Persiųstas laiškas"
@@ -2252,8 +2250,8 @@ msgstr "Įrašyti naują persiuntimo priešdėlį:"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
"Šis sąrašas yra peržiūrimas kiekvienam išeinančiam laiškui nuo pradžios iki "
"galo, ieškant koduotės, turinčios visus reikalingus simbolius."
@@ -2291,10 +2289,9 @@ msgstr "Reikšmė"
msgid "Ne&w"
msgstr "Nau&ja"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Vardas:"
@@ -2303,16 +2300,15 @@ msgstr "&Vardas:"
msgid "&Value:"
msgstr "&Reikšmė:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Su Outlook suderinami priedų pavadinimai"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
"Įgalinkite šią parinktį, jei norite, kad Outlook(tm) suprastų priedų vardus, "
"turinčius ne angliškų simbolių."
@@ -2341,21 +2337,21 @@ msgstr "pridėtas"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Jūs pasirinkote užšifruoti priedų vardus, turinčius ne-angliškų simbolių, būdu, "
-"suprantamu Outlook(tm) ir kitoms pašto programoms, kurios nepalaiko su "
+"Jūs pasirinkote užšifruoti priedų vardus, turinčius ne-angliškų simbolių, "
+"būdu, suprantamu Outlook(tm) ir kitoms pašto programoms, kurios nepalaiko su "
"standartais suderintų šifruotų priedų pavadinimų.\n"
-"Atkreipkite dėmesį, kad KMail gali sukurti su standartais nesuderintus laiškus, "
-"kurie, tačiau, gali ir nebūti suprantami su standartais suderintus laiškus "
-"atpažįstančiomis pašto programoms; taigi, šią parinktį įjunkite tik tuo atveju, "
-"jei tikrai neturite kito pasirinkimo."
+"Atkreipkite dėmesį, kad KMail gali sukurti su standartais nesuderintus "
+"laiškus, kurie, tačiau, gali ir nebūti suprantami su standartais suderintus "
+"laiškus atpažįstančiomis pašto programoms; taigi, šią parinktį įjunkite tik "
+"tuo atveju, jei tikrai neturite kito pasirinkimo."
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
@@ -2379,115 +2375,99 @@ msgstr "Šifravimo &programų sąsajos"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Laiškai kartais ateina abiem formatais. Ši parinktis nustato, ar Jūs "
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Laiškai kartais ateina abiem formatais. Ši parinktis nustato, ar Jūs "
"norite, kad būtų rodoma HTML formato dalis, ar paprasto teksto formato "
-"dalis.</p>"
-"<p>HTML dalies rodymas gali pagerinti laiško išvaizdą, bet tuo pačiu metu "
-"padidina riziką, kad bus panaudotos saugumo skylės.</p>"
-"<p>Rodant paprasto teksto dalį prarandamas laiško formatavimas, bet tai padaro "
-"beveik <em>neįmanomu</em> saugumo skylių HTML variklyje (Konqueror) "
-"panaudojimą.</p> "
-"<p>Parinktis žemiau saugo nuo vieno dažno piktnaudžiavimo HTML laiškuose, "
+"dalis.</p><p>HTML dalies rodymas gali pagerinti laiško išvaizdą, bet tuo "
+"pačiu metu padidina riziką, kad bus panaudotos saugumo skylės.</p><p>Rodant "
+"paprasto teksto dalį prarandamas laiško formatavimas, bet tai padaro beveik "
+"<em>neįmanomu</em> saugumo skylių HTML variklyje (Konqueror) panaudojimą.</"
+"p> <p>Parinktis žemiau saugo nuo vieno dažno piktnaudžiavimo HTML laiškuose, "
"tačiau ji negali apsaugoti nuo saugumo problemų, kurios nebuvo žinomos tuo "
-"metu, kai buvo rašoma ši KMail versija.</p> "
-"<p>Dėl to yra rekomenduojama <em>ne</em>teikti pirmenybės HTML prieš įprastą "
-"tekstą.</p> "
-"<p><b>Pastaba:</b> Jūs galite nustatyti šią parinktį kiekvienam aplankui "
-"atskirai KMail pagrindinio lango <i>Aplanko</i> meniu.</p></qt>"
+"metu, kai buvo rašoma ši KMail versija.</p> <p>Dėl to yra rekomenduojama "
+"<em>ne</em>teikti pirmenybės HTML prieš įprastą tekstą.</p> <p><b>Pastaba:</"
+"b> Jūs galite nustatyti šią parinktį kiekvienam aplankui atskirai KMail "
+"pagrindinio lango <i>Aplanko</i> meniu.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Kai kurios pašto reklamos yra HTML formato ir turi jungtis į pvz. "
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Kai kurios pašto reklamos yra HTML formato ir turi jungtis į pvz. "
"paveikslėlius, kuriuos reklamuotojai naudoja tam, kad sužinotų, jog Jūs "
-"perskaitėte laišką („žiniatinklio vabalai“).</p>"
-"<p> Nėra jokios priežasties nurodyti įkelti tokius paveikslėlius iš Interneto, "
-"nes siuntėjas visada gali pridėti reikalingus paveikslėlius tiesiog prie "
-"laiško.</p>"
-"<p> Norint apsisaugoti nuo tokio piktnaudžiavimo KMail HTML rodymu, šios "
-"parinkties numatytasis nustatymas yra <em>išjungti</em>.</p> "
-"<p>Tačiau galite tai įjungti, pvz., norėdami pamatyti paveikslėlius, kurie "
-"nebuvo pridėti prie laiško, tačiau turėtumėte žinoti apie potencialią "
-"problemą.</p></qt>"
+"perskaitėte laišką („žiniatinklio vabalai“).</p><p> Nėra jokios priežasties "
+"nurodyti įkelti tokius paveikslėlius iš Interneto, nes siuntėjas visada gali "
+"pridėti reikalingus paveikslėlius tiesiog prie laiško.</p><p> Norint "
+"apsisaugoti nuo tokio piktnaudžiavimo KMail HTML rodymu, šios parinkties "
+"numatytasis nustatymas yra <em>išjungti</em>.</p> <p>Tačiau galite tai "
+"įjungti, pvz., norėdami pamatyti paveikslėlius, kurie nebuvo pridėti prie "
+"laiško, tačiau turėtumėte žinoti apie potencialią problemą.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Pranešimo apie laiško pristatymą taisyklė</h3>"
-"<p>PLP (pranešimai apie laiško pristatymą) yra tai, kas paprastai vadinama<b>"
-"perskaitymo pranešimu</b>. Laiško autorius prašo pranešimo apie laiško "
-"pristatymą, ir gavėjo e. pašto programa sukuria atsakymą, iš kurio autorius "
-"gali sužinoti, kas nutiko jo laiškui. Paprastai laiško pristatymo pranešimai "
-"įvardinami tipais <b>parodytas</b> (t.y., perskaitytas), <b>ištrintas</b> ir <b>"
-"apdorotas</b> (pvz., persiųstas).</p>"
-"<p>Tai, kaip KMail siunčia PLP, yra nustatoma tokiomis parinktimis:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignoruoti</em>: ignoruoti visus PLP prašymus. Jokie PLP nebus siunčiami "
-"automatiškai (rekomenduojama).</li>"
-"<li><em>Klausiti</em>: atsakyti į PLP prašymus prieš tai paklausus naudotojo "
-"leidimo. Tokiu būdu, galite siųsti PLP dėl pasirinktų laiškų, o kitus prašymus "
-"ignoruoti arba atmesti.</li>"
-"<li><em>Atmesti</em>: visuomet siųsti pranešimą <b>atmesta</b>. Tai - tik <em>"
-"šiek - tiek</em> geriau nei visuomet siųsti PLP. Autorius vis tiek žinos, kad "
-"Jūs kažką su laišku darėte, jis tik nebus tikras, ar laiškas ištrintas, ar "
-"perskaitytas, ir pan.</li>"
-"<li><em>Visuomet siųsti</em>: visuomet siųsti prašomą pranešimą apie laiško "
-"pristatymą. Tai reiškia, kad autorius visada žinos, ar Jūs kažką darėte su "
-"laišku, ir taip pat - ką darėte (perskaitėte, ištrynėte, ir t.t.). Šia "
-"parinktimi naudotis nerekomenduojama, tačiau, kadangi ji gali būti reikalinga, "
-"pvz., ryšių su klientais tikslais, ji yra palikta kaip galimybė.</li></ul></qt>"
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Pranešimo apie laiško pristatymą taisyklė</h3><p>PLP (pranešimai "
+"apie laiško pristatymą) yra tai, kas paprastai vadinama<b>perskaitymo "
+"pranešimu</b>. Laiško autorius prašo pranešimo apie laiško pristatymą, ir "
+"gavėjo e. pašto programa sukuria atsakymą, iš kurio autorius gali sužinoti, "
+"kas nutiko jo laiškui. Paprastai laiško pristatymo pranešimai įvardinami "
+"tipais <b>parodytas</b> (t.y., perskaitytas), <b>ištrintas</b> ir "
+"<b>apdorotas</b> (pvz., persiųstas).</p><p>Tai, kaip KMail siunčia PLP, yra "
+"nustatoma tokiomis parinktimis:</p><ul><li><em>Ignoruoti</em>: ignoruoti "
+"visus PLP prašymus. Jokie PLP nebus siunčiami automatiškai (rekomenduojama)."
+"</li><li><em>Klausiti</em>: atsakyti į PLP prašymus prieš tai paklausus "
+"naudotojo leidimo. Tokiu būdu, galite siųsti PLP dėl pasirinktų laiškų, o "
+"kitus prašymus ignoruoti arba atmesti.</li><li><em>Atmesti</em>: visuomet "
+"siųsti pranešimą <b>atmesta</b>. Tai - tik <em>šiek - tiek</em> geriau nei "
+"visuomet siųsti PLP. Autorius vis tiek žinos, kad Jūs kažką su laišku "
+"darėte, jis tik nebus tikras, ar laiškas ištrintas, ar perskaitytas, ir pan."
+"</li><li><em>Visuomet siųsti</em>: visuomet siųsti prašomą pranešimą apie "
+"laiško pristatymą. Tai reiškia, kad autorius visada žinos, ar Jūs kažką "
+"darėte su laišku, ir taip pat - ką darėte (perskaitėte, ištrynėte, ir t.t.). "
+"Šia parinktimi naudotis nerekomenduojama, tačiau, kadangi ji gali būti "
+"reikalinga, pvz., ryšių su klientais tikslais, ji yra palikta kaip galimybė."
+"</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2503,15 +2483,15 @@ msgstr "Leisti laiškams įkelti i&šorines nuorodas iš Interneto"
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
"<qt><b>DĖMESIO:</b> Leidžiant e. pašte HTML, gali padidėti Jūsų sistemos "
"pažeidimo naudojant esamas ir naujai atsiradusias saugumo spragas rizika. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">Plačiau apie HTML paštą...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"Plačiau apie išorines nuorodas...</a>"
+"href=\"whatsthis:%1\">Plačiau apie HTML paštą...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">Plačiau apie išorines nuorodas...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
#, fuzzy
@@ -2572,8 +2552,8 @@ msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
msgstr ""
-"<qt><b>DĖMESIO:</b> Besąlygiškai grąžinami patvirtinimai mažina Jūsų privatumą. "
-"<a href=\"whatsthis:%1\">Plačiau...</a>"
+"<qt><b>DĖMESIO:</b> Besąlygiškai grąžinami patvirtinimai mažina Jūsų "
+"privatumą. <a href=\"whatsthis:%1\">Plačiau...</a>"
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2587,15 +2567,14 @@ msgstr "Automatiškai importuoti raktus ir sertifikatus"
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
-"Pakeičiant globalius HTML nustatymus, bus anuliuotos visos specifinės aplankų "
-"reikšmės."
+"Pakeičiant globalius HTML nustatymus, bus anuliuotos visos specifinės "
+"aplankų reikšmės."
#: configuredialog.cpp:4251
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Šiai parinkčiai reikia dirmngr >= 0.9.0"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "be proxy"
@@ -2624,8 +2603,8 @@ msgstr "N&etrinti pasenusių svarbių laiškų"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Ieškant neskaitytų laiškų:"
@@ -2649,8 +2628,8 @@ msgstr "Grįžti ieškoti nuo pradžių"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "Patekus į aplanką:"
@@ -2719,27 +2698,23 @@ msgstr "Aplankai („maildir“ formatas)"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tai parenka numatytąjį pašto dėžučių formatą vietiniams aplankams:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> Kiekvieną KMail'o pašto aplanką atitinka viena byla. Atskiri "
-"laiškai atskiriami vienas nuo kito pagal eilutę, prasidedančia „From “. Tai "
-"taupo vietą diske, bet gali būti ne taip greita, pvz. perkeliant laiškus iš "
-"vieno aplanko į kitą.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> Kiekvieną KMail'o pašto aplanką atinką tikras aplankas "
-"diske. Atskiri laiškai yra atskiros bylos. Galbūt tai šiek tiek švaisto vietą "
-"diske, bet turėtų būti greičiau pvz. perkeliant laiškus iš vieno aplanko į "
-"kitą.</p></qt>"
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Tai parenka numatytąjį pašto dėžučių formatą vietiniams aplankams:</"
+"p><p><b>mbox:</b> Kiekvieną KMail'o pašto aplanką atitinka viena byla. "
+"Atskiri laiškai atskiriami vienas nuo kito pagal eilutę, prasidedančia „From "
+"“. Tai taupo vietą diske, bet gali būti ne taip greita, pvz. perkeliant "
+"laiškus iš vieno aplanko į kitą.</p><p><b>maildir:</b> Kiekvieną KMail'o "
+"pašto aplanką atinką tikras aplankas diske. Atskiri laiškai yra atskiros "
+"bylos. Galbūt tai šiek tiek švaisto vietą diske, bet turėtų būti greičiau "
+"pvz. perkeliant laiškus iš vieno aplanko į kitą.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2772,53 +2747,45 @@ msgstr "GB"
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pereinant į kitą neskaitytą laišką gali atsitikti, kad po esamo laiško nėra "
-"daugiau neskaitytų laiškų.</p>"
-"<p><b>Nepradėti iš naujo:</b> Pažymėjus šią parinktį, paieška prasidės laiškų "
-"sąrašo pradžioje. <b>Ieškoti nuo pradžių dabartiniame aplanke:</b> "
-"paieška bus tęsiama nuo sąrašo pradžios, tačiau nebus ieškoma kituose "
-"aplankuose. <b>Ieškoti visuose aplankuose:</b> Paieška bus tęsiama nuo sąrašo "
-"pradžios. Neradus neskaitytų laiškų, paieška bus tęsiama kitame aplanke.</p>"
-"<p>Panašiai, ieškant ankstenio neskaityto laiško, paieška iš naujo prasidės nuo "
-"laiškų sąrašo galo, ir bus tęsiama į ankstesnį aplanką, žinoma, priklausomai "
-"nuo pažymėtos ši parinkties.</p></qt>"
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Pereinant į kitą neskaitytą laišką gali atsitikti, kad po esamo "
+"laiško nėra daugiau neskaitytų laiškų.</p><p><b>Nepradėti iš naujo:</b> "
+"Pažymėjus šią parinktį, paieška prasidės laiškų sąrašo pradžioje. <b>Ieškoti "
+"nuo pradžių dabartiniame aplanke:</b> paieška bus tęsiama nuo sąrašo "
+"pradžios, tačiau nebus ieškoma kituose aplankuose. <b>Ieškoti visuose "
+"aplankuose:</b> Paieška bus tęsiama nuo sąrašo pradžios. Neradus neskaitytų "
+"laiškų, paieška bus tęsiama kitame aplanke.</p><p>Panašiai, ieškant "
+"ankstenio neskaityto laiško, paieška iš naujo prasidės nuo laiškų sąrašo "
+"galo, ir bus tęsiama į ankstesnį aplanką, žinoma, priklausomai nuo pažymėtos "
+"ši parinkties.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Viso teksto rodyklės sudarymas leidžia labai greitas laiškų turinio "
-"paieškas. Jei ji bus įjungta, paieškos dialogas veiks labai greitai. Taip pat "
-"ir paieškos įrankių juostos pagalba atliekama paieška galės žymėti laiškus "
-"pagal turinį.</p>"
-"<p>Rodyklė užima šiek tiek vietos diske (maždaug pusę laiškų užimamos "
-"vietos).</p>"
-"<p>Įjungus šią parinktį rodyklės sudarymas bus pradėtas, tačiau ir jos sudarymo "
-"metu toliau galėsite naudoti KMail.</p></qt>"
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Viso teksto rodyklės sudarymas leidžia labai greitas laiškų turinio "
+"paieškas. Jei ji bus įjungta, paieškos dialogas veiks labai greitai. Taip "
+"pat ir paieškos įrankių juostos pagalba atliekama paieška galės žymėti "
+"laiškus pagal turinį.</p><p>Rodyklė užima šiek tiek vietos diske (maždaug "
+"pusę laiškų užimamos vietos).</p><p>Įjungus šią parinktį rodyklės sudarymas "
+"bus pradėtas, tačiau ir jos sudarymo metu toliau galėsite naudoti KMail.</"
+"p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
@@ -2886,8 +2853,8 @@ msgstr "S&lėpti grupinio darbo įrangos aplankus"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr "Pažymėjus šią parinktį IMAP resursų aplankų aplankų medyje nematysite."
#: configuredialog.cpp:4909
@@ -2896,11 +2863,11 @@ msgstr "&Rodyti tik šios paskyros grupinio darbo aplankus"
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr ""
-"Pažymėjus šią parinktį grupiniam darbui sukonfigūruotoje paskyroje nematysite "
-"įprastų pašto aplankų."
+"Pažymėjus šią parinktį grupiniam darbui sukonfigūruotoje paskyroje "
+"nematysite įprastų pašto aplankų."
#: configuredialog.cpp:4921
msgid "Synchronize groupware changes immediately"
@@ -2956,24 +2923,23 @@ msgid ""
"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange "
"compatible way."
msgstr ""
-"Microsoft Outlook, naudojamas kartu su Microsoft Exchange serveriu, turi įdą, "
-"neleidžiančią suprasti standartus atitinkančių grupinio darbo el. laiškų. "
-"Įjunkite šią parinktį norėdami užtikrinti, kad Microsoft Exchange supras "
-"grupinio darbo pakvietimus."
+"Microsoft Outlook, naudojamas kartu su Microsoft Exchange serveriu, turi "
+"įdą, neleidžiančią suprasti standartus atitinkančių grupinio darbo el. "
+"laiškų. Įjunkite šią parinktį norėdami užtikrinti, kad Microsoft Exchange "
+"supras grupinio darbo pakvietimus."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Su Outlook suderinami priedų pavadinimai"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Automatiškai siųsti pakvietimus"
@@ -2988,24 +2954,23 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Paprastai kvietimai siunčiami kaip e. laiško priedai. Šio jungiklio "
-"paskirtis - padaryti taip, kad pakvietimas būtų siunčiamas e.laiško tekste; tai "
-"yra būtina, norint siųsti pakvietimus ir atsakymus į pakvietimus Microsoft "
-"Outlook naudotojams."
-"<br>Tačiau, tai darydami, negausite tokio teksto, kurį gali skaityti e. pašto "
-"programos; taigi, žmonės, kurie naudojasi programomis, kurios nesupranta "
-"pakvietimų, gaus labai keistai atrodančius laiškus."
-"<br>Tačiau ir pakvietimų nesuprantančios programos galės pateikti tokį "
-"tekstą.</qt>"
+"paskirtis - padaryti taip, kad pakvietimas būtų siunčiamas e.laiško tekste; "
+"tai yra būtina, norint siųsti pakvietimus ir atsakymus į pakvietimus "
+"Microsoft Outlook naudotojams.<br>Tačiau, tai darydami, negausite tokio "
+"teksto, kurį gali skaityti e. pašto programos; taigi, žmonės, kurie "
+"naudojasi programomis, kurios nesupranta pakvietimų, gaus labai keistai "
+"atrodančius laiškus.<br>Tačiau ir pakvietimų nesuprantančios programos galės "
+"pateikti tokį tekstą.</qt>"
#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
@@ -3109,30 +3074,28 @@ msgstr "Persiunčiamas"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Čia galima pridėti, redaguoti ir trinti savadarbius laiškų šablonus, kuriuos "
-"galima naudoti rašant atsakymus ar persiunčiant laiškus. Savadarbį šabloną "
-"galite sukurti pasirinkdami jį pasinaudoję dešiniu pelės klavišu arba per "
-"įrankių juostos meniu. Taip pat šabloną galite susieti su greitaisiais "
-"klavišais greitesniam paleidimui.</p>"
-"<p>Laiškų šablonuose galima naudoti pakaitos simbolius ir komandas pasirenkant "
-"juos iš meniu <i>Įterpti komandą</i> ar teisiog įrašant.</p>"
-"<p>Savadarbiai šablonai gali būti keturių tipų: šablonai, naudojami <i>"
-"Atsakyti</i>, <i>Atsakyti visiems</i>, <i>Persiųsti</i>, ir <i>Universalūs</i>"
-", kuriuos galima pritaikyti visoms operacijoms. Universaliems šablonams klavišų "
-"kombinacijų priskirti negalima.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Čia galima pridėti, redaguoti ir trinti savadarbius laiškų šablonus, "
+"kuriuos galima naudoti rašant atsakymus ar persiunčiant laiškus. Savadarbį "
+"šabloną galite sukurti pasirinkdami jį pasinaudoję dešiniu pelės klavišu "
+"arba per įrankių juostos meniu. Taip pat šabloną galite susieti su "
+"greitaisiais klavišais greitesniam paleidimui.</p><p>Laiškų šablonuose "
+"galima naudoti pakaitos simbolius ir komandas pasirenkant juos iš meniu "
+"<i>Įterpti komandą</i> ar teisiog įrašant.</p><p>Savadarbiai šablonai gali "
+"būti keturių tipų: šablonai, naudojami <i>Atsakyti</i>, <i>Atsakyti visiems</"
+"i>, <i>Persiųsti</i>, ir <i>Universalūs</i>, kuriuos galima pritaikyti "
+"visoms operacijoms. Universaliems šablonams klavišų kombinacijų priskirti "
+"negalima.</p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -3149,15 +3112,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3175,8 +3138,8 @@ msgid ""
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
"still like to continue with the assignment?"
msgstr ""
-"Pasirinktas klavišų derinys jau yra naudojamas kitam savadarbiam šablonui, ar "
-"tikrai norite priskirti jį šiam šablonui?"
+"Pasirinktas klavišų derinys jau yra naudojamas kitam savadarbiam šablonui, "
+"ar tikrai norite priskirti jį šiam šablonui?"
#: customtemplates.cpp:438
msgid ""
@@ -3221,8 +3184,8 @@ msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Platinimo sąrašas tokiu pavadinimu <b>%1</b> jau yra. Prašome parinkti kitą "
-"pavadinimą.</qt>"
+"<qt>Platinimo sąrašas tokiu pavadinimu <b>%1</b> jau yra. Prašome parinkti "
+"kitą pavadinimą.</qt>"
#: editorwatcher.cpp:76
#, fuzzy
@@ -3231,8 +3194,8 @@ msgstr "Redaguoti tapatybę"
#: editorwatcher.cpp:161
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
#: editorwatcher.cpp:163
@@ -3500,6 +3463,11 @@ msgstr "Pasirinkite aplanką"
msgid "Filters"
msgstr "Filtruoti: %1"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Žymėti visą tekstą"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3531,8 +3499,8 @@ msgstr "Filtrų ž&urnalo veiksmai"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
"Čia galite įjungti ar išjungti filtrų veiksmų žurnalą. Žinoma, žurnalas "
"veiksmus fiksuota tik tada, kai filtrų žurnalo veiksmai yra įjungti. "
@@ -3551,15 +3519,16 @@ msgstr "Žurnalo įrašų filtro tai&syklių įvertinimas"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
"Galite valdyti žurnale registruojamą informaciją apie pritaikytų filtrų "
-"taisyklių vertinimą: pažymėjus šią parinktį gausite detalų grįžtamąjį ryšį apie "
-"kiekvieną filtro taisyklę; kitu atveju gausite informaciją tik apie visų vieno "
-"filtro taisyklių įvertinimą."
+"taisyklių vertinimą: pažymėjus šią parinktį gausite detalų grįžtamąjį ryšį "
+"apie kiekvieną filtro taisyklę; kitu atveju gausite informaciją tik apie "
+"visų vieno filtro taisyklių įvertinimą."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3579,15 +3548,15 @@ msgstr "neribotas"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
-"Surenkant duomenis žurnalams jie yra laikiniai saugojami atmintyje; čia galite "
-"nustatyti, kiek maksimaliai atminties gali būti naudojama: jei surinktų žurnalo "
-"duomenų kiekis viršys šį limitą, senesni duomenys bus išmetami tol, kol limitas "
-"nebebus viršijamas. "
+"Surenkant duomenis žurnalams jie yra laikiniai saugojami atmintyje; čia "
+"galite nustatyti, kiek maksimaliai atminties gali būti naudojama: jei "
+"surinktų žurnalo duomenų kiekis viršys šį limitą, senesni duomenys bus "
+"išmetami tol, kol limitas nebebus viršijamas. "
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
@@ -3597,7 +3566,7 @@ msgstr ""
"Nepavyksta rašyti į bylą %1:\n"
"„%2“ yra detalus klaidos aprašymas."
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail klaida"
@@ -3638,9 +3607,9 @@ msgstr "&Naudotojo identifikatorius:"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
"Naudotojo identifikacija yra naudotojo prisijungimas prie IMAP serverio. Tai "
"gali būti paprastas naudotojo vardas arba visas naudotojo e. pašto adresas; "
@@ -3696,8 +3665,8 @@ msgstr "Savo šiukšliadėžės aplankui Jūs neturite skaitymo - rašymo leidim
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
"Informacija dar negauta iš serverio, prašome paspausti mygtuką „Tikrinti "
"paštą“."
@@ -3710,8 +3679,7 @@ msgstr "Klaida: šiam aplankui neapibrėžta jokia IMAP paskyra"
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Jungiuosi prie serverio %1, prašome palaukti..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Bandant prisijungti prie serverio %1 įvyko klaida"
@@ -3739,11 +3707,11 @@ msgstr "Pridėti leidimus"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
-"Ar tikrai norite pašalinti savo leidimus šiam aplankui? Vėliau nebegalėsite jo "
-"pasiekti."
+"Ar tikrai norite pašalinti savo leidimus šiam aplankui? Vėliau nebegalėsite "
+"jo pasiekti."
#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
msgid "This account does not have support for quota information."
@@ -3774,7 +3742,7 @@ msgstr "Naudojimas:"
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Vietiniai aplankai"
@@ -3798,13 +3766,13 @@ msgstr "Pažymėti klavišų kombinaciją aplankui"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Norėdami pasirinkti klavišą ar klavišų kombinaciją, pažyminčią šį aplanką, "
-"spauskite žemiau esantį mygtuką ir po to nuspauskite klavišą(us), kuriuos "
-"norite susieti su šiuo aplanku.</qt>"
+"<qt>Norėdami pasirinkti klavišą ar klavišų kombinaciją, pažyminčią šį "
+"aplanką, spauskite žemiau esantį mygtuką ir po to nuspauskite klavišą(us), "
+"kuriuos norite susieti su šiuo aplanku.</qt>"
#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100
msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
@@ -3825,13 +3793,22 @@ msgstr "Nutr&aukti"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Aplankas, kurį ištrynėte, buvo susietas su paskyra <b>%1</b> "
-"į kurią gautas paštas buvo dedamas į minėtą aplanką. Dabar į šią paskyrą "
-"gaunamas paštas bus dedamas į pagrindinį gaunamų laiškų aplanką.</qt>"
+"<qt>Aplankas, kurį ištrynėte, buvo susietas su paskyra <b>%1</b> į kurią "
+"gautas paštas buvo dedamas į minėtą aplanką. Dabar į šią paskyrą gaunamas "
+"paštas bus dedamas į pagrindinį gaunamų laiškų aplanką.</qt>"
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr ""
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3956,69 +3933,17 @@ msgstr "Šlamšto statusas:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>L"
-"<br>a"
-"<br>i"
-"<br>š"
-"<br>k"
-"<br>a"
-"<br>s</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>e"
-"<br>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>L"
-"<br>a"
-"<br>i"
-"<br>š"
-"<br>k"
-"<br>a"
-"<br>s</qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><br>N<br>e<br><br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -4030,19 +3955,14 @@ msgstr "&Jūsų vardas:"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Jūsų vardas</h3>"
-"<p>Šiame lauke turi būti įrašytas Jūsų vardas ta forma, kuria jis turi būti "
-"įrašytas siunčiamo e. laiško antraštėje;</p>"
-"<p>jei laukas liks neužpildytas, Jūsų vardo antraštėje nebus, ten pasirodys tik "
-"e. pašto adresas.</p></qt>"
+"<qt><h3>Jūsų vardas</h3><p>Šiame lauke turi būti įrašytas Jūsų vardas ta "
+"forma, kuria jis turi būti įrašytas siunčiamo e. laiško antraštėje;</"
+"p><p>jei laukas liks neužpildytas, Jūsų vardo antraštėje nebus, ten "
+"pasirodys tik e. pašto adresas.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -4050,17 +3970,14 @@ msgstr "Organi&zacija:"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Organizacija</h3>"
-"<p>Šiame lauke nurodomas organizacijos pavadinimas tuo atveju, jei norite, kad "
-"Jūsų organizacijos vardas būtų rodomas išsiųstų laiškų antraštėje.</p>"
-"<p>Palikti jį tuščią yra visiškai saugu ir normalu.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organizacija</h3><p>Šiame lauke nurodomas organizacijos pavadinimas "
+"tuo atveju, jei norite, kad Jūsų organizacijos vardas būtų rodomas išsiųstų "
+"laiškų antraštėje.</p><p>Palikti jį tuščią yra visiškai saugu ir normalu.</"
+"p></qt>"
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
@@ -4069,20 +3986,15 @@ msgstr "&E. pašto adresas:"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>E. pašto adresas</h3>"
-"<p>Čia turi būti įrašytas visas Jūsų e. pašto adresas.</p>"
-"<p>Jei paliksite lauką neužpildytą, arba, jei padarysite klaidą, žmonės, "
-"bandydami Jums atsakyti, susidurs su sunkumais.</p></qt>"
+"<qt><h3>E. pašto adresas</h3><p>Čia turi būti įrašytas visas Jūsų e. pašto "
+"adresas.</p><p>Jei paliksite lauką neužpildytą, arba, jei padarysite klaidą, "
+"žmonės, bandydami Jums atsakyti, susidurs su sunkumais.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -4091,21 +4003,12 @@ msgstr "&E. pašto adresas:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>first.last@example.org</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<td>first@example.org"
-"<br>last@example.org</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -4129,19 +4032,17 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Čia pasirinktas OpenPGP raktas bus naudojamas skaitmeniniu būdu pasirašyti "
-"laiškus. Taip pat galite naudoti GnuPG raktus.</p>"
-"<p>Jei paliksite neužpildytą, KMail negalės skaitmeniniu būdu, naudojant "
-"OpenPGP, pasirašyti laiškų, tačiau įprastų pašto funkcijų tai nepalies.</p>"
-"<p>Apie raktus daugiau sužinoti galite <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>Čia pasirinktas OpenPGP raktas bus naudojamas skaitmeniniu būdu "
+"pasirašyti laiškus. Taip pat galite naudoti GnuPG raktus.</p><p>Jei "
+"paliksite neužpildytą, KMail negalės skaitmeniniu būdu, naudojant OpenPGP, "
+"pasirašyti laiškų, tačiau įprastų pašto funkcijų tai nepalies.</p><p>Apie "
+"raktus daugiau sužinoti galite <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4153,31 +4054,27 @@ msgstr "Jūsų OpenPGP šifravimo raktas"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Pažymėkite OpenPGP raktą, kurį naudosite šifruoti sau ir „Pridėti mano viešąjį "
-"raktą“ parinkčiai redaktoriuje."
+"Pažymėkite OpenPGP raktą, kurį naudosite šifruoti sau ir „Pridėti mano "
+"viešąjį raktą“ parinkčiai redaktoriuje."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Čia pasirinktas OpenPGP bus naudojamas šifruoti laiškus sau pačiam bei "
-"redaktoriaus galimybei „Pridėti mano viešąjį raktą“ įgyvendinti. Taip pat "
-"galite naudoti GnuPG raktus.</p>"
-"<p>Jei paliksite neužpildytą, KMail negalės skaitmeniniu būdu, naudojant "
-"OpenPGP, užkoduoti išeinančių laiškų, tačiau įprastų pašto funkcijų tai "
-"nepalies.</p>"
-"<p>Apie raktus daugiau sužinoti galite <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Čia pasirinktas OpenPGP bus naudojamas šifruoti laiškus sau pačiam "
+"bei redaktoriaus galimybei „Pridėti mano viešąjį raktą“ įgyvendinti. Taip "
+"pat galite naudoti GnuPG raktus.</p><p>Jei paliksite neužpildytą, KMail "
+"negalės skaitmeniniu būdu, naudojant OpenPGP, užkoduoti išeinančių laiškų, "
+"tačiau įprastų pašto funkcijų tai nepalies.</p><p>Apie raktus daugiau "
+"sužinoti galite <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4192,22 +4089,20 @@ msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
"messages."
msgstr ""
-"Pažymėkite S/MIME sertifikatą, kuris turėtų būti naudojamas skaitmeniniam Jūsų "
-"laiškų pasirašymui."
+"Pažymėkite S/MIME sertifikatą, kuris turėtų būti naudojamas skaitmeniniam "
+"Jūsų laiškų pasirašymui."
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S/MIME (X.509) sertifikatas, kurį čia pasirinksite, bus naudojamas "
-"skaitmeniniu būdu pasirašyti laiškus.</p>"
-"<p>Jei paliksite neužpildytą, KMail negalės skaitmeniniu būdu, naudojant "
-"S/MIME, pasirašyti laiškų, tačiau įprastų pašto funkcijų tai nepalies.</p></qt>"
+"<qt><p>S/MIME (X.509) sertifikatas, kurį čia pasirinksite, bus naudojamas "
+"skaitmeniniu būdu pasirašyti laiškus.</p><p>Jei paliksite neužpildytą, KMail "
+"negalės skaitmeniniu būdu, naudojant S/MIME, pasirašyti laiškų, tačiau "
+"įprastų pašto funkcijų tai nepalies.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4219,25 +4114,23 @@ msgstr "Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatas"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
"Pasirinkite S/MIME sertifikatą, kuriuo turi būti šifruojami sau siunčiami "
"laiškai bei įgyvendinama redaktoriaus funkcija „Pridėti mano sertifikatą“."
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Čia pasirinktas S/MIME sertifikatas bus naudojamas šifruoti laiškus sau "
-"pačiam bei redaktoriaus galimybei „Pridėti mano sertifikatą“ įgyvendinti.</p>"
-"<p>Jei paliksite neužpildytą, KMail negalės skaitmeniniu būdu, naudojant "
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Čia pasirinktas S/MIME sertifikatas bus naudojamas šifruoti laiškus "
+"sau pačiam bei redaktoriaus galimybei „Pridėti mano sertifikatą“ įgyvendinti."
+"</p><p>Jei paliksite neužpildytą, KMail negalės skaitmeniniu būdu, naudojant "
"S/MIME, užkoduoti išeinančių laiškų, tačiau įprastų pašto funkcijų tai "
"nepalies.</p></qt>"
@@ -4259,24 +4152,20 @@ msgstr "„Kam atsakyti“ ad&resas:"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>„Kam atsakyti“ adresai</h3>"
-"<p>Čia nustatoma, kad antraštėje <tt>Atsakyti-kam:</tt> "
-"būtų įrašytas kitas nei <tt>Nuo:</tt> adresas.</p>"
-"<p>Tai gali būti naudinga, kai turite grupę žmonių, kurie dirba panašiuose "
-"vaidmenyse. Pvz., galite norėti, kad visi Jums parašyti laiškai būtų siunčiami "
-"adresu, nurodytu <tt>Nuo:</tt> lauke, o visi atsakymai keliautų grupės "
-"adresu.</p>"
-"<p>jei abejojate tokio adreso reikalingumu, palikite lauką neužpildytą.</p></qt>"
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>„Kam atsakyti“ adresai</h3><p>Čia nustatoma, kad antraštėje "
+"<tt>Atsakyti-kam:</tt> būtų įrašytas kitas nei <tt>Nuo:</tt> adresas.</"
+"p><p>Tai gali būti naudinga, kai turite grupę žmonių, kurie dirba panašiuose "
+"vaidmenyse. Pvz., galite norėti, kad visi Jums parašyti laiškai būtų "
+"siunčiami adresu, nurodytu <tt>Nuo:</tt> lauke, o visi atsakymai keliautų "
+"grupės adresu.</p><p>jei abejojate tokio adreso reikalingumu, palikite lauką "
+"neužpildytą.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4284,24 +4173,19 @@ msgstr "&BCC adresai:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy - „slaptos kopijos“) adresai</h3>"
-"<p>Adresai, kuriuos čia įrašysite, bus įdėti į kiekvieną laišką, kurį Jūs "
-"išsiųsite šia tapatybe. Jie bus nematomi kitiems gavėjams.</p>"
-"<p>Dažniausiai tai yra naudojama norint nusiųsti kiekvieno siunčiamo laiško "
-"kopiją kitai Jūsų paskyrai.</p>"
-"<p>Norėdami nurodyti daugiau nei vieną adresą, atskirkite juos kableliais.</p>"
-"<p>Jei kyla abejonių, palikite šitą laukelį tuščią.</p></qt>"
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy - „slaptos kopijos“) adresai</h3><p>Adresai, "
+"kuriuos čia įrašysite, bus įdėti į kiekvieną laišką, kurį Jūs išsiųsite šia "
+"tapatybe. Jie bus nematomi kitiems gavėjams.</p><p>Dažniausiai tai yra "
+"naudojama norint nusiųsti kiekvieno siunčiamo laiško kopiją kitai Jūsų "
+"paskyrai.</p><p>Norėdami nurodyti daugiau nei vieną adresą, atskirkite juos "
+"kableliais.</p><p>Jei kyla abejonių, palikite šitą laukelį tuščią.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4339,7 +4223,7 @@ msgstr "Pa&rašas:"
msgid "&Picture"
msgstr "&Paveikslėlis"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Neteisingas e. pašto adresas"
@@ -4357,13 +4241,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vienas iš konfigūruotų OpenPGP pasirašymo raktų neturi jokio naudotojo ID su "
"šiai tapatybei konfigūruotu e. pašto adresu (%1).\n"
-"Dėl šio neatitikimo gavėjo pusėje gali būti rodomi perspėjimo pranešimai, nes "
-"bus bandoma patikrinti parašus, padarytus su šia konfigūracija."
+"Dėl šio neatitikimo gavėjo pusėje gali būti rodomi perspėjimo pranešimai, "
+"nes bus bandoma patikrinti parašus, padarytus su šia konfigūracija."
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Vienas iš konfigūruotų OpenPGP šifravimo raktų neturi jokio naudotojo ID su "
"šiai tapatybei konfigūruotu e. pašto adresu (%1)."
@@ -4377,16 +4261,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vienas iš konfigūruotų S/MIME pasirašymo sertifikatų neturi jokio šiai "
"tapatybei konfigūruoto e. pašto adreso (%1).\n"
-" Dėl šio neatitikimo gavėjo pusėje gali būti rodomi perspėjimo pranešimai, nes "
-"bus bandoma patikrinti parašus, padarytus su šia konfigūracija."
+" Dėl šio neatitikimo gavėjo pusėje gali būti rodomi perspėjimo pranešimai, "
+"nes bus bandoma patikrinti parašus, padarytus su šia konfigūracija."
#: identitydialog.cpp:576
msgid ""
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
-"Vienas iš konfigūruotų S/MIME šifravimo sertifikatų neturi jokio šiai tapatybei "
-"konfigūruoto e. pašto adreso (%1)"
+"Vienas iš konfigūruotų S/MIME šifravimo sertifikatų neturi jokio šiai "
+"tapatybei konfigūruoto e. pašto adreso (%1)"
#: identitydialog.cpp:584
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
@@ -4413,21 +4297,21 @@ msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default drafts folder will be used."
msgstr ""
-"Tapatybės „%1“ parinkto juodraščių aplanko nėra (arba, jau nebėra). Todėl bus "
-"naudojamas numatytasis juodraščių aplankas."
+"Tapatybės „%1“ parinkto juodraščių aplanko nėra (arba, jau nebėra). Todėl "
+"bus naudojamas numatytasis juodraščių aplankas."
#: identitydialog.cpp:662
msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
msgstr ""
-"Savadarbiai šablonai tapatybei „%1“ neegzistuoja (arba, jų jau nebėra). Todėl "
-"bus naudojami numatytieji šablonai."
+"Savadarbiai šablonai tapatybei „%1“ neegzistuoja (arba, jų jau nebėra). "
+"Todėl bus naudojami numatytieji šablonai."
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (Numatytoji)"
@@ -4474,18 +4358,18 @@ msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
"Konfigūracija buvo automatiškai perkelta, tačiau vis tiek ją patikrinkite."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
-"Jūsų paskyros konfigūracijos automatiškai migruoti nepavyko, prašome patikrinti "
-"savo paskyros konfigūraciją."
+"Jūsų paskyros konfigūracijos automatiškai migruoti nepavyko, prašome "
+"patikrinti savo paskyros konfigūraciją."
#: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883
msgid "<unknown>"
@@ -4523,17 +4407,22 @@ msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Klaida: %1"
+
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
-"Ryšys su serveriu %1 buvo netikėtai nutrauktas ar baigėsi prisijungimo laikas. "
-"Jei įmanoma, jis bus automatiškai atstatytas."
+"Ryšys su serveriu %1 buvo netikėtai nutrauktas ar baigėsi prisijungimo "
+"laikas. Jei įmanoma, jis bus automatiškai atstatytas."
#: imapaccountbase.cpp:965
msgid "The connection to account %1 was broken."
@@ -4684,14 +4573,14 @@ msgstr "Pateikti archyvų sąrašą"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:309
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:315
@@ -4720,265 +4609,212 @@ msgstr "Nenaudotini šifravimo raktai"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Jūsų OpenPGP parašo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>baigs galioti per artimiausią %n dieną.</p>\n"
-"<p>Jūsų OpenPGP parašo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>baigs galioti per artimiausias %n dienas.</p>\n"
-"<p>Jūsų OpenPGP parašo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>baigs galioti per artimiausias %n dienų.</p>"
+"<p>Jūsų OpenPGP parašo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>baigs galioti per artimiausią %n dieną.</p>\n"
+"<p>Jūsų OpenPGP parašo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>baigs galioti per artimiausias %n dienas.</p>\n"
+"<p>Jūsų OpenPGP parašo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>baigs galioti per artimiausias %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Jūsų OpenPGP šifravimo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>baigs galioti per artimiausią %n dieną.</p>\n"
-"<p>Jūsų OpenPGP šifravimo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>baigs galioti per artimiausias %n dienas.</p>\n"
-"<p>Jūsų OpenPGP šifravimo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>baigs galioti per artimiausias %n dienų.</p>"
+"<p>Jūsų OpenPGP šifravimo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>baigs galioti per artimiausią %n dieną.</p>\n"
+"<p>Jūsų OpenPGP šifravimo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>baigs galioti per artimiausias %n dienas.</p>\n"
+"<p>Jūsų OpenPGP šifravimo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>baigs galioti per artimiausias %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP raktas</p><p align=center><b>%1</b> (raktoID 0x%2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
-"<p>OpenPGP raktas</p><p align=center><b>%1</b> (raktoID 0x%2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
-"<p>OpenPGP raktas</p><p align=center><b>%1</b> (raktoID 0x%2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"<p>OpenPGP raktas</p><p align=center><b>%1</b> (raktoID 0x%2)</p><p>baigia "
+"galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"<p>OpenPGP raktas</p><p align=center><b>%1</b> (raktoID 0x%2)</p><p>baigia "
+"galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"<p>OpenPGP raktas</p><p align=center><b>%1</b> (raktoID 0x%2)</p><p>baigia "
+"galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
-"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
-"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: "
+"%2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: "
+"%2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: "
+"%2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
-"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
-"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
-"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
-"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
-"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
-"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: "
+"%2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: "
+"%2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: "
+"%2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
-"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
-"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
-"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
-"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Jūsų S/MIME pasirašymo sertifikatas</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"(serijinis numeris: %2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
"<p>Jūsų S/MIME pasirašymo sertifikatas</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"(serijinis numeris: %2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
"<p>Jūsų S/MIME pasirašymo sertifikatas</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"(serijinis numeris: %2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatas</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"(serijinis numeris: %2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
"<p>Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatas</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"(serijinis numeris: %2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
"<p>Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatas</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"(serijinis numeris: %2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jūsų S/MIME sertifikatas skirtas</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
-"<p>Jūsų S/MIME sertifikatas skirtas</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
-"<p>Jūsų S/MIME sertifikatas skirtas</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jūsų S/MIME sertifikatas skirtas</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis "
+"numeris: %2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"<p>Jūsų S/MIME sertifikatas skirtas</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis "
+"numeris: %2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"<p>Jūsų S/MIME sertifikatas skirtas</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis "
+"numeris: %2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
@@ -4992,254 +4828,201 @@ msgstr "S/MIME sertifikatas greitai baigs galioti"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Jūsų OpenPGP parašo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>baigs galioti per artimiausią %n dieną.</p>\n"
-"<p>Jūsų OpenPGP parašo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>baigs galioti per artimiausias %n dienas.</p>\n"
-"<p>Jūsų OpenPGP parašo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>baigs galioti per artimiausias %n dienų.</p>"
+"<p>Jūsų OpenPGP parašo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>baigs galioti per artimiausią %n dieną.</p>\n"
+"<p>Jūsų OpenPGP parašo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>baigs galioti per artimiausias %n dienas.</p>\n"
+"<p>Jūsų OpenPGP parašo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>baigs galioti per artimiausias %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Jūsų OpenPGP šifravimo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>baigs galioti per artimiausią %n dieną.</p>\n"
-"<p>Jūsų OpenPGP šifravimo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>baigs galioti per artimiausias %n dienas.</p>\n"
-"<p>Jūsų OpenPGP šifravimo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>baigs galioti per artimiausias %n dienų.</p>"
+"<p>Jūsų OpenPGP šifravimo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>baigs galioti per artimiausią %n dieną.</p>\n"
+"<p>Jūsų OpenPGP šifravimo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>baigs galioti per artimiausias %n dienas.</p>\n"
+"<p>Jūsų OpenPGP šifravimo raktas</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>baigs galioti per artimiausias %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP raktas</p><p align=center><b>%1</b> (raktoID 0x%2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
-"<p>OpenPGP raktas</p><p align=center><b>%1</b> (raktoID 0x%2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
-"<p>OpenPGP raktas</p><p align=center><b>%1</b> (raktoID 0x%2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"<p>OpenPGP raktas</p><p align=center><b>%1</b> (raktoID 0x%2)</p><p>baigia "
+"galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"<p>OpenPGP raktas</p><p align=center><b>%1</b> (raktoID 0x%2)</p><p>baigia "
+"galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"<p>OpenPGP raktas</p><p align=center><b>%1</b> (raktoID 0x%2)</p><p>baigia "
+"galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
-"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
-"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: "
+"%2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: "
+"%2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: "
+"%2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
-"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
-"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
-"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
-"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"<p>Root sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
-"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
-"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: "
+"%2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: "
+"%2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"pasirašymo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: "
+"%2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
-"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
-"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"šifravimo sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
-"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
-"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Jūsų S/MIME sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"<p>Tarpinis CA sertifikavimas</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Jūsų S/MIME "
+"sertifikatui</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis numeris: %2)</"
+"p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Jūsų S/MIME pasirašymo sertifikatas</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"(serijinis numeris: %2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
"<p>Jūsų S/MIME pasirašymo sertifikatas</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"(serijinis numeris: %2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
"<p>Jūsų S/MIME pasirašymo sertifikatas</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"(serijinis numeris: %2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatas</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"(serijinis numeris: %2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
"<p>Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatas</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"(serijinis numeris: %2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
"<p>Jūsų S/MIME šifravimo sertifikatas</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"(serijinis numeris: %2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jūsų S/MIME sertifikatas skirtas</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
-"<p>Jūsų S/MIME sertifikatas skirtas</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
-"<p>Jūsų S/MIME sertifikatas skirtas</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serijinis numeris: %2)</p>"
-"<p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jūsų S/MIME sertifikatas skirtas</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis "
+"numeris: %2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienos.</p>\n"
+"<p>Jūsų S/MIME sertifikatas skirtas</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis "
+"numeris: %2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>\n"
+"<p>Jūsų S/MIME sertifikatas skirtas</p><p align=center><b>%1</b> (serijinis "
+"numeris: %2)</p><p>baigia galioti už mažiau nei %n dienų.</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -5251,14 +5034,15 @@ msgstr "S/MIME sertifikatas greitai baigs galioti"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"Vienas ar daugiau iš Jūsų konfigūruotų OpenPGP rakų ar S/MIME sertifikatų nėra "
-"tinkamas šifravimui. Prašome pakeisti šifravimo raktų ir sertifikatų "
+"Vienas ar daugiau iš Jūsų konfigūruotų OpenPGP rakų ar S/MIME sertifikatų "
+"nėra tinkamas šifravimui. Prašome pakeisti šifravimo raktų ir sertifikatų "
"konfigūraciją šiai tapatybei tapatybės konfigūravimo dialoge.\n"
"Jei pasirinksite tęsti, prireikus rakto Jūsų bus pasiteirauta, kokius raktus "
"naudoti."
@@ -5275,8 +5059,8 @@ msgid ""
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"Vienas ar daugiau iš Jūsų konfigūruotų OpenPGP rakų ar S/MIME sertifikatų nėra "
-"tinkamas šifravimui. Prašome pakeisti šifravimo raktų ir sertifikatų "
+"Vienas ar daugiau iš Jūsų konfigūruotų OpenPGP rakų ar S/MIME sertifikatų "
+"nėra tinkamas šifravimui. Prašome pakeisti šifravimo raktų ir sertifikatų "
"konfigūraciją šiai tapatybei tapatybės konfigūravimo dialoge.\n"
"Jei pasirinksite tęsti, prireikus rakto Jūsų bus pasiteirauta, kokius raktus "
"naudoti."
@@ -5289,15 +5073,15 @@ msgstr "Nenurodyti pasirašymo raktai"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Gavėjų šifravimo pasirinkčių peržiūra leidžia spręsti, kad laiškas turėtų būti "
-"šifruojamas naudojant OpenPGP, bent jau kai kurių gavėjų atveju;\n"
-"tačiau šiai tapatybei Jūs neturite sukonfigūravę galiojančių, patikimų OpenPGP "
-"šifravimo raktų.\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Gavėjų šifravimo pasirinkčių peržiūra leidžia spręsti, kad laiškas turėtų "
+"būti šifruojamas naudojant OpenPGP, bent jau kai kurių gavėjų atveju;\n"
+"tačiau šiai tapatybei Jūs neturite sukonfigūravę galiojančių, patikimų "
+"OpenPGP šifravimo raktų.\n"
"Galite tęsti be šifravimo sau, bet turėkite omeny tai, kad tokiu atveju "
"negalėsite perskaityti savo pačių šifruoto laiško."
@@ -5305,29 +5089,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Gavėjų šifravimo pasirinkčių peržiūra leidžia spręsti, kad laiškas turėtų būti "
-"šifruojamas naudojant S/MIME, bent jau kai kurių gavėjų atveju;\n"
-"tačiau šiai tapatybei Jūs neturite sukonfigūravę galiojančių S/MIME šifravimo "
-"sertifikatų.\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Gavėjų šifravimo pasirinkčių peržiūra leidžia spręsti, kad laiškas turėtų "
+"būti šifruojamas naudojant S/MIME, bent jau kai kurių gavėjų atveju;\n"
+"tačiau šiai tapatybei Jūs neturite sukonfigūravę galiojančių S/MIME "
+"šifravimo sertifikatų.\n"
"Galite tęsti be šifravimo sau, bet turėkite omeny tai, kad tokiu atveju "
"negalėsite perskaityti savo pačių šifruoto laiško."
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Gavėjų pasirašymo pasirinkčių peržiūra leidžia spręsti, kad laiškas turėtų būti "
-"pasirašomas naudojant OpenPGP, bent jau kai kurių gavėjų atveju;\n"
-"tačiau šiai tapatybei Jūs neturite sukonfigūravę galiojančių OpenPGP pasirašymo "
-"raktų."
+"Gavėjų pasirašymo pasirinkčių peržiūra leidžia spręsti, kad laiškas turėtų "
+"būti pasirašomas naudojant OpenPGP, bent jau kai kurių gavėjų atveju;\n"
+"tačiau šiai tapatybei Jūs neturite sukonfigūravę galiojančių OpenPGP "
+"pasirašymo raktų."
#: keyresolver.cpp:1259
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
@@ -5335,15 +5119,15 @@ msgstr "Nepasirašyti OpenPGP parašu"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Gavėjų pasirašymo pasirinkčių peržiūra leidžia spręsti, kad laiškas turėtų būti "
-"pasirašomas naudojant S/MIME, bent jau kai kurių gavėjų atveju;\n"
-"tačiau šiai tapatybei Jūs neturite sukonfigūravę galiojančių S/MIME pasirašymo "
-"sertifikatų."
+"Gavėjų pasirašymo pasirinkčių peržiūra leidžia spręsti, kad laiškas turėtų "
+"būti pasirašomas naudojant S/MIME, bent jau kai kurių gavėjų atveju;\n"
+"tačiau šiai tapatybei Jūs neturite sukonfigūravę galiojančių S/MIME "
+"pasirašymo sertifikatų."
#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
@@ -5365,8 +5149,8 @@ msgstr "Pasirašymas neįmanomas"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Jūs nenurodėte šifravimo rakto laiškams, kuriuos siunčiate sau (šifruoti sau "
"adresuotus laiškus). Užšifravę šį laišką nebegalėsite jo iššifruoti."
@@ -5390,11 +5174,11 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Jūs nepriskyrėte šifravimo rakto nei vienam iš šio laiško gavėjų, todėl laiškas "
-"bus siunčiamas neužšifruotas."
+"Jūs nepriskyrėte šifravimo rakto nei vienam iš šio laiško gavėjų, todėl "
+"laiškas bus siunčiamas neužšifruotas."
#: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931
msgid "Send &Unencrypted"
@@ -5405,8 +5189,8 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Jūs nepriskyrėte šifravimo rakto vienam iš šio laiško gavėjų, todėl, užšifravus "
-"laišką, jis negalės jo iššifruoti."
+"Jūs nepriskyrėte šifravimo rakto vienam iš šio laiško gavėjų, todėl, "
+"užšifravus laišką, jis negalės jo iššifruoti."
#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
@@ -5439,11 +5223,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
msgstr ""
"Nerasta galiojančių ir patikimų šifravimo raktų gavėjui „%1“.\n"
"\n"
@@ -5492,10 +5276,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "Kritinė klaida: Nepavyksta surinkti laiškų: "
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Nepavyko įdėti laiško:\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "Nepavyko įdėti laiško:\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5587,6 +5369,52 @@ msgstr "&Atjungtas IMAP"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "&Maildir laiškadėžė"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Nustatykite laiško temą"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Siųsti „CC:“ „adresui“"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Siųsti BCC: („slaptą kopiją“) „adresui“"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Pridėti „antraštę“ laiškui"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Skaityti laiško tekstą iš „bylos“"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Nustatyti laiško tekstą"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Pridėti priedą laiškui. Tai gali būti kartojama"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Tik tikrinti naują paštą"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Tik atverti naujo laiško langą"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Peržiūrėti šią laiško bylą"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Siųsti laišką respondentui, nurodytam „adreso“ lauke, pridėti bylą, į kurią "
+"rodo „URL“"
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Paštas"
@@ -5630,8 +5458,8 @@ msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
-"KMail dabar sukurs būtinus grupinio darbo resursų aplankus kaip %1 paaplankius; "
-"jei to nenorite, spauskite „Ne“, ir IMAP resursai bus išjungti"
+"KMail dabar sukurs būtinus grupinio darbo resursų aplankus kaip %1 "
+"paaplankius; jei to nenorite, spauskite „Ne“, ir IMAP resursai bus išjungti"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
@@ -5640,17 +5468,18 @@ msgstr "%1: aplanko nerasta, jis bus sukurtas."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1789
msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
msgstr ""
-"%1: aptiktas aplankas %2, jis bus padarytas pagrindiniu grupinio darbo aplanku."
+"%1: aptiktas aplankas %2, jis bus padarytas pagrindiniu grupinio darbo "
+"aplanku."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
"<qt>KMail aptiko šiuos grupinio darbo aplankus %1 ir turės atlikti šiuos "
-"veiksmus: %2"
-"<br>Jei to nenorite, spauskite „Ne“, ir IMAP resursai bus išjungti<qt>"
+"veiksmus: %2<br>Jei to nenorite, spauskite „Ne“, ir IMAP resursai bus "
+"išjungti<qt>"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5700,11 +5529,11 @@ msgstr "URL nukopijuotas į talpyklę."
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Byla <b>%1</b> jau yra. <br> Ar norite ją pakeisti?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Įrašyti byloje"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "Pa&keisti"
@@ -5722,7 +5551,7 @@ msgstr ""
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr "Laiškas buvo pašalintas bandant jį įrašyti. Įrašyti nepavyko."
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5742,126 +5571,128 @@ msgstr "Byloje nėra laiško."
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Byloje yra daugiau nei vienas laiškas. Rodomas tik pirmas laiškas."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tai – persiųsta MIME santrauka. Laiško turinys yra patalpintas priede(-uose).\n"
+"Tai – persiųsta MIME santrauka. Laiško turinys yra patalpintas priede(-"
+"uose).\n"
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "Laiškai filtruojami"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Filtruojamas laiškas %3 iš %2"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Neužtenka vietos diske?"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Perkelti į šį aplanką"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Kopijuoti į šį aplanką"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "Laiškai perkeliami"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "Laiškai trinami"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "Atveriu URL..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ar tikrai norite vykdyti <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Vykdyti"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Neradau priedų išsaugojimui."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Įrašyti priedą į"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "priedas.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "priedas.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Byla vardu %1 jau yra. Ar Jūs norite rašyti vietoje jos?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "Byla jau egzistuoja"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Perrašyti"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr ""
-"Laiško dalis %1 yra šifruota. Ar Jūs norite ją išsaugoti šifruotame pavidale?"
+"Laiško dalis %1 yra šifruota. Ar Jūs norite ją išsaugoti šifruotame "
+"pavidale?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "KMail klausimas"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Išlaikyti šifravimą"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Neišlaikyti"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr "Laiško dalis %1 yra pasirašyta. Ar Jūs norite ją išsaugoti su parašu?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Išlaikyti parašą"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5870,22 +5701,22 @@ msgstr ""
"Nepavyko rašyti į bylą %1:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Nepavyko rašyti į bylą %1."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr ""
-"Šiam e. adresui nėra Adresų knygelės įrašo. Pridėkite juos prie Adresų knygelės "
-"ir tuomet pridėkite greitųjų žinučių adresus pasinaudodami Jūsų pasirinktu "
-"greitųjų žinučių klientu."
+"Šiam e. adresui nėra Adresų knygelės įrašo. Pridėkite juos prie Adresų "
+"knygelės ir tuomet pridėkite greitųjų žinučių adresus pasinaudodami Jūsų "
+"pasirinktu greitųjų žinučių klientu."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -5895,77 +5726,78 @@ msgstr ""
" %1\n"
" nepavyko išsiaiškinti, su kuo turėtumėte kalbėtis."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
"Chiasmus programinė sąsaja nepateikia „x-obtain-keys“ funkcijos. Prašome "
"pranešti apie šią programos ydą."
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Chiasmus programinės sąsajos klaida"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
"Netikėta reikšmė iš Chiasmus programinės sąsajos: „x-obtain-keys“ funkcija "
"nepateikė eilučių sąrašo. Prašome pranešti apie šią ydą."
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
"Raktų nerasta. Prašome patikrinti, ar Chiasmus konfigūracijoje nurodytas "
"teisingas kelias iki raktų."
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Chiasmus šifravimo rakto pasirinkimas"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
-"Chiasmus programinė sąsaja nepateikia „x-decrypt“ funkcijos. Prašome pranešti "
-"apie šią ydą."
+"Chiasmus programinė sąsaja nepateikia „x-decrypt“ funkcijos. Prašome "
+"pranešti apie šią ydą."
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"„x-decrypt“ funkcija nepriima lauktų parametrų. Prašome pranešti apie šią ydą."
+"„x-decrypt“ funkcija nepriima lauktų parametrų. Prašome pranešti apie šią "
+"ydą."
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Chiasmus dešifravimo klaida"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Netikėta reikšmė iš Chiasmus programinės sąsajos: „x-decrypt“ funkcija "
"nepateikė baitų masyvo. Prašome pranešti apie šią ydą."
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Paštas"
@@ -6064,7 +5896,7 @@ msgstr "Dydis"
msgid "Encoding"
msgstr "Koduotė"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Suspausti"
@@ -6076,7 +5908,7 @@ msgstr "Šifravimas"
msgid "Sign"
msgstr "Pasirašymas"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Priedo pavadinimas:"
@@ -6098,7 +5930,8 @@ msgstr "Pagrindiniai gavėjai"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
msgstr "<qt>Šiame laiške įrašyti adresatai gaus laiško kopiją.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1052
@@ -6108,15 +5941,15 @@ msgstr "Papildomi gavėjai"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Šiame lauke įrašyti e. pašto adresai gauna šio e. laiško kopiją. Techniškai "
-"tai niekuo nesiskiria nuo gavėjo įrašymo į <b>Kam:</b> "
-"lauką, tačiau simboliškai pasakoma, kad gavėjas turi gauti „laiško kopiją“ "
-"(angl. „Carbon Copy“ - CC), taigi jis laikomas nuošaliu klausytoju, o ne "
-"gavėju.</qt>"
+"<qt>Šiame lauke įrašyti e. pašto adresai gauna šio e. laiško kopiją. "
+"Techniškai tai niekuo nesiskiria nuo gavėjo įrašymo į <b>Kam:</b> lauką, "
+"tačiau simboliškai pasakoma, kad gavėjas turi gauti „laiško kopiją“ (angl. "
+"„Carbon Copy“ - CC), taigi jis laikomas nuošaliu klausytoju, o ne gavėju.</"
+"qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid "Hidden Recipients"
@@ -6124,12 +5957,11 @@ msgstr "Paslėpti gavėjai"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Iš esmės tai yra tas pats, kas įrašyti adresą į <b>Kopija:</b> "
-"tačiau yra ir vienas skirtumas: gavėjai nemato, kas gauna „aklą kopiją“.</qt>"
+"<qt>Iš esmės tai yra tas pats, kas įrašyti adresą į <b>Kopija:</b> tačiau "
+"yra ir vienas skirtumas: gavėjai nemato, kas gauna „aklą kopiją“.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
msgid "&Send Mail"
@@ -6139,7 +5971,7 @@ msgstr "Siųsti &paštą"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "Siųsti &paštą per"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "Siųsti &vėliau"
@@ -6204,8 +6036,7 @@ msgstr "Ša&linti citavimo ženklus"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Iš&valyti tarpus"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Naudoti ne&kintamo pločio šriftą"
@@ -6348,31 +6179,31 @@ msgstr "&Kriptografinis laiško formatas"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Ženklelių sąrašas (skrit.)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Ženklelių sąrašas (apskr.)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Ženklelių sąrašas (kvadr.)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Rikiuojantis sąrašas (skaičiai)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Rikiuojantis sąrašas (alfa maž.)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Rikiuojantis sąrašas (alfa didž.)"
@@ -6476,61 +6307,61 @@ msgstr "Užverti redaktorių"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
-"Laiškas, kurį surašėte, atrodo turi nuorodą į prisegtą bylą, tačiau Jūs nieko "
-"nepridėjote.\n"
+"Laiškas, kurį surašėte, atrodo turi nuorodą į prisegtą bylą, tačiau Jūs "
+"nieko nepridėjote.\n"
"Ar norite pridėti bylą prie šio laiško?"
#: kmcomposewin.cpp:2336
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Bylos priedo priminimas"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "Siųsti k&aip yra"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail nerado priedo (%1) buvimo vietos;</p>"
-"<p>norėdami pridėti bylą turite nurodyti visą jos kelią.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail nerado priedo (%1) buvimo vietos;</p><p>norėdami pridėti bylą "
+"turite nurodyti visą jos kelią.</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Pridėti bylą"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Pridėti"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Įterpti bylą"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Įterpti bylą"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Bandant eksportuoti raktą iš naudotojo sąsajos įvyko klaida:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>Bandant eksportuoti raktą iš naudotojo sąsajos įvyko klaida:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6569,96 +6400,107 @@ msgid ""
"View"
msgstr "Rodyti"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Redaguoti..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
#, fuzzy
msgid "Edit With..."
msgstr "Redaguoti scenarijų..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Įrašyti &kaip..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Savybės"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Pridėti priedą..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "KMail negali suspausti bylos"
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
msgstr "Suspausta byla yra didesnė už originalą. Ar norite saugoti originalą?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Palikti"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "KMail negali išspausti šios bylos."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Įrašyti priedą kaip"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Pridėti kaip tekstą"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Pridėti kaip priedą"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
#, fuzzy
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Įterpti kaip pri&edą"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "bevardis"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Jūs prašote užšifruoti laišką sau, tačiau šiuo metu pasirinktoje tapatybėje "
-"nėra apibrėžtas joks šifravimui naudotinas (OpenPGP ar S/MIME) raktas ar "
-"sertifikatas.</p>"
-"<p>Prašome pasirinkti naudotiną raktą(-us) tapatybės konfigūracijoje.</p></qt>"
+"<qt><p>Jūs prašote užšifruoti laišką sau, tačiau šiuo metu pasirinktoje "
+"tapatybėje nėra apibrėžtas joks šifravimui naudotinas (OpenPGP ar S/MIME) "
+"raktas ar sertifikatas.</p><p>Prašome pasirinkti naudotiną raktą(-us) "
+"tapatybės konfigūracijoje.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Neapibrėžtas šifravimo raktas"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Norėdami pasirašyti šį laišką, Jūs pirma turėtumėte nurodyti raktą, kuris "
-"turėtų būti tam naudojamas (OpenPGP arba S/MIME). </p>"
-"<p>Prašome nurodyti naudotiną raktą tapatybės konfigūracijoje.</p></qt>"
+"<qt><p>Norėdami pasirašyti šį laišką, Jūs pirma turėtumėte nurodyti raktą, "
+"kuris turėtų būti tam naudojamas (OpenPGP arba S/MIME). </p><p>Prašome "
+"nurodyti naudotiną raktą tapatybės konfigūracijoje.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Nenurodytas pasirašymo raktas"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
@@ -6666,166 +6508,164 @@ msgstr ""
"KMail šiuo metu veikia neprijungtas prie tinklo, Jūsų laiškai bus laikomi "
"išeinančių laiškų aplanke kol prisijungsite."
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "Prisijungęs/atsijungęs"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
"Turite įrašyti savo e. pašto adresą lauke Nuo:. Taip pat turėtumėte nurodyti "
"savo e. pašto adresą kiekvienoje tapatybėje, kad nereikėtų jo įrašinėti "
"kiekvieną kartą ranka."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
msgstr ""
"Jums būtina nurodyti bent vieną gavėją lauke Kam:, arba laukuose CC ar BCC."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
#, fuzzy
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Laukas „Kam:“ yra tuščias. Ar vis tiek siųsti?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "Lauke „Kam:“ nėra adresato"
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Jūs neįrašėte temos. Ar vis tiek siųsti?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Nenurodyta tema"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "Siųsti k&aip yra"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Nurodyti „Temą“"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Išlaikyti žymes, nepasirašyti/nešifruoti"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "&Išlaikyti žymes, nešifruoti"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Išlaikyti žymes, nepasirašyti"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Pasirašyti/šifruoti (trinti žymes)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Šifruoti (trinti žymes)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Pasirašyti (trinti žymes)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>HTML formatuotų laiškų pasirašymas/šifravimas nėra galimas;</p>"
-"<p>ar norite panaikinti html formatavimą?</p></qt>"
+"<qt><p>HTML formatuotų laiškų pasirašymas/šifravimas nėra galimas;</p><p>ar "
+"norite panaikinti html formatavimą?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Pasirašyti/užšifruoti laišką?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
msgstr ""
-"Tapatybės „%1“ parinkto juodraščių ar šablonų aplanko nėra (arba, jau nebėra). "
-"Todėl bus naudojamas numatytasis juodraščių ar šablonų aplankas."
+"Tapatybės „%1“ parinkto juodraščių ar šablonų aplanko nėra (arba, jau "
+"nebėra). Todėl bus naudojamas numatytasis juodraščių ar šablonų aplankas."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Sukurkite siuntimo paskyrą ir pakartokite."
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "Ruošiuosi siųsti laišką..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Išsiuntimo patvirtinimas"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "&Siųsti dabar"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Be gavėjų"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Papildomi gavėjai"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Korektorius: išjungtas"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Korektorius: išjungtas"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr " Rašybos tikrinimas atšauktas."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr " Rašybos tikrinimas sustabdytas."
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr " Rašybos tikrinimas atliktas."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Korektorius"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
"Prašome visų pirma sukonfigūruoti Crypto programinę sąsają Chisasmus "
"šifravimui.\n"
"Tai galite atlikti Crypto programinių sąsajų kortelėje konfigūravimo dialogo "
"Saugumo puslapyje."
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
@@ -6833,34 +6673,34 @@ msgstr ""
"Atrodo, kad libkleopatra buvo sukompiliuota be Chiasmus palaikymo. Prašome "
"perkompiliuoti libkeopatra su parinktimi --enable-chiasmus."
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Nesukonfigūruota jokia Chiasmus programinė sąsaja"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Nerasta Chiasmus raktų"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Chiasmus šifravimo rakto pasirinkimas"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will be signed"
msgstr "Laišką pasirašė %1."
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Laišką pasirašė %1."
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "OpenPGP laiškas – šifruotas"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Laiškas, kurio tema: "
@@ -6910,8 +6750,8 @@ msgstr "Korektorius - KMail"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Nepasileidžia ISpell arba Aspell. Įsitikinkite, kad ISpell arba Aspell yra "
"teisingai suderintas ir yra Jūsų kelyje PATH."
@@ -6947,13 +6787,11 @@ msgstr "<qt>Per daug filtravimo veiksmų taisyklėje <b>%1</b>.</qt>"
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
msgstr ""
-"Nežinomas filtro veiksmas <b>%1</b>"
-"<br> filtro taisyklėje <b>%2</b>."
-"<br>Jis bus ignoruojamas.</qt>"
+"Nežinomas filtro veiksmas <b>%1</b><br> filtro taisyklėje <b>%2</b>.<br>Jis "
+"bus ignoruojamas.</qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
msgid "Confirm Delivery"
@@ -7173,161 +7011,131 @@ msgstr "Groti garsą"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tai yra apibrėžtų filtrų sąrašas. Jie naudojami nuo viršaus į apačią</p>"
-"<p>Spragtelėkite ant bet kurio filtro, norėdami redaguoti jį naudojant "
-"valdiklius dešinėje dialogo pusėje.</p></qt>"
+"<qt><p>Tai yra apibrėžtų filtrų sąrašas. Jie naudojami nuo viršaus į "
+"apačią</p><p>Spragtelėkite ant bet kurio filtro, norėdami redaguoti jį "
+"naudojant valdiklius dešinėje dialogo pusėje.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Norėdami sukurti naują filtrą, spragtelėkite šį mygtuką.</p> "
-"<p>Filtras bus įdėtas prieš šiuo metu pasirinktą, bet Jūs galite bet kada tai "
-"pakeisti.</p>"
-"<p>Jei Jūs spragtelėjote šį mygtuką atsitiktinai, Jūs galite panaikinti tai "
-"spragtelėdami <em>Ištrinti</em> mygtuką.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Norėdami sukurti naują filtrą, spragtelėkite šį mygtuką.</p> "
+"<p>Filtras bus įdėtas prieš šiuo metu pasirinktą, bet Jūs galite bet kada "
+"tai pakeisti.</p><p>Jei Jūs spragtelėjote šį mygtuką atsitiktinai, Jūs "
+"galite panaikinti tai spragtelėdami <em>Ištrinti</em> mygtuką.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Spragtelėkite šį mygtuką norėdami nukopijuoti filtrą.</p> "
-"<p>Jei Jūs spragtelėjote šį mygtuką atsitiktinai, Jūs galite panaikinti tai "
+"<qt><p>Spragtelėkite šį mygtuką norėdami nukopijuoti filtrą.</p> <p>Jei Jūs "
+"spragtelėjote šį mygtuką atsitiktinai, Jūs galite panaikinti tai "
"spragtelėdami <em>Ištrinti</em> mygtuką.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Norėdami <em>ištrinti</em> dabar pasirinktą filtrą iš sąrašo aukščiau, "
-"spragtelėkite šį mygtuką.</p>"
-"<p>Ištrynus filtrą, jo negalima sugrąžinti, tačiau Jūs visada galite palikti "
-"dialogą spragtelėdami <em>Atšaukti</em> mygtuką ir taip atmesti padarytus "
-"pakeitimus.</p></qt>"
+"<qt><p>Norėdami <em>ištrinti</em> dabar pasirinktą filtrą iš sąrašo "
+"aukščiau, spragtelėkite šį mygtuką.</p><p>Ištrynus filtrą, jo negalima "
+"sugrąžinti, tačiau Jūs visada galite palikti dialogą spragtelėdami "
+"<em>Atšaukti</em> mygtuką ir taip atmesti padarytus pakeitimus.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Paspauskite šį mygtuką norėdami perkelti pažymėtą filtrą <em>į viršų</em> "
-"aukščiau pateiktame sąraše.</p>"
-"<p>Tai gali būti naudinga, nes filtrų tvarka sąraše apsprendžia kokia tvarka "
-"jie pritaikomi laiškams. Viršutinis filtras pritaikomas pirmas.</p></qt>"
+"<qt><p>Paspauskite šį mygtuką norėdami perkelti pažymėtą filtrą <em>į viršų</"
+"em> aukščiau pateiktame sąraše.</p><p>Tai gali būti naudinga, nes filtrų "
+"tvarka sąraše apsprendžia kokia tvarka jie pritaikomi laiškams. Viršutinis "
+"filtras pritaikomas pirmas.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Spragtelėkite šį mygtuką norėdami perkelti pažymėtą filtrą <em>aukštyn</em> "
-"aukščiau esančiame sąraše.</p>"
-"<p>Tai reikalinga, nes filtrų tvarka sąraše apsprendžia kokia tvarka jie "
-"pritaikomi laiškams: viršutinis filtras pritaikomas pirmas.</p>"
-"<p>Jei paspaudėte šį mygtuką netyčia, galite atstatyti buvusią tvarką "
-"paspausdami mygtuką <em>žemyn</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Spragtelėkite šį mygtuką norėdami perkelti pažymėtą filtrą "
+"<em>aukštyn</em> aukščiau esančiame sąraše.</p><p>Tai reikalinga, nes filtrų "
+"tvarka sąraše apsprendžia kokia tvarka jie pritaikomi laiškams: viršutinis "
+"filtras pritaikomas pirmas.</p><p>Jei paspaudėte šį mygtuką netyčia, galite "
+"atstatyti buvusią tvarką paspausdami mygtuką <em>žemyn</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Paspauskite šį mygtuką norėdami perkelti pažymėtą filtrą <em>žemyn</em> "
-"aukščiau pateiktame sąraše.</p>"
-"<p>Tai reikalinga, nes filtrų tvarka sąraše apsprendžia kokia tvarka jie "
-"pritaikomi laiškams. Viršutinis filtras pritaikomas pirmas.</p>"
-"<p>Jei Jūs paspaudėte šį mygtuką netyčia, Jūs galite atstatyti tai paspausdami "
-"mygtuką <em>aukštyn</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Paspauskite šį mygtuką norėdami perkelti pažymėtą filtrą <em>žemyn</"
+"em> aukščiau pateiktame sąraše.</p><p>Tai reikalinga, nes filtrų tvarka "
+"sąraše apsprendžia kokia tvarka jie pritaikomi laiškams. Viršutinis filtras "
+"pritaikomas pirmas.</p><p>Jei Jūs paspaudėte šį mygtuką netyčia, Jūs galite "
+"atstatyti tai paspausdami mygtuką <em>aukštyn</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Paspauskite šį mygtuką norėdami perkelti pažymėtą filtrą <em>"
-"į pačią apačią</em> aukščiau pateiktame sąraše.</p>"
-"<p>Tai gali būti naudinga, nes filtrų tvarka sąraše apsprendžia kokia tvarka "
-"jie pritaikomi laiškams. Viršutinis filtras pritaikomas pirmas.</p></qt>"
+"<qt><p>Paspauskite šį mygtuką norėdami perkelti pažymėtą filtrą <em>į pačią "
+"apačią</em> aukščiau pateiktame sąraše.</p><p>Tai gali būti naudinga, nes "
+"filtrų tvarka sąraše apsprendžia kokia tvarka jie pritaikomi laiškams. "
+"Viršutinis filtras pritaikomas pirmas.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Paspauskite šį mygtuką norėdami pervadinti pasirinktą filtrą.</p>"
-"<p>Pavadinimai filtrams parenkami automatiškai, jie prasideda „&lt;“.</p>"
-"<p>Jei Jūs pervadinote filtrą netyčia ir norite atstatyti automatiškai "
-"parenkamą pavadinimą, paspauskite šį mygtuką ir pasirinkite <em>Išvalyti</em>"
-", ir paskui <em>OK</em> pasirodžiusiame dialoge.</p></qt>"
+"<qt><p>Paspauskite šį mygtuką norėdami pervadinti pasirinktą filtrą.</"
+"p><p>Pavadinimai filtrams parenkami automatiškai, jie prasideda „&lt;“.</"
+"p><p>Jei Jūs pervadinote filtrą netyčia ir norite atstatyti automatiškai "
+"parenkamą pavadinimą, paspauskite šį mygtuką ir pasirinkite <em>Išvalyti</"
+"em>, ir paskui <em>OK</em> pasirodžiusiame dialoge.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Pažymėkite šį mygtuką, jei norite, kad pasirodytų patvirtinimo dialogas.</p> "
-"<p>Tai naudinga jei Jūs sukūrėte taisyklių rinkinį, kuris pažymi laiškos "
-"vėlesniam atsisiuntimui. Be galimybės priverstinai iškviesti dialogo langą šie "
-"laiškai gali likti neatsisiųsti, jei serveryje nebūtų kitų didelių laiškų, ar "
-"jei Jūs norėtumėte pakeisti taisyklių rinkinį kitokiam laiškų pažymėjimui.</p>"
-"</qt>"
+"<qt> <p>Pažymėkite šį mygtuką, jei norite, kad pasirodytų patvirtinimo "
+"dialogas.</p> <p>Tai naudinga jei Jūs sukūrėte taisyklių rinkinį, kuris "
+"pažymi laiškos vėlesniam atsisiuntimui. Be galimybės priverstinai iškviesti "
+"dialogo langą šie laiškai gali likti neatsisiųsti, jei serveryje nebūtų kitų "
+"didelių laiškų, ar jei Jūs norėtumėte pakeisti taisyklių rinkinį kitokiam "
+"laiškų pažymėjimui.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
@@ -7337,6 +7145,16 @@ msgstr "POP3 filtrų taisyklės"
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtravimo taisyklės"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "S&varbus"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "S&varbus"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Sudaryti filtrai"
@@ -7419,6 +7237,11 @@ msgstr "Taip pat įdėti šį filtrą į įrankių juostą"
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Ženkliukas šiam filtrui"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Kam"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
@@ -7427,16 +7250,29 @@ msgstr "Aukštyn"
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Pervardinti..."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Naujas"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Kopijuoti į"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Pašalintas"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -7445,20 +7281,20 @@ msgstr "Pažymėti klavišų kombinaciją aplankui"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
-"Bent vienas filtras yra numatomas taikyti internetinėms IMAP paskyroms. Tokie "
-"filtrai bus taikomi tik rankiniu būdu filtruojant, ir be to, filtruojant "
-"gaunamus internetinės IMAP paskyros laiškus."
+"Bent vienas filtras yra numatomas taikyti internetinėms IMAP paskyroms. "
+"Tokie filtrai bus taikomi tik rankiniu būdu filtruojant, ir be to, "
+"filtruojant gaunamus internetinės IMAP paskyros laiškus."
#: kmfilterdlg.cpp:786
msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
msgstr ""
-"Šie filtrai nebuvo išsaugoti, nes jie buvo neteisingi (pvz. neturintys veiksmų "
-"ar atrankos taisyklių)."
+"Šie filtrai nebuvo išsaugoti, nes jie buvo neteisingi (pvz. neturintys "
+"veiksmų ar atrankos taisyklių)."
#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid "Rename Filter"
@@ -7506,8 +7342,8 @@ msgid ""
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"Aplankų varduose neturi būti / (brūkšnelių) ženklų; prašome pasirinkti kitokį "
-"aplanko vardą."
+"Aplankų varduose neturi būti / (brūkšnelių) ženklų; prašome pasirinkti "
+"kitokį aplanko vardą."
#: kmfolder.cpp:913
msgid ""
@@ -7522,8 +7358,8 @@ msgid ""
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"Jūsų IMAP serveris neleidžia simbolio „%1“ aplankų varduose; prašome pasirinkti "
-"kitokį aplanko vardą."
+"Jūsų IMAP serveris neleidžia simbolio „%1“ aplankų varduose; prašome "
+"pasirinkti kitokį aplanko vardą."
#: kmfoldercachedimap.cpp:107
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
@@ -7532,27 +7368,23 @@ msgstr "IMAP talpyklės sutrikimų šalinimas"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>IMAP talpyklės sutrikimų šalinimas.</b></p>"
-"<p>Jei sinchronizuojant IMAP aplanką kyla problemų, visų pirma galite pamėginti "
-"atstatyti rodyklės bylą. Tai šiek tiek užtruks, tačiau papildomų problemų "
-"nesukels.</p>"
-"<p>Jei to neužtenka, galite bandyti atnaujinti IMAP talpyklę. Jei tai darysite, "
+"<p><b>IMAP talpyklės sutrikimų šalinimas.</b></p><p>Jei sinchronizuojant "
+"IMAP aplanką kyla problemų, visų pirma galite pamėginti atstatyti rodyklės "
+"bylą. Tai šiek tiek užtruks, tačiau papildomų problemų nesukels.</p><p>Jei "
+"to neužtenka, galite bandyti atnaujinti IMAP talpyklę. Jei tai darysite, "
"prarasite visus vietoje atliktus pakeitimus šiam aplankui ir visiems "
"paaplankiams.</p>"
@@ -7586,17 +7418,17 @@ msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
"with file system permission, or it is corrupted."
msgstr ""
-"Aplanko %1 UID atmintinė neperskaitoma. could not be read. To priežastis gali "
-"būti neteisingi bylų sistemos leidimai; taip pat gali būti, kad bylų sistema "
-"yra sugadinta."
+"Aplanko %1 UID atmintinė neperskaitoma. could not be read. To priežastis "
+"gali būti neteisingi bylų sistemos leidimai; taip pat gali būti, kad bylų "
+"sistema yra sugadinta."
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
-"Aplanko %1 UID atmintinė neperskaitoma. could not be read. To priežastis gali "
-"būti neteisingi bylų sistemos leidimai."
+"Aplanko %1 UID atmintinė neperskaitoma. could not be read. To priežastis "
+"gali būti neteisingi bylų sistemos leidimai."
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
@@ -7618,7 +7450,8 @@ msgid ""
"This will remove all changes you have done locally to your folders."
msgstr ""
"Ar tikrai norite atnaujinti aplanko %1 ir visų jo paaplankių IMAP talpyklę?\n"
-"Tokiu būdu bus panaikinti visi pakeitimai, kuriuos atlikote aplankams vietoje."
+"Tokiu būdu bus panaikinti visi pakeitimai, kuriuos atlikote aplankams "
+"vietoje."
#: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316
msgid "Refresh IMAP Cache"
@@ -7634,11 +7467,12 @@ msgstr "Aplankų indeksas buvo sukurtas."
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
-"Aplankas %1 nėra pradinėje sinchronizuotoje būklėje (būklė buvo %2). Ar norite "
-"atstatyti pirminę sinchronizuotą būklę ir sinchronizuoti bet kuriuo atveju?"
+"Aplankas %1 nėra pradinėje sinchronizuotoje būklėje (būklė buvo %2). Ar "
+"norite atstatyti pirminę sinchronizuotą būklę ir sinchronizuoti bet kuriuo "
+"atveju?"
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
@@ -7766,15 +7600,11 @@ msgstr "Serveryje sukuriu paaplankius"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Atrodo, kad laiškai serverio aplanke <b>%1</b> buvo ištrinti. Ar norite "
-"ištrinti juos taip pat ir savo kompiuteryje? "
-"<br>UID: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Atrodo, kad laiškai serverio aplanke <b>%1</b> buvo ištrinti. Ar "
+"norite ištrinti juos taip pat ir savo kompiuteryje? <br>UID: %2</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7795,13 +7625,11 @@ msgstr "Parsisiunčiami aplankai vardų sričiai %1"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Atrodo, kad aplankas <b>%1</b> buvo ištrintas. Ar norite ištrinti jį taip "
-"pat ir iš serverio?</p></qt>"
+"<qt><p>Atrodo, kad aplankas <b>%1</b> buvo ištrintas. Ar norite ištrinti jį "
+"taip pat ir iš serverio?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
msgid "Aborted"
@@ -7809,16 +7637,16 @@ msgstr "Nutraukta"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
"IMAP serveris %1 nepalaiko IMAP anotacijų. XML saugojimas negali būti "
"naudojamas šiame serveryje; prašome perkonfigūruoti KMail."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
"IMAP serveris %1 nepalaiko IMAP anotacijų. XML saugojimas negali būti "
"naudojamas šiame serveryje; prašome perkonfigūruoti KMail"
@@ -7834,15 +7662,15 @@ msgstr "pamesta+rasta"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p>Aplanke <b>%1</b> yra naujų laiškų, kurie dar nėra įkelti į serverį, tačiau "
-"atrodo, kad tokiam veiksmui šiuo metu neturite užtektinai teisių. </p> "
-"<p>Visi šios problemos paveikti laiškai bus perkelti į aplanką <b>%2</b> "
+"<p>Aplanke <b>%1</b> yra naujų laiškų, kurie dar nėra įkelti į serverį, "
+"tačiau atrodo, kad tokiam veiksmui šiuo metu neturite užtektinai teisių. </"
+"p> <p>Visi šios problemos paveikti laiškai bus perkelti į aplanką <b>%2</b> "
"siekiant išvengti jų praradimo.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
@@ -7852,20 +7680,25 @@ msgstr "Nepakankamos prieigos teisės"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
msgstr ""
-"<p>Aplanke <b>%1</b> yra naujų laiškų, kurie dar nėra įkelti į serverį, tačiau "
-"atrodo, kad tokiam veiksmui šiuo metu neturite užtektinai teisių. Prašome "
-"susisiekti su administratoriumi, kad jis suteiktų Jums teises įkelti naujus "
-"laiškus, arba pašalinkite laiškus iš šio palanko.</p> "
-"<p>Ar norite perkelti šiuos laiškus į kitą aplanką?</p>"
+"<p>Aplanke <b>%1</b> yra naujų laiškų, kurie dar nėra įkelti į serverį, "
+"tačiau atrodo, kad tokiam veiksmui šiuo metu neturite užtektinai teisių. "
+"Prašome susisiekti su administratoriumi, kad jis suteiktų Jums teises įkelti "
+"naujus laiškus, arba pašalinkite laiškus iš šio palanko.</p> <p>Ar norite "
+"perkelti šiuos laiškus į kitą aplanką?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Perkelti į:"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "Neperkelti"
@@ -7877,8 +7710,7 @@ msgstr "Perkelti laišką į aplanką"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Leidimai (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Bendros"
@@ -7902,8 +7734,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Naudoti par&inktus ženkliukus"
@@ -7922,24 +7753,21 @@ msgstr "Atlikti veiksmą dėl naujų/neskaitytų laiškų šiame aplanke"
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Įgalinus šią parinktį būsite perspėti apie naujus/neskaitytus laiškus šiame "
-"aplanke. Be to, judant į kitą/ankstesnį aplanką bus sustota prie šio "
-"aplanko.</p>"
-"<p>Panaikinkite šios parinkties pažymėjimą jei nenorite būti perspėti apie "
-"naujus/neskaitytus laiškus šiame aplanke arba jei norite, kad šis aplankas būtų "
-"praleistas einant nuo vieno aplanko su neskaitytais/naujais laiškais prie kito. "
-"Taip galima daryti norint ignoruoti naujus/neskaitytus laiškus šlamšto ar "
-"šiukšliadėžės aplanke.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Įgalinus šią parinktį būsite perspėti apie naujus/neskaitytus laiškus "
+"šiame aplanke. Be to, judant į kitą/ankstesnį aplanką bus sustota prie šio "
+"aplanko.</p><p>Panaikinkite šios parinkties pažymėjimą jei nenorite būti "
+"perspėti apie naujus/neskaitytus laiškus šiame aplanke arba jei norite, kad "
+"šis aplankas būtų praleistas einant nuo vieno aplanko su neskaitytais/"
+"naujais laiškais prie kito. Taip galima daryti norint ignoruoti naujus/"
+"neskaitytus laiškus šlamšto ar šiukšliadėžės aplanke.</p></qt>"
#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7951,9 +7779,9 @@ msgstr "Laikyti atsakymus šiame aplanke"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad atsakymai, kuriuos rašote laiškams "
"šiame aplanke, po išsiuntimo būtų įkeliami į tą patį aplanką vietoje to, kad "
@@ -7967,17 +7795,21 @@ msgstr "Rodyti siuntėjo/gavėjo stulpelį laiškų sąraše"
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Ro&dyti stulpelį:"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Numatytas"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Siuntėją"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Gavėją"
@@ -7988,17 +7820,17 @@ msgstr "&Siuntėjo tapatybė:"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
-"Pažymėkite siuntėjo tapatybę, kuri turi būti naudojama rašant naujus laiškus ar "
-"atsakant į laiškus iš šio aplanko. Tokiu būdu, būdami konkrečiame aplanke, "
-"galite priversti KMail naudoti atitinkamą siuntėjo e. pašto adresą, parašo "
-"ir/ar šifravimo raktus automatiškai. Tapatybes galima nustatyti pagrindiniame "
-"konfigūravimo dialoge. (Nustatymai -> Konfigūruoti KMail)"
+"Pažymėkite siuntėjo tapatybę, kuri turi būti naudojama rašant naujus laiškus "
+"ar atsakant į laiškus iš šio aplanko. Tokiu būdu, būdami konkrečiame "
+"aplanke, galite priversti KMail naudoti atitinkamą siuntėjo e. pašto adresą, "
+"parašo ir/ar šifravimo raktus automatiškai. Tapatybes galima nustatyti "
+"pagrindiniame konfigūravimo dialoge. (Nustatymai -> Konfigūruoti KMail)"
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -8016,26 +7848,26 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
msgstr ""
"Šis nustatymas apibrėžia, kurie naudotojai, bendrai naudojantys šį aplanką, "
-"turėtų matyti „užimtus“ periodus užimtumo sąrašuose, bei gauti perspėjimus dėl "
-"įvykių ar darbų šiame aplanke. Nustatymas veikia tik Kalendoriaus ir Darbų "
-"aplankus (dėl darbų, šis nustatymas naudojamas tik perspėjimams).\n"
-"Pavyzdiniai naudojimo atvejai: jei viršininkas bendrai naudoja aplanką su savo "
-"sekretore, tik viršininkas turi būti nurodytas kaip „užimtas“ savo susitikimų "
-"metu, todėl jis turėtų pasirinkti „Administratoriai“, kadangi sekretorė neturi "
-"administravimo teisės konkrečiam aplankui.\n"
+"turėtų matyti „užimtus“ periodus užimtumo sąrašuose, bei gauti perspėjimus "
+"dėl įvykių ar darbų šiame aplanke. Nustatymas veikia tik Kalendoriaus ir "
+"Darbų aplankus (dėl darbų, šis nustatymas naudojamas tik perspėjimams).\n"
+"Pavyzdiniai naudojimo atvejai: jei viršininkas bendrai naudoja aplanką su "
+"savo sekretore, tik viršininkas turi būti nurodytas kaip „užimtas“ savo "
+"susitikimų metu, todėl jis turėtų pasirinkti „Administratoriai“, kadangi "
+"sekretorė neturi administravimo teisės konkrečiam aplankui.\n"
"Iš kitos pusės, jei darbo grupė bendrai naudojasi Kalendoriumi grupės "
"susitikimams, visi aplanko skaitytojai turi būti pažymėti užsiėmusiais "
"susitikimų metu.\n"
-"Visos įmonės naudojamame aplanke su pasirenkamais įvykiais turi būti nustatyta "
-"„Niekas“, kadangi nėra žinoma, kas eis į konkrečius įvykius."
+"Visos įmonės naudojamame aplanke su pasirenkamais įvykiais turi būti "
+"nustatyta „Niekas“, kadangi nėra žinoma, kas eis į konkrečius įvykius."
#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Nobody"
@@ -8066,23 +7898,24 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
-msgstr ""
-"Jūs šį aplanką konfigūravote nustatydami, kad jame gali būti saugoti grupinio "
-"darbo programų informacija, bendrosiose konfigūravimo parinktyse numatėte "
-"slėpti grupinio darbo aplankus. Tai reiškia, kad šis aplankas išnyks uždarius "
-"konfigūravimo dialogą. Jei norėsite pašalinti šį aplanką, turėsite trumpam "
-"išjungti grupinio darbo aplankų slėpimą, kad galėtumėte jį pamatyti."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Jūs šį aplanką konfigūravote nustatydami, kad jame gali būti saugoti "
+"grupinio darbo programų informacija, bendrosiose konfigūravimo parinktyse "
+"numatėte slėpti grupinio darbo aplankus. Tai reiškia, kad šis aplankas "
+"išnyks uždarius konfigūravimo dialogą. Jei norėsite pašalinti šį aplanką, "
+"turėsite trumpam išjungti grupinio darbo aplankų slėpimą, kad galėtumėte jį "
+"pamatyti."
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
@@ -8151,12 +7984,13 @@ msgstr "Klaida gaunant aplanko informaciją."
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"Laiškų rodyklė „%1“ yra nežinomos KMail (%2) versijos.\n"
"Šita rodyklė gali būti sugeneruota iš naujo iš Jūsų laiškų aplanko, bet tam "
-"tikra informacija, įskaitant būsenos žymes, gali pradingti. Ar norite apdoroti "
-"savo rodyklės bylą?"
+"tikra informacija, įskaitant būsenos žymes, gali pradingti. Ar norite "
+"apdoroti savo rodyklės bylą?"
#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Downgrade"
@@ -8172,8 +8006,8 @@ msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-"Laiškų rodyklė „%1“ yra sugadinta ir dabar bus atkurta, bet dalis informacijos, "
-"pvz., būsenos vėliavėlės, bus prarasta."
+"Laiškų rodyklė „%1“ yra sugadinta ir dabar bus atkurta, bet dalis "
+"informacijos, pvz., būsenos vėliavėlės, bus prarasta."
#: kmfoldermaildir.cpp:89
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
@@ -8181,11 +8015,11 @@ msgstr "Klaida atveriant %1; šio aplanko nėra."
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
-"Klaida atveriant %1. Arba tai nėra teisingas maildir pašto aplankas, arba Jūs "
-"neturite reikiamų prieigos teisių."
+"Klaida atveriant %1. Arba tai nėra teisingas maildir pašto aplankas, arba "
+"Jūs neturite reikiamų prieigos teisių."
#: kmfoldermaildir.cpp:124
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
@@ -8198,8 +8032,8 @@ msgstr "Nepavyko sinchronizuoti maildir pašto aplanko."
#: kmfoldermaildir.cpp:418
msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
msgstr ""
-"Laiškai nebuvo pridėti prie aplanko, gali būti, kad taip yra dėl ribotos disko "
-"vietos."
+"Laiškai nebuvo pridėti prie aplanko, gali būti, kad taip yra dėl ribotos "
+"disko vietos."
#: kmfoldermaildir.cpp:514
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
@@ -8230,21 +8064,17 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aplanko „%2“ laiškų rodyklė paseno. Norint išvengti laiškų sugadinimo "
-"rodyklė bus sugeneruota iš naujo. Dėl to gali atsirasti ištrinti laiškai ir "
-"gali pasikeisti būsenos žymės.</p> "
-"<p>Prašome perskaityti atitinkamą vietą <a href=\"%1\">"
-"KMail Vadovo D.U.K. skyriuje</a>, kaip ateityje išvengti pakartotino šios "
-"problemos atsiradimo.</p></qt>"
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Aplanko „%2“ laiškų rodyklė paseno. Norint išvengti laiškų "
+"sugadinimo rodyklė bus sugeneruota iš naujo. Dėl to gali atsirasti ištrinti "
+"laiškai ir gali pasikeisti būsenos žymės.</p> <p>Prašome perskaityti "
+"atitinkamą vietą <a href=\"%1\">KMail Vadovo D.U.K. skyriuje</a>, kaip "
+"ateityje išvengti pakartotino šios problemos atsiradimo.</p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -8305,16 +8135,16 @@ msgstr ""
"Atrodo, kad „%1“ nėra aplankas.\n"
"Prašome perkelti bylą, kad ji netrukdytų."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
msgstr ""
"Aplanko „%1“ leidimai yra neteisingi;\n"
-"prašome juos pataisyti užtikrinant, kad galėsite peržiūrėti ir keisti aplanko "
-"turinį."
+"prašome juos pataisyti užtikrinant, kad galėsite peržiūrėti ir keisti "
+"aplanko turinį."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -8325,8 +8155,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:202
@@ -8334,7 +8164,7 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8433,12 +8263,12 @@ msgstr "&Tvarkyti IMAP talpyklės problemas..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
-"<qt>Dėl netinkamų leidimų serveryje negalima sukurti aplanko <b>%1</b>"
-". Jei norite turėti teisę sukurti ten paaplankius, paprašykite ją suteikti savo "
+"<qt>Dėl netinkamų leidimų serveryje negalima sukurti aplanko <b>%1</b>. Jei "
+"norite turėti teisę sukurti ten paaplankius, paprašykite ją suteikti savo "
"administratoriaus.</qt> "
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
@@ -8456,23 +8286,23 @@ msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nepavyko nukopijuoti ar perkelti aplanko <b>%1</b>"
-", nes aplankas tokiu pavadinimu jau yra.</qt>"
+"<qt>Nepavyko nukopijuoti ar perkelti aplanko <b>%1</b>, nes aplankas tokiu "
+"pavadinimu jau yra.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2000
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
"itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nepavyko perkelti ar nukopijuoti aplanko <b>%1</b> "
-"nes jo paties kopijavimas dar nėra baigtas.</qt>"
+"<qt>Nepavyko perkelti ar nukopijuoti aplanko <b>%1</b> nes jo paties "
+"kopijavimas dar nėra baigtas.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2010
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nepavyko perkelti ar nukopijuoti aplanko <b>%1</b> "
-"į paaplankį jame pačiame.</qt>"
+"<qt>Nepavyko perkelti ar nukopijuoti aplanko <b>%1</b> į paaplankį jame "
+"pačiame.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2055
msgid "Moving the selected folders is not possible"
@@ -8582,17 +8412,17 @@ msgstr "%1 aplankas skirtas tik skaitymui."
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ar Jūs tikrai norite ištrinti %n pasirinktą laišką?"
-"<br>Ištrynus, jis negali būti atstatytas.</qt>\n"
-"<qt>Ar Jūs tikrai norite ištrinti %n pasirinktus laiškus?"
-"<br>Ištrynus, jie negali būti atstatyti.</qt>\n"
-"<qt>Ar Jūs tikrai norite ištrinti %n pasirinktų laiškų?"
-"<br>Ištrynus, jie negali būti atstatyti.</qt>"
+"<qt>Ar Jūs tikrai norite ištrinti %n pasirinktą laišką?<br>Ištrynus, jis "
+"negali būti atstatytas.</qt>\n"
+"<qt>Ar Jūs tikrai norite ištrinti %n pasirinktus laiškus?<br>Ištrynus, jie "
+"negali būti atstatyti.</qt>\n"
+"<qt>Ar Jūs tikrai norite ištrinti %n pasirinktų laiškų?<br>Ištrynus, jie "
+"negali būti atstatyti.</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8644,133 +8474,130 @@ msgstr ""
"Nepavyko modifikuoti %1\n"
"(Trūksta vietos įrenginyje?)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Parašo sertifikato paklausimas"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "Prašome sukurti sertifikatą iš priedo ir grąžinti siuntėjui."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr "KMail nustatytas dirbti atsijungus; visi darbai tinkle sustabdyti"
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "KMail nustatytas dirbti prisijungus; visi darbai tinkle atnaujinami"
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail šiuo metu veikia neprisijungęs. Ar norite prisijungti?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Dirbti prisijungus"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Dirbti neprisijungus"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Savo gaunamų laiškų aplankui Jūs neturite skaitymo - rašymo leidimo."
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "siunčiami"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "Savo siunčiamų laiškų aplankui Jūs neturite skaitymo - rašymo leidimo."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "išsiųsti"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "Savo išsiųstų laiškų aplankui Jūs neturite skaitymo - rašymo leidimo."
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "šiukšlės"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "Savo šiukšliadėžės aplankui Jūs neturite skaitymo - rašymo leidimo."
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "juodraščiai"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "Savo juodraščių aplankui Jūs neturite skaitymo - rašymo leidimo."
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "šablonai"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "Savo šablonų aplankui Jūs neturite skaitymo - rašymo leidimo."
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Naujausia paieška"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Aplankas<i>%4</i> jau yra. %1 šiuo metu naudoja <i>%5</i> "
-"aplanką savo pranešimams."
-"<p>%2 gali perkelti aplanko <i>%6<i> turinį Jums į šį aplanką, tačiau tokiu "
-"būdu gali būti pakeista bet kuri jau egzistuojanti byla tokiu pačiu pavadinimu, "
-"esanti <i>%7</i>."
-"<p><strong>Ar norite, kad %3 perkeltų pašto bylas dabar?</strong></qt>"
+"<qt>Aplankas<i>%4</i> jau yra. %1 šiuo metu naudoja <i>%5</i> aplanką savo "
+"pranešimams.<p>%2 gali perkelti aplanko <i>%6<i> turinį Jums į šį aplanką, "
+"tačiau tokiu būdu gali būti pakeista bet kuri jau egzistuojanti byla tokiu "
+"pačiu pavadinimu, esanti <i>%7</i>.<p><strong>Ar norite, kad %3 perkeltų "
+"pašto bylas dabar?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Aplankas<i>%4</i> jau yra. %1 šiuo metu naudoja <i>%5</i> "
-"aplanką savo pranešimams."
-"<p>%2 gali perkelti aplanko <i>%6<i> turinį Jums į šį aplanką."
+"<qt>Aplankas<i>%4</i> jau yra. %1 šiuo metu naudoja <i>%5</i> aplanką savo "
+"pranešimams.<p>%2 gali perkelti aplanko <i>%6<i> turinį Jums į šį aplanką."
"<p><strong>Ar norite, kad %3 perkeltų pašto bylas dabar?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Migruoti pašto bylas?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "KMail ištiko lemtinga klaida ir jis bus sustabdytas"
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8781,11 +8608,11 @@ msgstr ""
"Klaida yra:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ištuštinti šiukšliadėžę"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Ar tikrai norite ištuštinti visų paskyrų šiukšliadėžes?"
@@ -8861,8 +8688,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>Atėjo naujas paštas</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8900,11 +8726,11 @@ msgstr "Ar tikrai norite ištuštinti šiukšliadėžę?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ar tikrai norite perkelti visus laiškus iš aplanko <b>%1</b> "
-"į šiukšliadėžę?</qt>"
+"<qt>Ar tikrai norite perkelti visus laiškus iš aplanko <b>%1</b> į "
+"šiukšliadėžę?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
@@ -8928,12 +8754,11 @@ msgstr "Ištrinti paieškos aplanką"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ar tikrai norite ištrinti paieškos aplanką <b>%1</b>"
-"? Aplanke rodomi laiškai nebus ištrinti, nes jie saugomi kituose "
-"aplankuose.</qt>"
+"<qt>Ar tikrai norite ištrinti paieškos aplanką <b>%1</b>? Aplanke rodomi "
+"laiškai nebus ištrinti, nes jie saugomi kituose aplankuose.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -8945,35 +8770,38 @@ msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti tuščią aplanką <b>%1</b>?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
"Ar tikrai norite pašalinti tuščią aplanką <b>%1</b> ir visus jo paaplankius? "
"Paaplankiai gali nebūti tušti, bet jų turinys taip pat bus pašalintas.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ar tikrai norite pašalinti aplanką <b>%1</b> ir visus jo paaplankius, "
"pašalindami jų turinį?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Ar tikrai norite pašalinti aplanką <b>%1</b> ir visus jo paaplankius, "
"pašalindami jų turinį?</qt>"
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Pašalintas"
+
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
@@ -8988,9 +8816,9 @@ msgstr "Ar tikrai norite sunaikinti visus senus laiškus?"
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Naudojant laiškuose HTML gali padidėti tikimybė gauti „šlamštą“; taip pat "
"išauga Jūsų sistemos pažeidimo dėl esamų ar būsimų saugumo skylių tikimybė."
@@ -9006,8 +8834,8 @@ msgstr "Naudoti HTML"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Įkeliant išorines HTML nuorodas padidėja tikimybė gauti „šlamštą“; taip pat "
"išauga Jūsų sistemos pažeidimo dėl esamų ar būsimų saugumo spragų tikimybė."
@@ -9026,13 +8854,14 @@ msgstr "Filtruoti pagal pašto sąrašą %1..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
"KMail „Nesu darbo vietoje“ atsakymų kūrimas priklauso nuo serverio pusės "
"filtravimo. Šiam tikslui Jūs dar nesukonfigūravote IMAP serverio.\n"
-"Tai galite atlikti „Filtravimo“ kortelėje IMAP paskyros konfigūravimo dialoge."
+"Tai galite atlikti „Filtravimo“ kortelėje IMAP paskyros konfigūravimo "
+"dialoge."
#: kmmainwidget.cpp:1743
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
@@ -9048,10 +8877,11 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
-"Nepavyksta startuoti GnuPG žurnalų žiūryklės (kwatchgnupg); prašome patikrinti, "
-"ar ji įdiegta."
+"Nepavyksta startuoti GnuPG žurnalų žiūryklės (kwatchgnupg); prašome "
+"patikrinti, ar ji įdiegta."
#: kmmainwidget.cpp:2508
msgid "Forward With Custom Template"
@@ -9373,8 +9203,7 @@ msgstr "Į&rašyti priedus..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Pritaikyti &visus filtrus"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "Pritaik&yti filtrą"
@@ -9488,7 +9317,6 @@ msgstr "Kitas &neskaitytas laiškas"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Ankstesnis laiškas"
@@ -9536,8 +9364,8 @@ msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
-"Slinkti žemyn esamo laiško tekstu. Jei pasiektas laiško galas, eiti prie kito "
-"neskaityto laiško."
+"Slinkti žemyn esamo laiško tekstu. Jei pasiektas laiško galas, eiti prie "
+"kito neskaityto laiško."
#: kmmainwidget.cpp:3129
msgid "Show Quick Search"
@@ -9629,21 +9457,21 @@ msgstr " Sužadinama..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Šis laiškas atėjo su prašymu išsiųsti pranešimą apie pristatymą.\n"
-"Galite ignoruoti šį prašymą, arba leisti KMail siųsti pranešimą „atmesta“, arba "
-"- įprastą atsakymą."
+"Galite ignoruoti šį prašymą, arba leisti KMail siųsti pranešimą „atmesta“, "
+"arba - įprastą atsakymą."
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"Šis laiškas atėjo su prašymu išsiųsti pranešimą apie pristatymą.\n"
@@ -9653,34 +9481,34 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Šis laiškas atėjo su prašymu išsiųsti pranešimą apie pristatymą,\n"
"tačiau prašoma išsiųsti pranešimus daugiau nei vienu adresu.\n"
-"Galite ignoruoti šį prašymą, arba leisti KMail siųsti pranešimą „atmesta“, arba "
-"- įprastą atsakymą."
+"Galite ignoruoti šį prašymą, arba leisti KMail siųsti pranešimą „atmesta“, "
+"arba - įprastą atsakymą."
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Šis laiškas atėjo su prašymu išsiųsti pranešimą apie pristatymą,\n"
"tačiau nėra nurodytas atsakymo siuntimo kelias.\n"
-"Galite ignoruoti šį prašymą, arba leisti KMail siųsti pranešimą „atmesta“, arba "
-"- įprastą atsakymą."
+"Galite ignoruoti šį prašymą, arba leisti KMail siųsti pranešimą „atmesta“, "
+"arba - įprastą atsakymą."
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
@@ -9689,8 +9517,8 @@ msgstr ""
"Šiame laiške yra prašymas pateikti pranešimą apie pristatymą,\n"
"tačiau atsakymo siuntimui nurodytas adresas skiriasi nuo to, kuriuo prašoma "
"siųsti pranešimą.\n"
-"Galite ignoruoti prašymą, arba leisti KMail siųsti atsakymą „atmesta“, arba - "
-"siųsti įprastą pranešimą."
+"Galite ignoruoti prašymą, arba leisti KMail siųsti atsakymą „atmesta“, arba "
+"- siųsti įprastą pranešimą."
#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
msgid "Message Disposition Notification Request"
@@ -9709,24 +9537,24 @@ msgid ""
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
"parameter"
msgstr ""
-"Antraštė „Disposition-Notification-Options“ turi reikalaujamą tačiau nežinomą "
-"parametrą"
+"Antraštė „Disposition-Notification-Options“ turi reikalaujamą tačiau "
+"nežinomą parametrą"
#: kmmessage.cpp:1650
msgid "Receipt: "
msgstr "Patvirtinimas: "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Priedas: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
#, fuzzy
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Rodyti priedus taip, kaip rekomenduoja siuntėjas."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr ""
@@ -9776,45 +9604,37 @@ msgstr "Laiško dalies savybės"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Bylos <em>MIME tipas</em>:</p>"
-"<p>paprastai jums nereikia liesti šio nustatymo, kadangi bylos tipas "
-"patikrinamas automatiškai; Tačiau kartais %1 gali nedetekuoti teisingo tipo. "
-"Čia Jūs galite tai pataisyti.</p></qt>"
+"<qt><p>Bylos <em>MIME tipas</em>:</p><p>paprastai jums nereikia liesti šio "
+"nustatymo, kadangi bylos tipas patikrinamas automatiškai; Tačiau kartais %1 "
+"gali nedetekuoti teisingo tipo. Čia Jūs galite tai pataisyti.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dalies dydis:</p>"
-"<p>kartais %1 nurodo čia tik numanomą dydį, kadangi tikslaus dydžio "
-"skaičiavimas užimtų per daug laiko. Tokiu atveju tai pažymima pridedant "
-"„(apyt.)“ prie rodomo dydžio.</p></qt>"
+"<qt><p>Dalies dydis:</p><p>kartais %1 nurodo čia tik numanomą dydį, kadangi "
+"tikslaus dydžio skaičiavimas užimtų per daug laiko. Tokiu atveju tai "
+"pažymima pridedant „(apyt.)“ prie rodomo dydžio.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dalies bylos vardas:</p>"
-"<p>nors tai parenkama pagal pridedamos bylos vardą, tai nenurodo bylos, kuri "
-"bus prisegta; vietoje to, tai nurodo bylos vardą, kurį naudos gavėjo pašto "
-"programa išsaugodama laiško dalį diske.</p></qt>"
+"<qt><p>Dalies bylos vardas:</p><p>nors tai parenkama pagal pridedamos bylos "
+"vardą, tai nenurodo bylos, kuri bus prisegta; vietoje to, tai nurodo bylos "
+"vardą, kurį naudos gavėjo pašto programa išsaugodama laiško dalį diske.</p></"
+"qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9822,17 +9642,14 @@ msgstr "Ap&rašymas:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Laiško dalies aprašymas:</p>"
-"<p>Tai tik informacinis dalies aprašymas, panašiai kaip laiško tema visam "
-"laiškui; daugelis laiško programų rodo šią informaciją laiškų peržiūros metu, "
-"kartu su priedo ženkliuku.</p></qt>"
+"<qt><p>Laiško dalies aprašymas:</p><p>Tai tik informacinis dalies aprašymas, "
+"panašiai kaip laiško tema visam laiškui; daugelis laiško programų rodo šią "
+"informaciją laiškų peržiūros metu, kartu su priedo ženkliuku.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9840,22 +9657,20 @@ msgstr "&Kodavimas:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Transportuotojo kodavimas šiai daliai:</p>"
-"<p>paprastai jums nereikia to keisti, nes %1 naudoja tinkamą numatytąjį "
-"kodavimą, priklausomai nuo MIME tipo; vis tik kartais galite žymiai sumažinti "
-"išsiųsto laiško dydį, pvz. jei PostScript byla neturi dvejetainių duomenų, o "
-"tik paprastą tekstą; tokiu atveju pasirinkę „quoted-printable“ vietoj "
-"numatytojo „base64“ Jūs laimėsite 25% galutinio laiško dydžio.</p></qt>"
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Transportuotojo kodavimas šiai daliai:</p><p>paprastai jums nereikia "
+"to keisti, nes %1 naudoja tinkamą numatytąjį kodavimą, priklausomai nuo MIME "
+"tipo; vis tik kartais galite žymiai sumažinti išsiųsto laiško dydį, pvz. jei "
+"PostScript byla neturi dvejetainių duomenų, o tik paprastą tekstą; tokiu "
+"atveju pasirinkę „quoted-printable“ vietoj numatytojo „base64“ Jūs laimėsite "
+"25% galutinio laiško dydžio.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9863,21 +9678,18 @@ msgstr "Siūlyti parodyti &automatiškai"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad gavėjui ši dalis būtų rodoma "
-"automatiškai laiško peržiūros metu kartu su laiško tekstu, vietoje numatytojo "
-"vaizdo ženkliuko pavidalu.</p>"
-"<p>Techniškai tai įgyvendinama nustatant šios dalies <em>"
-"Content-Disposition</em> (turinio išdėstymas) antraštės reikšmę lygia „inline“ "
-"(tekste) vietoje numatytosios „attachment“ (priedo) reikšmės.</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad gavėjui ši dalis būtų rodoma "
+"automatiškai laiško peržiūros metu kartu su laiško tekstu, vietoje "
+"numatytojo vaizdo ženkliuko pavidalu.</p><p>Techniškai tai įgyvendinama "
+"nustatant šios dalies <em>Content-Disposition</em> (turinio išdėstymas) "
+"antraštės reikšmę lygia „inline“ (tekste) vietoje numatytosios "
+"„attachment“ (priedo) reikšmės.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9885,14 +9697,12 @@ msgstr "Pa&sirašyti šią dalį"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pažymėkite šią parinktį, jei norite pasirašyti šią laiško dalį;</p>"
-"<p>parašas bus sukurtas naudojant raktą, kurį Jūs susiejote su šiuo metu "
+"<qt><p>Pažymėkite šią parinktį, jei norite pasirašyti šią laiško dalį;</"
+"p><p>parašas bus sukurtas naudojant raktą, kurį Jūs susiejote su šiuo metu "
"pažymėta tapatybe.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
@@ -9901,13 +9711,11 @@ msgstr "Už&šifruoti šią dalį"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad ši laiško dalis būtų šifruota;</p>"
-"<p>laiško dalis bus šifruojama laiško gavėjams</p></qt>"
+"<qt><p>Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad ši laiško dalis būtų "
+"šifruota;</p><p>laiško dalis bus šifruojama laiško gavėjams</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9921,15 +9729,13 @@ msgstr "POP filtras"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Laiškai filtravimui, rasti Jūsų POP paskyroje: <b>%1</b>"
-"<p>Rodomi laiškai viršijo Jūsų nurodytą šiai paskyrai dydžio limitą. "
-"<br> Jūs galite pasirinkti, ką su jais daryti, pažymėdami atitinkamą mygtuką."
+"Laiškai filtravimui, rasti Jūsų POP paskyroje: <b>%1</b><p>Rodomi laiškai "
+"viršijo Jūsų nurodytą šiai paskyrai dydžio limitą. <br> Jūs galite "
+"pasirinkti, ką su jais daryti, pažymėdami atitinkamą mygtuką."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -10185,40 +9991,39 @@ msgstr "K darbastalio aplinkos e. pašto klientas"
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Gaunami aplankų turiniai</h2>"
-"<p>Prašome palaukti . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Gaunami aplankų turiniai</h2><p>Prašome "
+"palaukti . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Neprisijungęs</h2>"
-"<p>KMail šiuo metu veikia neprisijungęs. Spauskite <a href=\"kmail:goOnline\">"
-"čia</a> norėdami prisijungti . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Neprisijungęs</h2><p>KMail šiuo metu veikia "
+"neprisijungęs. Spauskite <a href=\"kmail:goOnline\">čia</a> norėdami "
+"prisijungti . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10226,18 +10031,17 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Jus sveikina KMail %1</h2>"
-"<p>KMail yra K darbastalio aplinkos elektroninio pašto programa. KMail yra "
-"visiškai suderinta su Interneto pašto standartais, įskaitant MIME, SMTP, POP3 "
-"ir IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail turi daugybę galimybių, kurios yra aprašytos <a href=\"%2\">"
-"documentacijoje</a></li>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Jus sveikina KMail %1</h2><p>KMail yra K "
+"darbastalio aplinkos elektroninio pašto programa. KMail yra visiškai "
+"suderinta su Interneto pašto standartais, įskaitant MIME, SMTP, POP3 ir IMAP."
+"</p>\n"
+"<ul><li>KMail turi daugybę galimybių, kurios yra aprašytos <a href="
+"\"%2\">documentacijoje</a></li>\n"
"<li><a href=\"%3\">KMail svetainė</A> pateikia informaciją apie naujas KMail "
"versijas</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Kai kurios naujos KMail galimybės (lyginant su KMail %4, kuris buvo TDE %5 "
-"dalis):</p>\n"
+"<p>Kai kurios naujos KMail galimybės (lyginant su KMail %4, kuris buvo TDE "
+"%5 dalis):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10245,30 +10049,28 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp;KMail komanda</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Prašome paskirti laiko KMail konfigūravimo pultui, esančiam Nustatymai- "
"&gt;Konfigūruoti KMail, užpildyti.\n"
-"Jums reikia sukurti bent jau pagrindę tapatybę ir gaunamų, o taip pat siunčiamų "
-"laiškų paskyrą.</p>\n"
+"Jums reikia sukurti bent jau pagrindę tapatybę ir gaunamų, o taip pat "
+"siunčiamų laiškų paskyrą.</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1375
msgid ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
"(compared to KMail %1):</p>\n"
msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Svarbiausi pakeitimai</span> "
-"(lyginant su KMail %1):</p>\n"
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Svarbiausi pakeitimai</"
+"span> (lyginant su KMail %1):</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1518
msgid "( body part )"
@@ -10299,13 +10101,15 @@ msgstr "Rodyti priedą: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[KMail: Priede yra dvejetainiai duomenys. Bandoma parodyti %n simbolį.]\n"
"[KMail: Priede yra dvejetainiai duomenys. Bandoma parodyti pirmus %n "
"simbolius.]\n"
-"[KMail: Priede yra dvejetainiai duomenys. Bandoma parodyti pirmus %n simbolių.]"
+"[KMail: Priede yra dvejetainiai duomenys. Bandoma parodyti pirmus %n "
+"simbolių.]"
#: kmreaderwin.cpp:2353
msgid "&Open with '%1'"
@@ -10329,12 +10133,14 @@ msgstr "Atverti priedą?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2956
@@ -10356,6 +10162,58 @@ msgstr "(turi atitikti bet kurią iš nurodytų taisyklių)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(turi atitikti visas nurodytas taisykles)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Skaityta"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Senas"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Pašalintas"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Atsakytas"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Persiųstas"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Esantis eilėje"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Išsiųstas"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Stebimas"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoruojamas"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Šlamštas"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Ne šlamštas"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Darbas"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Turi priedą"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Complete Message"
@@ -10435,29 +10293,30 @@ msgid ""
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
"message to \"sent-mail\" folder."
msgstr ""
-"Kritinė klaida: Nepavyksta apdoroti išsiųsto laiško (trūksta vietos?). Laiškas "
-"perkeliamas į aplanką „išsiųsti“."
+"Kritinė klaida: Nepavyksta apdoroti išsiųsto laiško (trūksta vietos?). "
+"Laiškas perkeliamas į aplanką „išsiųsti“."
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
-"Išsiųsto laiško „%1“ perkėlimas iš „siunčiami“ į „išsiųsti“ aplanką nepavyko.\n"
+"Išsiųsto laiško „%1“ perkėlimas iš „siunčiami“ į „išsiųsti“ aplanką "
+"nepavyko.\n"
"Galimos priežastys yra vietos diske trūkumas ar rašymo leidimo nebuvimas. "
"Prašome pabandyti ištaisyti problemą ir perkelti laišką rankiniu būdu."
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Išsiųsti laišką nenurodžius siuntėjo adreso nėra įmanoma.\n"
-"Prašome įrašyti tapatybės „%1“ e. pašto adresą konfigūracijos dialogo Tapatybės "
-"sekcijoje ir bandyti iš naujo."
+"Prašome įrašyti tapatybės „%1“ e. pašto adresą konfigūracijos dialogo "
+"Tapatybės sekcijoje ir bandyti iš naujo."
#: kmsender.cpp:454
#, c-format
@@ -10483,8 +10342,8 @@ msgstr "Sužadinu siuntimo procesą..."
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr ""
"Jūs pasirinkote siųsti visus eilėje esančius laiškus naudojant nešifruotą "
"transportą; ar tikrai norite tęsti? "
@@ -10511,15 +10370,17 @@ msgstr "Nepavyko išsiųsti kai kurių eilės laiškų."
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Siuntimas nutrauktas:\n"
"%1\n"
"Laiškas pasiliks aplanke „siunčiami“ tol, kol problema (pvz., neteisingas "
-"adresas) bus išspręsta, arba, kol pašalinsite laišką iš aplanko „siunčiami“.\n"
+"adresas) bus išspręsta, arba, kol pašalinsite laišką iš aplanko "
+"„siunčiami“.\n"
"Naudotas šis transportavimo protokolas:\n"
" %2"
@@ -10529,21 +10390,16 @@ msgstr "Siuntimas nutrauktas"
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
msgstr ""
-"<p>Siuntimas nesėkmingas:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Laiškas pasiliks aplanke „siunčiami“ tol, kol bus sutvarkyta problema (pvz., "
-"neteisingas adresas), arba kol laiškas bus pašalintas iš aplanko "
-"„siunčiami“.</p>"
-"<p>Naudotas šis transportavimo protokolas: %2</p>"
-"<p>Ar norite toliau siųsti likusius laiškus?"
+"<p>Siuntimas nesėkmingas:</p><p>%1</p><p>Laiškas pasiliks aplanke "
+"„siunčiami“ tol, kol bus sutvarkyta problema (pvz., neteisingas adresas), "
+"arba kol laiškas bus pašalintas iš aplanko „siunčiami“.</p><p>Naudotas šis "
+"transportavimo protokolas: %2</p><p>Ar norite toliau siųsti likusius laiškus?"
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -10561,15 +10417,17 @@ msgstr "&Nutraukti siuntimą"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Siuntimas nesėkmingas:\n"
"%1\n"
"Laiškas pasiliks aplanke „siunčiami“ tol, kol bus sutvarkyta problema (pvz., "
-"neteisingas adresas), arba kol laiškas bus pašalintas iš aplanko „siunčiami“.\n"
+"neteisingas adresas), arba kol laiškas bus pašalintas iš aplanko "
+"„siunčiami“.\n"
"Naudotas šis transportavimo protokolas:\n"
" %2"
@@ -10610,19 +10468,19 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
"%1 atrodo jau yra paleistas kitame rodyme šiame kompiuteryje. Paleidus %2 "
-"daugiau nei vieną kartą galite prarasti paštą. Neturėtumėte paleisti %1, nebent "
-"esate įsitikinę, kad procesas tikrai nėra paleistas."
+"daugiau nei vieną kartą galite prarasti paštą. Neturėtumėte paleisti %1, "
+"nebent esate įsitikinę, kad procesas tikrai nėra paleistas."
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
"%1 atrodo jau yra rodomas kitame šio kompiuterio rodyme. Paleidus %1 arba %2 "
"tuo pačiu metu galite prarasti paštą. Paleisti %2 turėtumėte tik tuo atveju, "
@@ -10630,23 +10488,23 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
-"Atrodo, kad %1 jau yra paleistas ant %2. Paleidus %1 dar kartą galite prarasti "
-"paštą. Neturėtumėte paleisti %1, nebent esate įsitikinę, kad procesas tikrai "
-"nėra paleistas ant %2."
+"Atrodo, kad %1 jau yra paleistas ant %2. Paleidus %1 dar kartą galite "
+"prarasti paštą. Neturėtumėte paleisti %1, nebent esate įsitikinę, kad "
+"procesas tikrai nėra paleistas ant %2."
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
"Atrodo, kad %1 jau yra paleistas ant %3. Paleidus %1 ir %2 tuo pačiu metu "
-"galite prarasti paštą. Neturėtumėte paleisti %2 šiame kompiuteryje, nebent, jei "
-"esate įsitikinę, kad %1 tikrai nėra paleistas ant %3."
+"galite prarasti paštą. Neturėtumėte paleisti %2 šiame kompiuteryje, nebent, "
+"jei esate įsitikinę, kad %1 tikrai nėra paleistas ant %3."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10657,6 +10515,10 @@ msgstr "Paleisti %1"
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Nauji laiškai aplanke"
@@ -10684,16 +10546,17 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"TDE slaptažodinė nepasiekiama. Primygtinai rekomenduojama naudoti TDE "
"slaptažodinę slaptažodžių tvarkymui.\n"
-"KMail taip pat gali įrašyti SMTP slaptažodį į konfigūracijos bylą. Slaptažodis "
-"įrašomas klaidinančiu formatu, tačiau tai neturėtų būti laikoma dalyku, "
-"apsaugančiu nuo dešifravimo bandymu tuo atveju, kai gaunamas priėjimas prie "
-"konfigūracijos bylos.\n"
+"KMail taip pat gali įrašyti SMTP slaptažodį į konfigūracijos bylą. "
+"Slaptažodis įrašomas klaidinančiu formatu, tačiau tai neturėtų būti laikoma "
+"dalyku, apsaugančiu nuo dešifravimo bandymu tuo atveju, kai gaunamas "
+"priėjimas prie konfigūracijos bylos.\n"
"Ar norite paskyros „%1“ slaptažodį saugoti konfigūracijos byloje?"
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
@@ -10771,11 +10634,12 @@ msgstr "Serveriui &reikia autentikacijos"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūsų SMTP serveriui reikia autentikacijos prieš "
-"priimant laiškus. Tai žinoma kaip „SMTP su autentikacija“ arba tiesiog ASMTP."
+"priimant laiškus. Tai žinoma kaip „SMTP su autentikacija“ arba tiesiog "
+"ASMTP."
#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
@@ -10795,15 +10659,14 @@ msgstr "Siųsti &derintą savo mazgo vardą serveriui"
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad Kmail siųstų derintą mazgo vardą, "
-"identifikuodamas save pašto serveriui. "
-"<p> Tai gali būti naudinga, jei Jūsų sistemos mazgo vardas nenustatytas "
-"teisingai ar siekiant nuslėpti tikrąjį Jūsų sistemos mazgo vardą."
+"identifikuodamas save pašto serveriui. <p> Tai gali būti naudinga, jei Jūsų "
+"sistemos mazgo vardas nenustatytas teisingai ar siekiant nuslėpti tikrąjį "
+"Jūsų sistemos mazgo vardą."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10834,8 +10697,8 @@ msgstr "Galimos tik vietinės bylos."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
"Mazgo vardo laukas negali būti tuščias. Prašome įrašyti SMTP serverio vardą "
"arba IP adresą."
@@ -10850,14 +10713,14 @@ msgstr "Klaida pateikiant sąrašą aplankui %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"Atsisakant aplankų prenumeratos bus pašalinta informacija, kuri apie aplanką "
-"saugoma lokaliai. Serveryje aplankai nebus pakeisti. Norėdami užsitikrinti, kad "
-"visi vietiniai pakeitimai buvo įrašyti į serverį, paspauskite mygtuką "
+"saugoma lokaliai. Serveryje aplankai nebus pakeisti. Norėdami užsitikrinti, "
+"kad visi vietiniai pakeitimai buvo įrašyti į serverį, paspauskite mygtuką "
"„Atšaukti“ ir visų pirma pasitikrinkite paštą."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
@@ -10929,7 +10792,8 @@ msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
msgstr ""
-"KMail negalėjo rasti pašto sąrašo šiame aplanke. Prašome įrašyti adresą ranka."
+"KMail negalėjo rasti pašto sąrašo šiame aplanke. Prašome įrašyti adresą "
+"ranka."
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
msgid "Not available."
@@ -11078,35 +10942,27 @@ msgstr "R&edaguoti laišką"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Crypto priedas pateikė struktūrinę informaciją, kuri negali būti teisingai "
-"apdorota; priedas gali būti sugadintas.</p>"
-"<p>Susisiekite su savo sistemos administratorių.</p></qt>"
+"<qt><p>Crypto priedas pateikė struktūrinę informaciją, kuri negali būti "
+"teisingai apdorota; priedas gali būti sugadintas.</p><p>Susisiekite su savo "
+"sistemos administratorių.</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Nerasta aktyvaus Crypto priedo, o įdėtas OpenPGP kodas nepasileidžia "
-"sėkmingai.</p>"
-"<p>Tam pakeisti Jūs turite dvi galimybes:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>arba</em> suaktyvinti priedą pasinaudojant Nustatymai-> "
-"Konfigūruoti KMail->Priedai dialogu, </li>"
-"<li><em>arba</em> nustatyti įprastinius OpenPGP nustatymus to paties dialogo "
-"Tapatybė->Papildomai kortelėje.</li></ul>"
+"sėkmingai.</p><p>Tam pakeisti Jūs turite dvi galimybes:</p><ul><li><em>arba</"
+"em> suaktyvinti priedą pasinaudojant Nustatymai-> Konfigūruoti KMail-"
+">Priedai dialogu, </li><li><em>arba</em> nustatyti įprastinius OpenPGP "
+"nustatymus to paties dialogo Tapatybė->Papildomai kortelėje.</li></ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11118,11 +10974,11 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
-"Chiasmus programinė sąsaja nepateikia „x-encrypt“ funkcijos. Prašome pranešti "
-"apie šią ydą."
+"Chiasmus programinė sąsaja nepateikia „x-encrypt“ funkcijos. Prašome "
+"pranešti apie šią ydą."
#: messagecomposer.cpp:565
msgid ""
@@ -11137,16 +10993,16 @@ msgstr "Chiasmus šifravimo klaida"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Netikėtas atsakymas iš Chiasmus programinės sąsajos: „x-encrypt“ funkcija "
"nepateikė bitų masyvo. Prašome pranešti apie šią ydą."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"Tekste įrašomas OpenPGP formatas nepalaiko priedų pasirašymo ar šifravimo.\n"
@@ -11170,8 +11026,8 @@ msgid ""
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"Peržiūrėjus gavėjų pasirašymo pasirinkimus nustatyta, kad turi būti paklausta, "
-"ar šį laišką pasirašyti.\n"
+"Peržiūrėjus gavėjų pasirašymo pasirinkimus nustatyta, kad turi būti "
+"paklausta, ar šį laišką pasirašyti.\n"
"Ar norite pasirašyti laišką?"
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
@@ -11229,8 +11085,8 @@ msgid ""
"Sign message instead?"
msgstr ""
"Šis laiškas nebus pasirašytas.\n"
-"Siunčiant nepasirašytą laišką gali būti pažeista srities tvarka.\\ Gal norite "
-"pasirašyti laišką?"
+"Siunčiant nepasirašytą laišką gali būti pažeista srities tvarka.\\ Gal "
+"norite pasirašyti laišką?"
#: messagecomposer.cpp:831
msgid "&Sign All Parts"
@@ -11258,12 +11114,12 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"Peržiūrėjus gavėjų pasirašymo pasirinkimus nustatyta, kad turi būti paklausta, "
-"ar šį laišką šifruoti.\n"
+"Peržiūrėjus gavėjų pasirašymo pasirinkimus nustatyta, kad turi būti "
+"paklausta, ar šį laišką šifruoti.\n"
"Ar norite šifruoti laišką?"
#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
@@ -11296,11 +11152,13 @@ msgstr "&Nešifruoti"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Jūs prašėte užšifruoti šį laišką, bei užšifruoti sau siunčiamą kopiją, tačiau "
-"galiojančių ir patikimų šifravimo raktų šiai tapatybei nėra sukonfigūruota."
+"Jūs prašėte užšifruoti šį laišką, bei užšifruoti sau siunčiamą kopiją, "
+"tačiau galiojančių ir patikimų šifravimo raktų šiai tapatybei nėra "
+"sukonfigūruota."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11309,8 +11167,8 @@ msgstr "Siųsti nešifruotą?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Kai kurios šio laiško dalys nebus šifruojamos.\n"
@@ -11326,8 +11184,8 @@ msgid ""
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"Šis laiškas nebus šifruojamas.\n"
-"Nešifruotų laiškų siuntimas gali pažeisti srities tvarką ir/ar atverti slaptą "
-"informaciją. \n"
+"Nešifruotų laiškų siuntimas gali pažeisti srities tvarką ir/ar atverti "
+"slaptą informaciją. \n"
"Gal norite šifruoti visas laiško dalis?"
#: messagecomposer.cpp:955
@@ -11338,84 +11196,79 @@ msgstr "&Šifruoti visas dalis"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Perspėjimas dėl nešifruoto laiško"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klaida: programa nepateikė jokios šifruotos informacijos.</p>"
-"<p>Praneškite apie šitą ydą:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Klaida: programa nepateikė jokios šifruotos informacijos.</"
+"p><p>Praneškite apie šitą ydą:<br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ne visi simboliai patenka į pasirinktą koduotę."
-"<br>"
-"<br>Ar vis tiek siųsti laišką?</qt>"
+"<qt>Ne visi simboliai patenka į pasirinktą koduotę.<br><br>Ar vis tiek "
+"siųsti laišką?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Kai kurie simboliai bus prarasti"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Šalinti simbolius"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Pakeisti koduotę"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Laiško pasirašyti nepavyko, nes pasirinkta sąsaja atrodo nepalaiko pasirašymo; "
-"taip neturėjo atsitikti, prašome pranešti apie šią programos ydą."
+"Laiško pasirašyti nepavyko, nes pasirinkta sąsaja atrodo nepalaiko "
+"pasirašymo; taip neturėjo atsitikti, prašome pranešti apie šią programos ydą."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Laiško pasirašyti nepavyko, nes pasirinkta sąsaja atrodo nepalaiko pasirašymo; "
-"taip neturėjo atsitikti, prašome pranešti apie šią programos ydą."
+"Laiško pasirašyti nepavyko, nes pasirinkta sąsaja atrodo nepalaiko "
+"pasirašymo; taip neturėjo atsitikti, prašome pranešti apie šią programos ydą."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr ""
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr "Pasirašyti nepavyko. Prašome patikrinti, ar gpg-agent programa veikia."
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
-"Laiško užšifruoti nepavyko, nes pasirinkta sąsaja atrodo nepalaiko šifravimo; "
-"taip neturėjo atsitikti, prašome pranešti apie šią programos ydą."
+"Laiško užšifruoti nepavyko, nes pasirinkta sąsaja atrodo nepalaiko "
+"šifravimo; taip neturėjo atsitikti, prašome pranešti apie šią programos ydą."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr ""
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Laiško pasirašyti ir užšifruoti nepavyko, nes pasirinkta sąsaja atrodo "
"nepalaiko pasirašymo ir šifravimo kartu; taip neturėjo atsitikti, prašome "
@@ -11440,15 +11293,15 @@ msgstr "Pašto dėžės &formatas:"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Pasirinkite, ar norite saugoti laiškus šiame aplanke kaip atskiras bylas "
-"(maildir) ar kaip vieną didelę bylą (mbox). KMail numatyta naudoti maildir, ir "
-"šį nustatymą reikia pakeisti tik atskirais atvejais. Jei nesate tikri, palikite "
-"šią parinktį nepakeistą."
+"(maildir) ar kaip vieną didelę bylą (mbox). KMail numatyta naudoti maildir, "
+"ir šį nustatymą reikia pakeisti tik atskirais atvejais. Jei nesate tikri, "
+"palikite šią parinktį nepakeistą."
#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
@@ -11457,8 +11310,8 @@ msgstr "Aplanko &turinys:"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Pažymėkite, ar naujas aplankas turi būti naudojamas pašto saugojimui, ar "
"grupinio darbo įrankiams, tokiems, kaip darbai ar lipnūs lapeliai. Numatyta "
@@ -11501,8 +11354,7 @@ msgstr "Skirtingi rezultatai parašams"
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "Šifravimo variklis negrąžino atviro teksto duomenų."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "Būsena: "
@@ -11531,11 +11383,11 @@ msgstr "Nerastas %1 priedas."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
msgstr ""
-"Laiškas pasirašytas, tačiau parašo galiojimas negali būti patikrintas.<br />"
-"Priežastis: %1"
+"Laiškas pasirašytas, tačiau parašo galiojimas negali būti patikrintas.<br /"
+">Priežastis: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
@@ -11571,26 +11423,26 @@ msgstr "Šifravimo priedas „%1“ negali iššifruoti jokių laiškų."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Pastaba:</b> Šiame HTML laiške gali būti nuorodų į išorinius paveikslėlius "
-"ir pan. Saugumo/privatumo sumetimais šie objektai iš išorės neįkeliami. Jei "
-"pasitikite laiško siuntėju, galite įkelti išorinius objektus šiam laiškui <a "
-"href=\"kmail:loadExternal\">spragtelėdami čia</a>."
+"<b>Pastaba:</b> Šiame HTML laiške gali būti nuorodų į išorinius "
+"paveikslėlius ir pan. Saugumo/privatumo sumetimais šie objektai iš išorės "
+"neįkeliami. Jei pasitikite laiško siuntėju, galite įkelti išorinius "
+"objektus šiam laiškui <a href=\"kmail:loadExternal\">spragtelėdami čia</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Pastaba:</b> Tai yra HTML laiškas. Saugumo sumetimais rodomas tik HTML "
-"kodas. Jei pasitikite laiško siuntėju, galite aktyvuoti formatuoto HTML rodymą "
-"šiam laiškui <a href=\"kmail:showHTML\">spragtelėdami čia</a>."
+"kodas. Jei pasitikite laiško siuntėju, galite aktyvuoti formatuoto HTML "
+"rodymą šiam laiškui <a href=\"kmail:showHTML\">spragtelėdami čia</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11850,11 +11702,11 @@ msgstr "išsaugota: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"Pašto adresas nėra išsaugotas %1, naudojamame pasirašymui, todėl mes negalime "
-"sulyginti jo su siuntėjo adresu %2."
+"Pašto adresas nėra išsaugotas %1, naudojamame pasirašymui, todėl mes "
+"negalime sulyginti jo su siuntėjo adresu %2."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11969,14 +11821,15 @@ msgstr "Kioslave klaidos pranešimas"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
"Jūsų „%1“ paskyros POP3 serveris nepalaiko UIDL komandos. Šita komanda yra "
-"reikalinga norint patikimai nustatyti kuriuos serveryje esančius laiškus Kmail "
-"jau skaitė anksčiau;\n"
+"reikalinga norint patikimai nustatyti kuriuos serveryje esančius laiškus "
+"Kmail jau skaitė anksčiau;\n"
"Dėl to galimybė palikti laiškus serveryje, neveiks kaip pridera."
#: popaccount.cpp:752
@@ -11999,7 +11852,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Išrenkamas laiškas %1 iš %2 (%3 iš %4 KB) iš %5@%6 (%7 KB liko serveryje)."
@@ -12017,1882 +11871,15 @@ msgstr "Klaidingas serverio atsakas"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
-"Jūsų serveris nepalaiko TOP komandos. Todėl nėra galimybės pirmiausia išrinkti "
-"ilgų laiškų antraštes prieš juos atsiunčiant."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Eiti"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Aplankas"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Laiškas"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Specialus atsakymas"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Persiųsti"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "HTML įrankių juosta"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Pasirašymas"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Automatiškai pas&irašyti laiškus"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Įjungus šią parinktį, visi Jūsų siunčiami laiškai, jei nenurodysite kitaip, bus "
-"pasirašyti; žinoma, išlieka galimybė individualiai išjungti kiekvieno laiško "
-"pasirašymą."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Šifravimas"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Įgalinus šią parinktį, laiškas/byla bus šifruojamas ne tik gavėjo viešuoju "
-"raktu, bet ir Jūsų raktu. Tai įgalins Jus vėliau iššifruoti laišką/bylą. "
-"Įjungti šią parinktį yra gerai."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Rodyti pa&sirašytą/užšifruotą tekstą po redagavimo"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Įgalinus šią parinktį pasirašytas/užšifruotas tekstas bus rodomas atskirame "
-"lange, taigi, prieš siųsdami galėsite matyti, kaip jis atrodo. Šią parinktį "
-"įgalinti yra gerai tuo atveju, jei norite įsitikinti, kad Jūsų šifravimo "
-"sistema tikrai veikia."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Išsaugoti išsiųstus laiškus ši&fruotu formatu"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Pažymėkite, jei norite išsaugoti laiškus šifruotame pavidale "
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Išsaugoti laiškus šifruotus</h1>\n"
-"Kai ši parinktis pažymėta, išsiųsti laiškai išsaugomi šifruotame pavidale, taip "
-"kaip jie buvo išsiųsti. Tai nėra rekomenduojama, nes Jūs negalėsite "
-"perskaityti laiškų, jei pasibaigs reikalingo sertifikato galiojimo laikas.\n"
-"<p>\n"
-"Tačiau gali būti vietinės taisyklės, kurios reikalauja įjungti šią parinktį. "
-"Jei abejojate, paklauskite vietinio administratoriaus.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Visuomet rodyti šifravimo raktus &patvirtinimui"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Įgalinus šią parinktį programa visuomet rodys Jums viešųjų raktų sąrašą, iš "
-"kurių galėsite pasirinkti tą, kurį naudosite šifravimui. Jei parinktis "
-"neįjungta, programa rodys šį dialogą tik tuo atveju, jei negalės rasti teisingo "
-"rakto, arba, jei ras keletą naudotinų raktų."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Kada tik įmanoma, automatiškai šifruoti &laiškus"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Įjungus šią parinktį, kiekvienas Jūsų siunčiamas laiškas bus užšifruojamas, "
-"jeigu šifravimas yra galimas ir pageidaujamas. Žinoma, lieka galimybė "
-"individualiai išjungti kiekvieno laiško automatinį šifravimą."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Niekada nepasirašyti/nešifruoti tik iš&saugant kaip juodraštį"
+"Jūsų serveris nepalaiko TOP komandos. Todėl nėra galimybės pirmiausia "
+"išrinkti ilgų laiškų antraštes prieš juos atsiunčiant."
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Kaip tai veikia?"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "Kam: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "CC: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Universalus"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Atsakyti"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Atsakyti visiems"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Persiųsti"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "Spart&usis klavišas:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "Ša&blono tipas:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Aplanko savybės"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "Aplanke yra &pašto sąrašas"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "&Sąrašo adresas:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "&Normalus:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "N&eskaityti:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Senų laiškų naikinimas"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Su&naikinti po:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Sunaikinti &skaitytus laiškus?"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Sunaikinti &po:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Sunaikinti &neperskaitytus laiškus"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dienų(-os)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Savaičių(-ės)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Mėnesių(-io)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Sudėtingesni"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "Siuntėjo tapat&ybė:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Saugojimo formatas:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "Dat&os rodymas:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Validuoti sertifikatus naudojant CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Įjungus šią parinktį, S/MIME sertifikatai yra patikrinami naudojant Sertifikatų "
-"atšaukimo sąrašus (CRL)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Validuoti sertifikatus Internete (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Jei ši parinktis pažymėta, S/MIME sertifikatai yra tikrinami pasinaudojant "
-"„Online Certificate Status Protocol“ protokolu (OCSP). Įrašykite OCSP "
-"respondento URL adresą žemiau."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Sertifikato validavimas Internete"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "OCSP respondento URL:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Čia įrašykite serverio, naudojamo sertifikatų tikrinimui (OCSP respondento), "
-"adresą. URL paprastai prasideda http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "OCSP atsakytojo parašas:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ignoruoti sertifikatų tarnybos URL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Netikrinti sertifikatų taisyklių"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Siekiant nustatyti, ar sertifikato taisyklė yra leidžiama, GnuPG paprastai "
-"naudoja ~/.gnupg/policies.txt bylą. Jei ši parinktis pažymėta, dėl GnuPG "
-"netikrina, ar sertifikate nurodyta taisyklė yra leidžiama."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Niekuomet neklausti CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Pažymėjus šią parinktį Sertifikatų atšaukimo sąrašai niekuomet nenaudojami "
-"tikrinant S/MIME sertifikatus"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Parsisiųsti trūkstamus išdavėjo sertifikatus"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Pažymėjus šią parinktį trūkstami sertifikatus išdavusios įstaigos sertifikatai "
-"yra parsisiunčiami, jei to reikia (tai taikoma abiejų tikrinimo metodų atveju, "
-"ir CRL, ir OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP užklausos"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Nevykdyti jokių HTTP užklausų"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Visiškai išjungia HTTP naudojimą su S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "HTTP užklausoms naudoti šį proxy: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Naudoti sistemos HTTP proxy:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Pažymėjus šią parinktį, HTTP proxy reikšmė, rodoma dešinėje (ji paprastai "
-"pateikiama aplinkos kintamuoju http_proxy) bus naudojama bet kokiai HTTP "
-"užklausai."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Čia įrašykite jūsų HTTP pavaduojančio serverio adresą, kuris bus naudojamas "
-"visoms HTTP užklausoms, susijusioms su S/MIME. Sintaksė tokia: "
-"mazgas:prievadas, pvz., manoserveris.niekur.lt:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignoruoti CRL platinimo centrų HTTP adresus, nurodytus sertifikate"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Ieškant CRL platinimo vietos paprastai atsižvelgiama į sertifikate esančius "
-"„CRL platinimo centro“ (Angl.: „Distribution point“ - DP) įrašus, kurie "
-"sudaryti iš URL, nurodančių, kaip pasiekti URL. Naudojamas pirmasis pasiektas "
-"DP įrašas. Įjungus šią parinktį visi įrašai, naudojantys HTTP schemą, ieškant "
-"tinkamo DP yra ignoruojami."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP užklausos"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Nevykdyti jokių LDAP užklausų"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Visiškai išjungia LDAP naudojimą su S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignoruoti CRL platinimo centrų LDAP adresus, nurodytus sertifikate"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Ieškant CRL platinimo vietos paprastai atsižvelgiama į sertifikate esančius "
-"„CRL platinimo centro“ (Angl.: „Distribution point“ - DP) įrašus, kurie "
-"sudaryti iš URL, nurodančių, kaip pasiekti URL. Naudojamas pirmasis pasiektas "
-"DP įrašas. Įjungus šią parinktį visi įrašai, naudojantys LDAP schemą, ieškant "
-"tinkamo DP yra ignoruojami."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Pirminis mazgas LDAP užklausoms:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Įrašius čia LDAP serverį visos LDAP užklausos bus visų pirma nukreipiamos į tą "
-"serverį. Tiksliau tariant, šis nustatymas turi viršų visiems nurodytiems "
-"mazgams ir prievadams LDAP URL, ir taip pat bus naudojamas jei mazgas ir "
-"prievadas URL nėra nurodytas. Kiti LDAP serveriai bus naudojami tik tada, jei "
-"nepavyks prisijungti prie „atstovaujančio serverio“.\n"
-"Įrašo sintaksė tokia: „MAZGAS“ arba „MAZGAS:PRIEVADAS“. Jei PRIEVADAS yra "
-"praleistas, bus naudojamas prievadas 389 (standartinis LDAP privdas)."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Įdėti..."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "&Grupinio darbo įranga"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Panaikinti šrifto nustatymus"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "neribotas"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "Šablonų konfigūravimas"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Atsakyti siuntėjui"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Atsakyti visiems / Atsakyti sąrašui"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Persiųsti laišką"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "&Perspėti bandant išsiųsti nepasirašytus laiškus"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr ""
-"Pažymėkite, jei norite būti perspėti prieš išsiunčiant nepasirašytus laiškus."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Perspėti bandant išsiųsti nepasirašytus laiškus</h1>\n"
-"Pažymėjus tai, Jūs būsite perspėti, kai bandysite išsiųsti laiško dalis ar visą "
-"laišką nepasirašytus.\n"
-"<p>\n"
-"Rekomenduojama palikti šią parinktį įjungta didžiausiam saugumui.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "Pe&rspėti bandant siųsti nešifruotus laiškus"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr ""
-"Pažymėkite, jei norite būti perspėti prieš siunčiant nešifruotus laiškus."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Perspėti bandant siųsti nešifruotus laiškus</h1>\n"
-"Pažymėjus tai Jūs būsite perspėjami, kai tik Jūs bandysite išsiųsti laišką ar "
-"jo dalis nešifruotais.\n"
-"<p>\n"
-"Rekomenduojama palikti šią parinktį įjungta didžiausiai saugumui.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Perspėti, jei &gavėjo e. pašto adreso nėra sertifikate"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Pažymėkite, jei norite, kad jus perspėtų, jei adresas nėra sertifikate"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Perspėti, jei gavėjo e. pašto adreso nėra sertifikate</h1>\n"
-"Pažymėjus šią parinktį, perspėjama, jei gavėjo e. pašto adreso nėra "
-"sertifikate, naudojamame šifravimui.\n"
-"<p>\n"
-"Rekomenduojama palikti šią parinktį įjungta didžiausiam saugumui.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Perspėti, jei sertifikatai/raktai neužilgo baigs galioti (slenksčius "
-"konfigūruoti žemiau)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Pasirašymui"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Šifravimui"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " dienų(-os)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Pasirinkite čia dienų skaičių"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Perspėti, jei baigiasi parašo sertifikato galiojimo laikas.</h1>\n"
-"Pasirinkite mažiausią dienų skaičių, kurį turi galioti parašo sertifikatas, kad "
-"nebūtų perspėjimo.\n"
-"<p>\n"
-"Rekomenduojamas SPHINX nustatymas yra 14 dienų.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Perspėti, jei baigiasi šifravimo sertifikato galiojimo laikas.</h1>\n"
-"Pasirinkite mažiausią dienų skaičių, kurį turi galioti šifravimo sertifikatas, "
-"kad nebūtų perspėjimo.\n"
-"<p>\n"
-"Rekomenduojamas SPHINX nustatymas yra 14 dienų.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Perspėti, jei baigiasi sertifikato grandinėje galiojimo laikas.</h1>\n"
-"Pasirinkite mažiausią dienų skaičių, kurį turi atitikti visi sertifikatai "
-"grandinėje, kad nebūtų perspėjimo.\n"
-"<p>\n"
-"Rekomenduojamas SPHINX nustatymas yra 14 dienų.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Perspėti, jei baigiasi CA sertifikato galiojimo laikas.</h1>\n"
-"Pasirinkite mažiausią dienų skaičių, kurį turi galioti CA sertifikatas, kad "
-"nebūtų perspėjimo.\n"
-"<p>\n"
-"Rekomenduojamas SPHINX nustatymas yra 14 dienų.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Perspėti, jei baigiasi šakninio sertifikato galiojimo laikas.</h1>\n"
-"Pasirinkite mažiausią dienų skaičių, kurį turi galioti šakninissertifikatas, "
-"kad nebūtų perspėjimo.\n"
-"<p>\n"
-"Rekomenduojamas SPHINX nustatymas yra 14 dienų.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Root sertifikatams:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Tarpiniams CA sertifikatams:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Galutinių naudotojų sertifikatams/raktams:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Iš naujo įgalinti visus „Daugiau manęs neklausti“ perspėjimus"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Šablono turinys"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Šablono greitasis klavišas"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Šablono tipas"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Siųsti išrikiuotus laiškus tikrinant paštą"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pasirinkite, ar norite, kad KMail siųstų laiškus iš siunčiamų laiškų aplanko "
-"tik rankinio pašto tikrinimo, ar bet kurio pašto tikrinimo metu, arba "
-"nurodykite, kad išvis nenorite laiškų siųsti automatiškai. </p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Automatiškai perkelti nesinchronizuotus laiškus iš aplankų, kuriems trūksta "
-"prieigos teisių"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Jei šiame aplanke yra naujų laiškų, kurie dar nėra įkelti į serverį, o į "
-"aplanką serveryje rašyti Jūs neturite užtektinai teisių, šie laiškai bus "
-"automatiškai perkelti į aplanką rasta+pamesta."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Šis nustatymas leidžia administratoriams nustatyti minimalų laiko tarpą tarp e. "
-"pašto patikrinimų.\"\n"
-" \"Naudotojas negalės pasirinkti reikšmės, kuri yra mažesnė už čia "
-"nustatytąją."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Pastutinis pažymėtas aplankas aplankų pasirinkimo dialoge."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Nepaisyti naudotojo „umask“ nustatymo ir naudoti „rašyti ir skaityti tik "
-"naudotojui“ nustatymą vietoje jo"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Taisyklė, nustatanti sistemos dėklo ženkliuko rodymą"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Pranešimas apie naują laišką"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr "++"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "Parinkti re&daktorių:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "&Vietoje vidinio, naudoti išorinį redaktorių"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Įjungti grupinio darbo įrangos funkcijas"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Sukeisti Nuo:/Kam: antraštes atsakymuose į atsakymus"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook iCalendar standartą įgyvendina nepilnai, jame yra daug "
-"trūkumų; ši parinktis leidžia juos apeiti. Jei Outlook naudotojai negali gauti "
-"Jūsų atsakymų, pamėginkite nustatyti šią parinktį."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Siųsti grupinio darbo įrangos pakvietimus laiško tekste"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook iCalendar standartą įgyvendina nepilnai, jame yra daug "
-"trūkumų; ši parinktis leidžia juos apeiti. Jei Outlook naudotojai negali gauti "
-"Jūsų kvietimų, pamėginkite nustatyti šią parinktį."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Su Exchange suderinami kvietimų pavadinimai"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook, naudojamas kartu su Microsoft Exchange serveriu, turi įdą, "
-"neleidžiančią suprasti standartus atitinkančių grupinio darbo el. laiškų. "
-"Įjunkite šią parinktį norėdami užtikrinti, kad Microsoft Exchange supras "
-"grupinio darbo pakvietimus."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Nustačius šią parinktį laiško redagavimo langas nebus rodomas. Vietoje to, visi "
-"pakvietimo laiškai siunčiami automatiškai. Jei norite perskaityti laišką prieš "
-"jį išsiunčiant, galite išjungti šią parinktį. Tačiau atkreipkite dėmesį, kad "
-"tuomet rodomame redaktoriaus lange matysite iCalendar sintaksę, kurios nedera "
-"keisti ranka."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Įgalinus šią parinktį taps įmanoma saugoti įrašus iš Kontact programų "
-"(KOrganizer, KAddressBook, ir KNotes.)</p>"
-"<p>Jei norite įjungti šią parinktį, turite taip pat nurodyti programoms naudoti "
-"IMAP resursus; tai atliekama TDE valdymo centre.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Paprastai jums nebus reikalo matyti aplankus, turinčius IMAP resursus. "
-"Tačiau jei norėsite juos matyti, galite šią parinktį įgalinti čia.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jei paskyra naudojama grupinio darbo informacijai saugoti \"\n"
-" \"ir nenaudojama paprastam paštui, nustatykite, kad KMail \"\n"
-" \"joje rodytų tik grupinio darbo aplankus. Tai naudinga norint "
-"tvarkyti \"\n"
-" \"paprastą paštą per papildomą SMTP paskyrą.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Pasirinkite grupinio darbo aplankų saugojimo formatą. "
-"<ul>"
-"<li>Numatytos parinktys yra ical (kalendoriaus aplankams) ir vcard (adresų "
-"knygelės aplankams) standartų naudojimas. Šie formatai įgalina panaudoti visas "
-"Kontact galimybes.</li>"
-"<li>Kolab XML formats naudoja savadarbį modelį, panašų į Outlook naudojamą "
-"modelį. Šis formatas suteikia geresnį suderinamumą su Outlook naudojant Kolab "
-"serverį arba panašų sprendimą.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Čia galima pasirinkti IMAP resursų aplankų aukščiausio lygio aplanką.</p>"
-"<p>Pagal numatytą parinktį Kolab serveris nustato IMAPgaunamų laiškų dėžutę "
-"pagrindiniu aplanku.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr "<p>Tai yra paskyros, turinčios IMAP resursų aplankus, ID.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jei norite naudoti IMAP aplankų vardų pavadinimus su savos kalbos "
-"rašmenimis, galite pasirinkti tarp galimų kalbų.</p>"
-"<p> Tačiau atkreipkite dėmesį, kad taip daryti verta tik dėl suderinamumo su "
-"Microsoft Outlook. Manoma, kad taip daryti nėra gerai, nes tuomet neįmanoma "
-"keisti kalbų. </p>"
-"<p>Taigi, nenaudokite šios parinkties, nebent kitaip negalite.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr "Šis įrašas naudojamas nustatant, ar turi būti rodoma KMail įžanga."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Maksimalus prisijungimų iš mazgo skaičius."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Ši parinktis gali būti naudojama siekiant apriboti maksimalų prisijungimų "
-"skaičių iš mazgo tikrinant naują paštą. Pagal numatytą parinktį, prisijungimų "
-"skaičius nėra ribojamas (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Rodyti greitosios paieškos eilutę"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Ši parinktis įgalina arba panaikina paieškos eilutės virš laiškų sąrašo rodymą; "
-"ši eilutė gali būti naudojama greitai ieškoti informacijos laiškų sąraše."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Išlaikyti originalo koduotę atsakant arba persiunčiant, jei tai įmanoma"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "A&utomatiškai pridėti parašą"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Atsiminti šią tapatybę, kad ji būtų naudojama ir vėliau atvėrus redaktoriaus "
-"langą.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Atsiminkite šį ieškomų laiškų aplanką kad jis būtų naudojama ir vėliau atvėrus "
-"redaktoriaus langą."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Atsiminti šį pašto siuntimo būdą ir naudoti ateityje atvėrus redaktoriaus "
-"langą."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Atsiminti šią tapatybę, kad ji būtų naudojama ir vėliau atvėrus redaktoriaus "
-"langą.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Kelti žodžiu&s ties simboliu:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Perspėti, jei root sertifikato galiojimas baigiasi anksčiau, nei:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Įgalinkite šią parinktį, jei norite, kad Outlook&#8482; suprastų priedų vardus, "
-"turinčius ne angliškų simbolių."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Automatiškai prašyti &pranešimo apie laiško pristatymą"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Įjunkite šią parinktį jei norite, kad KMail prašytų pranešimo apie laiško "
-"pristatymą (PLP) dėl kiekvieno Jūsų išsiųsto laiško.</p>"
-"<p>Ši parinktis yra numatytoji parinktis; Jūs vis tiek galėsite įjungti arba "
-"išjungti PLP prašymus redaktoriaus lange kiekvienam laiškui individualiai, "
-"pasirinkdami meniu įrašą <em>Parinktys</em>->&gt;<em>"
-"Prašyti pristatymo pranešimo</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Naudoti neseniai naudotus adresus automatiniam užbaigimui"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Išjunkite šią parinktį jei nenorite, kad neseniai naudoti adresai pasirodytų "
-"automatinio užbaigimo sąraše redaktoriaus adresų laukuose."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Automatinio išsaugojimo intervalas:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"KMail gali reguliariai kurti atsarginę kopiją teksto, esančio redagavimo lange. "
-"Čia nustatomas atsarginių kopijų kūrimo intervalas. Galite panaikinti "
-"automatinį išsaugojimą nustatydami reikšmę „0“."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Pakeisti atpažintą prie&šdėlį su „Re:“"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Pakeisti atpažintą priešdėlį su „&Fwd:“"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "Taikyti i&šmanų citavimą"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Parašo galiojimas baigėsi."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Adresato parinkimo dialogo tipas"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Čia nurodomas tipas adresatų parinkimo dialogo laukams „Kam“,\n"
-" „CC“ ir „BCC“."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Gavimo patvirtinimo redaktoriaus tipas"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Čia galima nustatyti gavėjų redaktorių „Kam“,\n"
-" „CC“ ir „BCC“ laukų keitimui."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Maksimalus gavėjo eilučių skaičius redaktoriaus lange."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr ""
-"Išlaikyti originalo koduotę atsakant arba persiunčiant, jei tai įmanoma"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Kai kurie e. laiškai, ypač - generuoti automatiškai, nenurodo rašmenų koduotės, "
-"kuri būtina, kad juos teisingai rodytų. Tokiais atvejais bus naudojamas "
-"atsarginė rašmenų kodavimo schema, kurią galite nustatyti čia. Nustatykite "
-"koduotę, kuri dažniausiai naudojama Jūsų pasaulio dalyje. Kaip numatyta "
-"parinktis rodoma koduotė, naudojamas visoje sistemoje."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Jei pakeisite numatytąją parinktį „Auto“, nurodyta koduotė bus naudojama "
-"visiems e. laiškams, nesvarbu, kokia koduotė juose nurodyta."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Įgalinkite šią parinktį jei norite kad šypsenėlės, tokios, kaip :-) , būtų "
-"laiškuose rodomos kaip „emocijos“ (maži paveikslėliai)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Įgalinkite šią parinktį jei norite, kad būtų matomi skirtingi cituojamo teksto "
-"lygiai. Išjunkite norėdami paslėpti skirtingus cituojamo teksto lygius."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Automatinio sutraukimo lygmuo:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Sumažinti cituojamo teksto šrifto dydį"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Įgalinkite šią parinktį jei norite, kad cituojamas tekstas būtų rodomas "
-"smulkesniu šriftu."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Išsaugoti išsiųstus laiškus ši&fruotu formatu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Įmantriose antraštėse rodyti siuntėjo programos pavadinimą"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Įjunkite šią parinktį jei norite matyti „User-Agent“ ir „X-Mailer“ laiško "
-"eilutes įmantriose antraštėse."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr ""
-"Siųsti pranešimą apie laiškų pristatymą su tuščiu siuntėjo adreso lauku."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Siųsti pranešimą apie laiškų pristatymą su tuščiu siuntėjo adreso lauku. Kai "
-"kurie serveriai gali būti nustatyti atmesti tokius laiškus, taigi, jei turite "
-"problemų siųsdami PLP, panaikinkite šio langelio pažymėjimą."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Frazės buvo išverstos į šablonus"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Senos frazės buvo išverstos į šablonus"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Laiško šablonas naujam laiškui"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Laiško šablonas atsakymui"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Laiško šablonas atsakymui visiems"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Laiško šablonas persiuntimui"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Kabučių ženklai"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 iš %2 %3 panaudota"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
@@ -14004,6 +11991,11 @@ msgstr "Pridėti prie „CC“"
msgid "Add as BCC"
msgstr "Pridėti prie „BCC“"
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Nutr&aukti"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -14019,10 +12011,10 @@ msgstr "Pažymėti gavėjai"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
"Jūsų nurodėte %n gavėją. Maksimalus galimas gavėjų skaičius yra %1. Prašome "
"pataisyti pažymėjimą.\n"
@@ -14045,11 +12037,11 @@ msgstr "Naudoti adresų parinkimo dialogą"
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
msgstr ""
-"Šis mygtukas atveria atskirą dialogą, kuriame galite pasirinkti gavėjus iš visų "
-"prieinamų adresų."
+"Šis mygtukas atveria atskirą dialogą, kuriame galite pasirinkti gavėjus iš "
+"visų prieinamų adresų."
#: redirectdialog.cpp:116
msgid "You cannot redirect the message without an address."
@@ -14151,13 +12143,22 @@ msgstr "yra didesnis arba lygus"
msgid " bytes"
msgstr " baitai"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dienų(-os)"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
-"Norėdami įvykdyti paiešką aplanke %1 visi serveryje esantys laiškai turi būti "
-"parsisiųsti iš serverio. Tai gali užtrukti. Ar norite tęsti paiešką?"
+"Norėdami įvykdyti paiešką aplanke %1 visi serveryje esantys laiškai turi "
+"būti parsisiųsti iš serverio. Tai gali užtrukti. Ar norite tęsti paiešką?"
#: searchjob.cpp:257
msgid "Continue Search"
@@ -14310,16 +12311,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Surenkami duomenys iš paskyros „%1“...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "Surenkami duomenys iš paskyros „%1“...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -14338,10 +12335,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Scenarijaus „%1“ turinys:\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Scenarijaus „%1“ turinys:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -14364,20 +12359,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Sieve galimybės:\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Sieve galimybės:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Nėra specialių galimybių)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Prieinami Sieve scenarijai:\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "Prieinami Sieve scenarijai:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
@@ -14457,11 +12448,11 @@ msgstr "Šiame lauke galite įrašyti pasirinktą statinį parašą."
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
-"Nurodykite bylą, kurios tekstas bus pridedamas kaip parašas po kiekvienu naujai "
-"sukuriamo laiško tekstu."
+"Nurodykite bylą, kurios tekstas bus pridedamas kaip parašas po kiekvienu "
+"naujai sukuriamo laiško tekstu."
#: signatureconfigurator.cpp:126
msgid "S&pecify file:"
@@ -14477,22 +12468,27 @@ msgstr "Atverti nurodytą bylą teksto redaktoriumi."
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
-"Čia galima nurodyti pasirinktą komandą, tiek su, tiek ir be kelio, priklausomai "
-"nuo to, ar ši komanda yra Jūsų Kelyje. Kiekvienam naujam laiškui KMail vykdys "
-"šią komandą ir naudos ką ji pateiks (į standartinę išvestį) kaip parašą. "
-"Paprastai šiame mechanizme naudojamos komandos yra „fortune“ arba „ksig "
-"-random“."
+"Čia galima nurodyti pasirinktą komandą, tiek su, tiek ir be kelio, "
+"priklausomai nuo to, ar ši komanda yra Jūsų Kelyje. Kiekvienam naujam "
+"laiškui KMail vykdys šią komandą ir naudos ką ji pateiks (į standartinę "
+"išvestį) kaip parašą. Paprastai šiame mechanizme naudojamos komandos yra "
+"„fortune“ arba „ksig -random“."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "&Nurodyti komandą:"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "kelias"
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Naujas įrašas:"
@@ -14529,6 +12525,11 @@ msgstr "Įdėti paskyrą"
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti tapatybę <b>%1</b>?</qt>"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "Kam pri&taikyti:"
+
#: snippetwidget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit Snippet"
@@ -14543,6 +12544,10 @@ msgstr ""
msgid "Edit &group..."
msgstr "Redaguoti scenarijų..."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
@@ -14582,9 +12587,9 @@ msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:802
@@ -14621,6 +12626,16 @@ msgstr "Neįgalinti"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Nepavyko įterpti turinio iš bylos „%1“: %2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Kam: "
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "CC: "
+
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -14650,61 +12665,52 @@ msgstr "Nepavyksta vykdyti nukreipimo komandos iš šablono: %1"
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Čia galite kurti laiškų šablonus ir juos naudoti rašydami naujus laiškus ar "
-"atsakymus arba persiųsdami laiškus.</p>"
-"<p>Laiškų šablonuose galima naudoti pakaitos simbolius ir komandas pasirenkant "
-"juos iš meniu <i>Įterpti komandą</i> ar teisiog įrašant.</p>"
-"<p>Čia matote konkretaus aplanko šablonus, kurie pakeičia tiek globaliuosius "
-"šablonus, tiek ir konkrečiai tapatybei skirtus šablonus, jei čia taip "
-"nurodoma.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Čia galite kurti laiškų šablonus ir juos naudoti rašydami naujus "
+"laiškus ar atsakymus arba persiųsdami laiškus.</p><p>Laiškų šablonuose "
+"galima naudoti pakaitos simbolius ir komandas pasirenkant juos iš meniu "
+"<i>Įterpti komandą</i> ar teisiog įrašant.</p><p>Čia matote konkretaus "
+"aplanko šablonus, kurie pakeičia tiek globaliuosius šablonus, tiek ir "
+"konkrečiai tapatybei skirtus šablonus, jei čia taip nurodoma.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Čia galite kurti laiškų šablonus ir juos naudoti rašydami naujus laiškus ar "
-"atsakymus arba persiųsdami laiškus.</p>"
-"<p>Laiškų šablonuose galima naudoti pakaitos simbolius ir komandas pasirenkant "
-"juos iš meniu <i>Įterpti komandą</i> ar teisiog įrašant.</p>"
-"<p>Čia matote konkrečios tapatybės šablonus, kurie pakeičia globaliuosius "
-"šablonus; šiuos šablonus taip pat gali pakeisti aplankui skirtais šablonais, "
-"jei tokie nurodomi.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Čia galite kurti laiškų šablonus ir juos naudoti rašydami naujus "
+"laiškus ar atsakymus arba persiųsdami laiškus.</p><p>Laiškų šablonuose "
+"galima naudoti pakaitos simbolius ir komandas pasirenkant juos iš meniu "
+"<i>Įterpti komandą</i> ar teisiog įrašant.</p><p>Čia matote konkrečios "
+"tapatybės šablonus, kurie pakeičia globaliuosius šablonus; šiuos šablonus "
+"taip pat gali pakeisti aplankui skirtais šablonais, jei tokie nurodomi.</p></"
+"qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Čia galite sukurti laiškų šablonus ir juos naudoti kurdami naujus laiškus ar "
-"atsakymus, arba persiųsdami laiškus.</p>"
-"<p>Laiškų šablonuose galima naudoti pakaitos simbolius ir komandas pasirenkant "
-"juos iš meniu <i>Įterpti komandą</i> ar teisiog įrašant.</p>"
-"<p>Čia matote globalųjį (numatytąjį) šabloną. Juos galim pakeisti kiekvienai "
-"tapatybei skirtais šablonais arba aplankui skirtais šablonais, jei tokie "
-"nurodomi.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Čia galite sukurti laiškų šablonus ir juos naudoti kurdami naujus "
+"laiškus ar atsakymus, arba persiųsdami laiškus.</p><p>Laiškų šablonuose "
+"galima naudoti pakaitos simbolius ir komandas pasirenkant juos iš meniu "
+"<i>Įterpti komandą</i> ar teisiog įrašant.</p><p>Čia matote globalųjį "
+"(numatytąjį) šabloną. Juos galim pakeisti kiekvienai tapatybei skirtais "
+"šablonais arba aplankui skirtais šablonais, jei tokie nurodomi.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
@@ -14958,6 +12964,10 @@ msgstr "Nukreipti dabartinio laiško turinį ir įterpti rezultatą koks jis yra
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr "Nukreipti dabartinio laiško turinį ir pakeisti rezultatu"
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr "Nustatyti žymeklio poziciją"
@@ -14990,113 +13000,6 @@ msgstr "Įjungti išriktavimą"
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "Išjungti išriktavimą"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...kad į kitą ar ankstesnį laišką galite peršokti naudodami\n"
-"dešiniosios ir kairiosios rodyklės klavišus?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...kad galite greitai kurti filtrus pagal siuntėją, gavėją,\n"
-"temą ir pašto sąrašus per meniu <em>Įrankiai-&gt;Sukurti&nbsp;filtrą</em>?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...kad Jūs galite atsikratyti &quot;[pašto sąrašo pavadinimas]&quot;,\n"
-"pridedamo prie laiško temos kai kuriuose pašto sąrašuose, naudodami \n"
-"<em>perrašyti antraštę</em> filtro veiksmą? Tiesiog naudokite\n"
-"<pre>Perrašyti antraštę &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[pašto sąrašo pavadinimas\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...kad galite susieti pašto sąrašus su aplankais\n"
-"<em>Aplankas-&gt;Pašto sąrašų tvarkymas</em> dialoge? Po to galite naudoti\n"
-"<em>Laiškas-&gt;Naujas&nbsp;laiškas&nbsp;pašto&nbsp;sąrašui...</em> "
-"laiškų redaktoriui\n"
-"atverti su nustatytu pašto sąrašo adresu.\n"
-"Taip pat galite spustelėti aplanką viduriniu pelės klavišu.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...kad galite parinkti skirtingus ženkliukus kiekvienam aplankui?\n"
-"Žr. <em>Aplankas-&gt;Savybės</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...kad KMail gali rodyti spalvotą juostelę, nurodančią rodomo \n"
-"laiško tipą (Paprastas tekstas/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
-"<p>Tai apsaugo nuo bandymų imituoti sėkmingą parašo patikrinimą\n"
-"siunčiant HTML laiškus, mėgdžiojančius KMail parašo tikrinimo būsenos "
-"rėmelį.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...kad Jūs galite filtruoti pagal bet kurią antraštę, tiesiog įvesdami\n"
-"jos vardą pirmame redaguojamame atrankos taisyklės lauke?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...kad Jūs galite nufiltruoti tik HTML laiškus, naudodami taisyklę\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...kad atsakant į laišką cituojama tik ta jo dalis, kuri prieš tai buvo "
-"pažymėta?</p>\n"
-"<p>Tuo atveju, jei niekas nebuvo pažymėta, cituojamas visas tekstas.</p>\n"
-"<p>Tai galioja ir tekstiniams priedams, kai nustatyta parinktis\n"
-"<em>Rodyti-&gt;Priedai-&gt;Įdėtas tekste</em>.</p>\n"
-"<p>Šią parinktį galima naudoti su visomis atsakymo komandomis\n"
-"išskyrus<em>Laiškas-&gt;Atsakyti necituojant</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>parašė David F. Newman</em></p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Nėra ko atšaukti."
@@ -15165,6 +13068,15 @@ msgstr "Priedas #%1 (bevardis)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr ""
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Byla pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite ją perrašyti?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Perrašyti bylą?"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -15282,9 +13194,9 @@ msgstr "&Siųsti paveikslėlį su kiekvienu laišku"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad KMail pridėtų taip vadinamas X-Face "
"antraštes iš šios tapatybės rašomuose laiškuose. X-Face yra mažas (48x48 "
@@ -15317,14 +13229,14 @@ msgstr "Pažymėti bylą..."
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
msgstr ""
"Naudokite tai norėdami pažymėti paveikslėlio bylą, iš kurios norite sukurti "
"nespalvotą paveikslėlį. Paveikslėlis turi būti didelio kontrasto ir beveik "
-"kvadratinės formos. Geresnių rezultatų pasiekiama, kai paveikslėlio fonas yra "
-"baltas."
+"kvadratinės formos. Geresnių rezultatų pasiekiama, kai paveikslėlio fonas "
+"yra baltas."
#: xfaceconfigurator.cpp:156
msgid "Set From Address Book"
@@ -15332,17 +13244,17 @@ msgstr "Įdėti iš adresų knygelės"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
"Galite naudoti sumažintą paveikslėlio versiją, kurią pridėjote prie adresų "
"knygelės įrašo."
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
"<qt>KMail gali siųsti mažą (48x48 pikselių), žemos kokybės, monochroinį "
"paveikslėlį su kiekvienu laišku. Tai gali būti, pvz., jūsų nuotrauka ar "
@@ -15355,11 +13267,11 @@ msgstr "Šiame lauke galite įrašyti pasirinktą X-Face eilutę."
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"Pavyzdžius galima rasti <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Pavyzdžius galima rasti <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -15374,130 +13286,1781 @@ msgstr "Paveikslėlio nėra"
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "Jūsų paties kontaktas nėra aprašytas adresų knygoje."
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Pasirašymas"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Automatiškai pas&irašyti laiškus"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
msgstr ""
+"Įjungus šią parinktį, visi Jūsų siunčiami laiškai, jei nenurodysite kitaip, "
+"bus pasirašyti; žinoma, išlieka galimybė individualiai išjungti kiekvieno "
+"laiško pasirašymą."
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Šifravimas"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
msgstr ""
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Nustatykite laiško temą"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Įgalinus šią parinktį, laiškas/byla bus šifruojamas ne tik gavėjo viešuoju "
+"raktu, bet ir Jūsų raktu. Tai įgalins Jus vėliau iššifruoti laišką/bylą. "
+"Įjungti šią parinktį yra gerai."
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Siųsti „CC:“ „adresui“"
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Rodyti pa&sirašytą/užšifruotą tekstą po redagavimo"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Siųsti BCC: („slaptą kopiją“) „adresui“"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Įgalinus šią parinktį pasirašytas/užšifruotas tekstas bus rodomas atskirame "
+"lange, taigi, prieš siųsdami galėsite matyti, kaip jis atrodo. Šią parinktį "
+"įgalinti yra gerai tuo atveju, jei norite įsitikinti, kad Jūsų šifravimo "
+"sistema tikrai veikia."
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Pridėti „antraštę“ laiškui"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Išsaugoti išsiųstus laiškus ši&fruotu formatu"
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Skaityti laiško tekstą iš „bylos“"
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Pažymėkite, jei norite išsaugoti laiškus šifruotame pavidale "
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Nustatyti laiško tekstą"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Išsaugoti laiškus šifruotus</h1>\n"
+"Kai ši parinktis pažymėta, išsiųsti laiškai išsaugomi šifruotame pavidale, "
+"taip kaip jie buvo išsiųsti. Tai nėra rekomenduojama, nes Jūs negalėsite "
+"perskaityti laiškų, jei pasibaigs reikalingo sertifikato galiojimo laikas.\n"
+"<p>\n"
+"Tačiau gali būti vietinės taisyklės, kurios reikalauja įjungti šią "
+"parinktį. Jei abejojate, paklauskite vietinio administratoriaus.\n"
+"</qt>"
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Pridėti priedą laiškui. Tai gali būti kartojama"
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Visuomet rodyti šifravimo raktus &patvirtinimui"
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Tik tikrinti naują paštą"
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Įgalinus šią parinktį programa visuomet rodys Jums viešųjų raktų sąrašą, iš "
+"kurių galėsite pasirinkti tą, kurį naudosite šifravimui. Jei parinktis "
+"neįjungta, programa rodys šį dialogą tik tuo atveju, jei negalės rasti "
+"teisingo rakto, arba, jei ras keletą naudotinų raktų."
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Tik atverti naujo laiško langą"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Kada tik įmanoma, automatiškai šifruoti &laiškus"
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Peržiūrėti šią laiško bylą"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Įjungus šią parinktį, kiekvienas Jūsų siunčiamas laiškas bus užšifruojamas, "
+"jeigu šifravimas yra galimas ir pageidaujamas. Žinoma, lieka galimybė "
+"individualiai išjungti kiekvieno laiško automatinį šifravimą."
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Niekada nepasirašyti/nešifruoti tik iš&saugant kaip juodraštį"
+
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Kaip tai veikia?"
+
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Universalus"
+
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Atsakyti"
+
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Atsakyti visiems"
+
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Persiųsti"
+
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Spart&usis klavišas:"
+
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Ša&blono tipas:"
+
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Šablono turinys"
+
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Šablono greitasis klavišas"
+
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Šablono tipas"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Aplanko savybės"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Aplanke yra &pašto sąrašas"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Sąrašo adresas:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&Normalus:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "N&eskaityti:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Senų laiškų naikinimas"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Su&naikinti po:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Sunaikinti &skaitytus laiškus?"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Sunaikinti &po:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Sunaikinti &neperskaitytus laiškus"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dienų(-os)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Savaičių(-ės)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mėnesių(-io)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Sudėtingesni"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Siuntėjo tapat&ybė:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Saugojimo formatas:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "Dat&os rodymas:"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Siųsti išrikiuotus laiškus tikrinant paštą"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
msgstr ""
-"Siųsti laišką respondentui, nurodytam „adreso“ lauke, pridėti bylą, į kurią "
-"rodo „URL“"
+"<qt><p>Pasirinkite, ar norite, kad KMail siųstų laiškus iš siunčiamų laiškų "
+"aplanko tik rankinio pašto tikrinimo, ar bet kurio pašto tikrinimo metu, "
+"arba nurodykite, kad išvis nenorite laiškų siųsti automatiškai. </p></qt>"
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Skaityta"
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Automatiškai perkelti nesinchronizuotus laiškus iš aplankų, kuriems trūksta "
+"prieigos teisių"
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Senas"
+#: kmail.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
+"Jei šiame aplanke yra naujų laiškų, kurie dar nėra įkelti į serverį, o į "
+"aplanką serveryje rašyti Jūs neturite užtektinai teisių, šie laiškai bus "
+"automatiškai perkelti į aplanką rasta+pamesta."
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Pašalintas"
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Atsakytas"
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
+"Šis nustatymas leidžia administratoriams nustatyti minimalų laiko tarpą tarp "
+"e. pašto patikrinimų.\"\n"
+" \"Naudotojas negalės pasirinkti reikšmės, kuri yra mažesnė už čia "
+"nustatytąją."
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Persiųstas"
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Pastutinis pažymėtas aplankas aplankų pasirinkimo dialoge."
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "Esantis eilėje"
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Nepaisyti naudotojo „umask“ nustatymo ir naudoti „rašyti ir skaityti tik "
+"naudotojui“ nustatymą vietoje jo"
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Išsiųstas"
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Taisyklė, nustatanti sistemos dėklo ženkliuko rodymą"
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Stebimas"
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignoruojamas"
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Pranešimas apie naują laišką"
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Šlamštas"
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr "++"
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Ne šlamštas"
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Parinkti re&daktorių:"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Darbas"
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Vietoje vidinio, naudoti išorinį redaktorių"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Turi priedą"
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "%1 iš %2 %3 panaudota"
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Įjungti grupinio darbo įrangos funkcijas"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "kelias"
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Sukeisti Nuo:/Kam: antraštes atsakymuose į atsakymus"
-#: util.h:208
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Byla pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite ją perrašyti?"
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook iCalendar standartą įgyvendina nepilnai, jame yra daug "
+"trūkumų; ši parinktis leidžia juos apeiti. Jei Outlook naudotojai negali "
+"gauti Jūsų atsakymų, pamėginkite nustatyti šią parinktį."
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Perrašyti bylą?"
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Siųsti grupinio darbo įrangos pakvietimus laiško tekste"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook iCalendar standartą įgyvendina nepilnai, jame yra daug "
+"trūkumų; ši parinktis leidžia juos apeiti. Jei Outlook naudotojai negali "
+"gauti Jūsų kvietimų, pamėginkite nustatyti šią parinktį."
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Su Exchange suderinami kvietimų pavadinimai"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook, naudojamas kartu su Microsoft Exchange serveriu, turi "
+"įdą, neleidžiančią suprasti standartus atitinkančių grupinio darbo el. "
+"laiškų. Įjunkite šią parinktį norėdami užtikrinti, kad Microsoft Exchange "
+"supras grupinio darbo pakvietimus."
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"Nustačius šią parinktį laiško redagavimo langas nebus rodomas. Vietoje to, "
+"visi pakvietimo laiškai siunčiami automatiškai. Jei norite perskaityti "
+"laišką prieš jį išsiunčiant, galite išjungti šią parinktį. Tačiau "
+"atkreipkite dėmesį, kad tuomet rodomame redaktoriaus lange matysite "
+"iCalendar sintaksę, kurios nedera keisti ranka."
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Įgalinus šią parinktį taps įmanoma saugoti įrašus iš Kontact programų "
+"(KOrganizer, KAddressBook, ir KNotes.)</p><p>Jei norite įjungti šią "
+"parinktį, turite taip pat nurodyti programoms naudoti IMAP resursus; tai "
+"atliekama TDE valdymo centre.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Paprastai jums nebus reikalo matyti aplankus, turinčius IMAP resursus. "
+"Tačiau jei norėsite juos matyti, galite šią parinktį įgalinti čia.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jei paskyra naudojama grupinio darbo informacijai saugoti \"\n"
+" \"ir nenaudojama paprastam paštui, nustatykite, kad KMail \"\n"
+" \"joje rodytų tik grupinio darbo aplankus. Tai naudinga norint "
+"tvarkyti \"\n"
+" \"paprastą paštą per papildomą SMTP paskyrą.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Pasirinkite grupinio darbo aplankų saugojimo formatą. <ul><li>Numatytos "
+"parinktys yra ical (kalendoriaus aplankams) ir vcard (adresų knygelės "
+"aplankams) standartų naudojimas. Šie formatai įgalina panaudoti visas "
+"Kontact galimybes.</li><li>Kolab XML formats naudoja savadarbį modelį, "
+"panašų į Outlook naudojamą modelį. Šis formatas suteikia geresnį "
+"suderinamumą su Outlook naudojant Kolab serverį arba panašų sprendimą.</li></"
+"ul></p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Čia galima pasirinkti IMAP resursų aplankų aukščiausio lygio aplanką.</"
+"p><p>Pagal numatytą parinktį Kolab serveris nustato IMAPgaunamų laiškų "
+"dėžutę pagrindiniu aplanku.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>Tai yra paskyros, turinčios IMAP resursų aplankus, ID.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jei norite naudoti IMAP aplankų vardų pavadinimus su savos kalbos "
+"rašmenimis, galite pasirinkti tarp galimų kalbų.</p><p> Tačiau atkreipkite "
+"dėmesį, kad taip daryti verta tik dėl suderinamumo su Microsoft Outlook. "
+"Manoma, kad taip daryti nėra gerai, nes tuomet neįmanoma keisti kalbų. </"
+"p><p>Taigi, nenaudokite šios parinkties, nebent kitaip negalite.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Šis įrašas naudojamas nustatant, ar turi būti rodoma KMail įžanga."
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maksimalus prisijungimų iš mazgo skaičius."
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Ši parinktis gali būti naudojama siekiant apriboti maksimalų prisijungimų "
+"skaičių iš mazgo tikrinant naują paštą. Pagal numatytą parinktį, "
+"prisijungimų skaičius nėra ribojamas (0)."
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Rodyti greitosios paieškos eilutę"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Ši parinktis įgalina arba panaikina paieškos eilutės virš laiškų sąrašo "
+"rodymą; ši eilutė gali būti naudojama greitai ieškoti informacijos laiškų "
+"sąraše."
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Išlaikyti originalo koduotę atsakant arba persiunčiant, jei tai įmanoma"
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "A&utomatiškai pridėti parašą"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Atsiminti šią tapatybę, kad ji būtų naudojama ir vėliau atvėrus redaktoriaus "
+"langą.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"Atsiminkite šį ieškomų laiškų aplanką kad jis būtų naudojama ir vėliau "
+"atvėrus redaktoriaus langą."
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Atsiminti šį pašto siuntimo būdą ir naudoti ateityje atvėrus redaktoriaus "
+"langą."
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Atsiminti šią tapatybę, kad ji būtų naudojama ir vėliau atvėrus redaktoriaus "
+"langą.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Kelti žodžiu&s ties simboliu:"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Perspėti, jei root sertifikato galiojimas baigiasi anksčiau, nei:"
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Įgalinkite šią parinktį, jei norite, kad Outlook&#8482; suprastų priedų "
+"vardus, turinčius ne angliškų simbolių."
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Automatiškai prašyti &pranešimo apie laiško pristatymą"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Įjunkite šią parinktį jei norite, kad KMail prašytų pranešimo apie "
+"laiško pristatymą (PLP) dėl kiekvieno Jūsų išsiųsto laiško.</p><p>Ši "
+"parinktis yra numatytoji parinktis; Jūs vis tiek galėsite įjungti arba "
+"išjungti PLP prašymus redaktoriaus lange kiekvienam laiškui individualiai, "
+"pasirinkdami meniu įrašą <em>Parinktys</em>->&gt;<em>Prašyti pristatymo "
+"pranešimo</em>.</p></qt>"
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Naudoti neseniai naudotus adresus automatiniam užbaigimui"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Išjunkite šią parinktį jei nenorite, kad neseniai naudoti adresai pasirodytų "
+"automatinio užbaigimo sąraše redaktoriaus adresų laukuose."
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Automatinio išsaugojimo intervalas:"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"KMail gali reguliariai kurti atsarginę kopiją teksto, esančio redagavimo "
+"lange. Čia nustatomas atsarginių kopijų kūrimo intervalas. Galite panaikinti "
+"automatinį išsaugojimą nustatydami reikšmę „0“."
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Pakeisti atpažintą prie&šdėlį su „Re:“"
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Pakeisti atpažintą priešdėlį su „&Fwd:“"
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Taikyti i&šmanų citavimą"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "Parašo galiojimas baigėsi."
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Adresato parinkimo dialogo tipas"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Čia nurodomas tipas adresatų parinkimo dialogo laukams „Kam“,\n"
+" „CC“ ir „BCC“."
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Gavimo patvirtinimo redaktoriaus tipas"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Čia galima nustatyti gavėjų redaktorių „Kam“,\n"
+" „CC“ ir „BCC“ laukų keitimui."
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maksimalus gavėjo eilučių skaičius redaktoriaus lange."
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr ""
+"Išlaikyti originalo koduotę atsakant arba persiunčiant, jei tai įmanoma"
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Kai kurie e. laiškai, ypač - generuoti automatiškai, nenurodo rašmenų "
+"koduotės, kuri būtina, kad juos teisingai rodytų. Tokiais atvejais bus "
+"naudojamas atsarginė rašmenų kodavimo schema, kurią galite nustatyti čia. "
+"Nustatykite koduotę, kuri dažniausiai naudojama Jūsų pasaulio dalyje. Kaip "
+"numatyta parinktis rodoma koduotė, naudojamas visoje sistemoje."
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Jei pakeisite numatytąją parinktį „Auto“, nurodyta koduotė bus naudojama "
+"visiems e. laiškams, nesvarbu, kokia koduotė juose nurodyta."
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Įgalinkite šią parinktį jei norite kad šypsenėlės, tokios, kaip :-) , būtų "
+"laiškuose rodomos kaip „emocijos“ (maži paveikslėliai)."
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Įgalinkite šią parinktį jei norite, kad būtų matomi skirtingi cituojamo "
+"teksto lygiai. Išjunkite norėdami paslėpti skirtingus cituojamo teksto "
+"lygius."
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Automatinio sutraukimo lygmuo:"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Sumažinti cituojamo teksto šrifto dydį"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Įgalinkite šią parinktį jei norite, kad cituojamas tekstas būtų rodomas "
+"smulkesniu šriftu."
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "Išsaugoti išsiųstus laiškus ši&fruotu formatu"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Įmantriose antraštėse rodyti siuntėjo programos pavadinimą"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Įjunkite šią parinktį jei norite matyti „User-Agent“ ir „X-Mailer“ laiško "
+"eilutes įmantriose antraštėse."
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr ""
+"Siųsti pranešimą apie laiškų pristatymą su tuščiu siuntėjo adreso lauku."
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Siųsti pranešimą apie laiškų pristatymą su tuščiu siuntėjo adreso lauku. Kai "
+"kurie serveriai gali būti nustatyti atmesti tokius laiškus, taigi, jei "
+"turite problemų siųsdami PLP, panaikinkite šio langelio pažymėjimą."
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Frazės buvo išverstos į šablonus"
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Senos frazės buvo išverstos į šablonus"
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Laiško šablonas naujam laiškui"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Laiško šablonas atsakymui"
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Laiško šablonas atsakymui visiems"
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Laiško šablonas persiuntimui"
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Kabučių ženklai"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Redaguoti &bylą"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Redaguoti..."
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Eiti"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Aplankas"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Laiškas"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Specialus atsakymas"
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Persiųsti"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Panaikinti šrifto nustatymus"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "HTML įrankių juosta"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Bendros parinktys"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML įrankių juosta"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Validuoti sertifikatus naudojant CRL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Įjungus šią parinktį, S/MIME sertifikatai yra patikrinami naudojant "
+"Sertifikatų atšaukimo sąrašus (CRL)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Validuoti sertifikatus Internete (OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Jei ši parinktis pažymėta, S/MIME sertifikatai yra tikrinami pasinaudojant "
+"„Online Certificate Status Protocol“ protokolu (OCSP). Įrašykite OCSP "
+"respondento URL adresą žemiau."
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Sertifikato validavimas Internete"
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP respondento URL:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Čia įrašykite serverio, naudojamo sertifikatų tikrinimui (OCSP respondento), "
+"adresą. URL paprastai prasideda http://."
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "OCSP atsakytojo parašas:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignoruoti sertifikatų tarnybos URL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Netikrinti sertifikatų taisyklių"
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Siekiant nustatyti, ar sertifikato taisyklė yra leidžiama, GnuPG paprastai "
+"naudoja ~/.gnupg/policies.txt bylą. Jei ši parinktis pažymėta, dėl GnuPG "
+"netikrina, ar sertifikate nurodyta taisyklė yra leidžiama."
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Niekuomet neklausti CRL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Pažymėjus šią parinktį Sertifikatų atšaukimo sąrašai niekuomet nenaudojami "
+"tikrinant S/MIME sertifikatus"
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Parsisiųsti trūkstamus išdavėjo sertifikatus"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Pažymėjus šią parinktį trūkstami sertifikatus išdavusios įstaigos "
+"sertifikatai yra parsisiunčiami, jei to reikia (tai taikoma abiejų tikrinimo "
+"metodų atveju, ir CRL, ir OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP užklausos"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Nevykdyti jokių HTTP užklausų"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Visiškai išjungia HTTP naudojimą su S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "HTTP užklausoms naudoti šį proxy: "
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Naudoti sistemos HTTP proxy:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Pažymėjus šią parinktį, HTTP proxy reikšmė, rodoma dešinėje (ji paprastai "
+"pateikiama aplinkos kintamuoju http_proxy) bus naudojama bet kokiai HTTP "
+"užklausai."
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Čia įrašykite jūsų HTTP pavaduojančio serverio adresą, kuris bus naudojamas "
+"visoms HTTP užklausoms, susijusioms su S/MIME. Sintaksė tokia: mazgas:"
+"prievadas, pvz., manoserveris.niekur.lt:3128."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignoruoti CRL platinimo centrų HTTP adresus, nurodytus sertifikate"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Ieškant CRL platinimo vietos paprastai atsižvelgiama į sertifikate esančius "
+"„CRL platinimo centro“ (Angl.: „Distribution point“ - DP) įrašus, kurie "
+"sudaryti iš URL, nurodančių, kaip pasiekti URL. Naudojamas pirmasis "
+"pasiektas DP įrašas. Įjungus šią parinktį visi įrašai, naudojantys HTTP "
+"schemą, ieškant tinkamo DP yra ignoruojami."
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP užklausos"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Nevykdyti jokių LDAP užklausų"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Visiškai išjungia LDAP naudojimą su S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignoruoti CRL platinimo centrų LDAP adresus, nurodytus sertifikate"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Ieškant CRL platinimo vietos paprastai atsižvelgiama į sertifikate esančius "
+"„CRL platinimo centro“ (Angl.: „Distribution point“ - DP) įrašus, kurie "
+"sudaryti iš URL, nurodančių, kaip pasiekti URL. Naudojamas pirmasis "
+"pasiektas DP įrašas. Įjungus šią parinktį visi įrašai, naudojantys LDAP "
+"schemą, ieškant tinkamo DP yra ignoruojami."
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Pirminis mazgas LDAP užklausoms:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Įrašius čia LDAP serverį visos LDAP užklausos bus visų pirma nukreipiamos į "
+"tą serverį. Tiksliau tariant, šis nustatymas turi viršų visiems nurodytiems "
+"mazgams ir prievadams LDAP URL, ir taip pat bus naudojamas jei mazgas ir "
+"prievadas URL nėra nurodytas. Kiti LDAP serveriai bus naudojami tik tada, "
+"jei nepavyks prisijungti prie „atstovaujančio serverio“.\n"
+"Įrašo sintaksė tokia: „MAZGAS“ arba „MAZGAS:PRIEVADAS“. Jei PRIEVADAS yra "
+"praleistas, bus naudojamas prievadas 389 (standartinis LDAP privdas)."
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Įdėti..."
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr ""
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "&Grupinio darbo įranga"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Panaikinti šrifto nustatymus"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "neribotas"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Šablonų konfigūravimas"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Atsakyti siuntėjui"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Atsakyti visiems / Atsakyti sąrašui"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Persiųsti laišką"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "&Perspėti bandant išsiųsti nepasirašytus laiškus"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Pažymėkite, jei norite būti perspėti prieš išsiunčiant nepasirašytus laiškus."
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Perspėti bandant išsiųsti nepasirašytus laiškus</h1>\n"
+"Pažymėjus tai, Jūs būsite perspėti, kai bandysite išsiųsti laiško dalis ar "
+"visą laišką nepasirašytus.\n"
+"<p>\n"
+"Rekomenduojama palikti šią parinktį įjungta didžiausiam saugumui.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "Pe&rspėti bandant siųsti nešifruotus laiškus"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Pažymėkite, jei norite būti perspėti prieš siunčiant nešifruotus laiškus."
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Perspėti bandant siųsti nešifruotus laiškus</h1>\n"
+"Pažymėjus tai Jūs būsite perspėjami, kai tik Jūs bandysite išsiųsti laišką "
+"ar jo dalis nešifruotais.\n"
+"<p>\n"
+"Rekomenduojama palikti šią parinktį įjungta didžiausiai saugumui.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Perspėti, jei &gavėjo e. pašto adreso nėra sertifikate"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Pažymėkite, jei norite, kad jus perspėtų, jei adresas nėra sertifikate"
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Perspėti, jei gavėjo e. pašto adreso nėra sertifikate</h1>\n"
+"Pažymėjus šią parinktį, perspėjama, jei gavėjo e. pašto adreso nėra "
+"sertifikate, naudojamame šifravimui.\n"
+"<p>\n"
+"Rekomenduojama palikti šią parinktį įjungta didžiausiam saugumui.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Perspėti, jei sertifikatai/raktai neužilgo baigs galioti (slenksčius "
+"konfigūruoti žemiau)"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Pasirašymui"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Šifravimui"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Pasirinkite čia dienų skaičių"
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Perspėti, jei baigiasi parašo sertifikato galiojimo laikas.</h1>\n"
+"Pasirinkite mažiausią dienų skaičių, kurį turi galioti parašo sertifikatas, "
+"kad nebūtų perspėjimo.\n"
+"<p>\n"
+"Rekomenduojamas SPHINX nustatymas yra 14 dienų.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Perspėti, jei baigiasi šifravimo sertifikato galiojimo laikas.</h1>\n"
+"Pasirinkite mažiausią dienų skaičių, kurį turi galioti šifravimo "
+"sertifikatas, kad nebūtų perspėjimo.\n"
+"<p>\n"
+"Rekomenduojamas SPHINX nustatymas yra 14 dienų.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Perspėti, jei baigiasi sertifikato grandinėje galiojimo laikas.</h1>\n"
+"Pasirinkite mažiausią dienų skaičių, kurį turi atitikti visi sertifikatai "
+"grandinėje, kad nebūtų perspėjimo.\n"
+"<p>\n"
+"Rekomenduojamas SPHINX nustatymas yra 14 dienų.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Perspėti, jei baigiasi CA sertifikato galiojimo laikas.</h1>\n"
+"Pasirinkite mažiausią dienų skaičių, kurį turi galioti CA sertifikatas, kad "
+"nebūtų perspėjimo.\n"
+"<p>\n"
+"Rekomenduojamas SPHINX nustatymas yra 14 dienų.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Perspėti, jei baigiasi šakninio sertifikato galiojimo laikas.</h1>\n"
+"Pasirinkite mažiausią dienų skaičių, kurį turi galioti šakninissertifikatas, "
+"kad nebūtų perspėjimo.\n"
+"<p>\n"
+"Rekomenduojamas SPHINX nustatymas yra 14 dienų.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Root sertifikatams:"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Tarpiniams CA sertifikatams:"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Galutinių naudotojų sertifikatams/raktams:"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Iš naujo įgalinti visus „Daugiau manęs neklausti“ perspėjimus"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...kad į kitą ar ankstesnį laišką galite peršokti naudodami\n"
+"dešiniosios ir kairiosios rodyklės klavišus?</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...kad galite greitai kurti filtrus pagal siuntėją, gavėją,\n"
+"temą ir pašto sąrašus per meniu <em>Įrankiai-&gt;Sukurti&nbsp;filtrą</em>?</"
+"p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...kad Jūs galite atsikratyti &quot;[pašto sąrašo pavadinimas]&quot;,\n"
+"pridedamo prie laiško temos kai kuriuose pašto sąrašuose, naudodami \n"
+"<em>perrašyti antraštę</em> filtro veiksmą? Tiesiog naudokite\n"
+"<pre>Perrašyti antraštę &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[pašto sąrašo pavadinimas\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...kad galite susieti pašto sąrašus su aplankais\n"
+"<em>Aplankas-&gt;Pašto sąrašų tvarkymas</em> dialoge? Po to galite naudoti\n"
+"<em>Laiškas-&gt;Naujas&nbsp;laiškas&nbsp;pašto&nbsp;sąrašui...</em> laiškų "
+"redaktoriui\n"
+"atverti su nustatytu pašto sąrašo adresu.\n"
+"Taip pat galite spustelėti aplanką viduriniu pelės klavišu.</p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...kad galite parinkti skirtingus ženkliukus kiekvienam aplankui?\n"
+"Žr. <em>Aplankas-&gt;Savybės</em></p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...kad KMail gali rodyti spalvotą juostelę, nurodančią rodomo \n"
+"laiško tipą (Paprastas tekstas/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
+"<p>Tai apsaugo nuo bandymų imituoti sėkmingą parašo patikrinimą\n"
+"siunčiant HTML laiškus, mėgdžiojančius KMail parašo tikrinimo būsenos rėmelį."
+"</p>\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...kad Jūs galite filtruoti pagal bet kurią antraštę, tiesiog įvesdami\n"
+"jos vardą pirmame redaguojamame atrankos taisyklės lauke?</p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...kad Jūs galite nufiltruoti tik HTML laiškus, naudodami taisyklę\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...kad atsakant į laišką cituojama tik ta jo dalis, kuri prieš tai buvo "
+"pažymėta?</p>\n"
+"<p>Tuo atveju, jei niekas nebuvo pažymėta, cituojamas visas tekstas.</p>\n"
+"<p>Tai galioja ir tekstiniams priedams, kai nustatyta parinktis\n"
+"<em>Rodyti-&gt;Priedai-&gt;Įdėtas tekste</em>.</p>\n"
+"<p>Šią parinktį galima naudoti su visomis atsakymo komandomis\n"
+"išskyrus<em>Laiškas-&gt;Atsakyti necituojant</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>parašė David F. Newman</em></p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Show folder quick search field"
@@ -15585,59 +15148,74 @@ msgstr "Perrašyti bylą?"
#~ msgstr "Šif&ruoti visas laiško dalis"
#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
-#~ msgstr "Pažymėkite, jei norite kad numatyta parinktis būtų visų laiško dalių saugojimas šifruotame pavidale"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite, jei norite kad numatyta parinktis būtų visų laiško dalių "
+#~ "saugojimas šifruotame pavidale"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Visų laiško dalių šifravimas kaip numatyta parinktis</h1>\n"
-#~ "Pažymėjus šią parinktį visos laiško dalys (t.y., tiek laiško tekstas, tiek ir priedai) bus šifruojami pagal nutylėjimą.\n"
+#~ "Pažymėjus šią parinktį visos laiško dalys (t.y., tiek laiško tekstas, "
+#~ "tiek ir priedai) bus šifruojami pagal nutylėjimą.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Tai yra numatyta parinktis, tad kiekvienam individualiam laiškui ją vis tiek galima pakeisti.\n"
+#~ "Tai yra numatyta parinktis, tad kiekvienam individualiam laiškui ją vis "
+#~ "tiek galima pakeisti.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
#~ msgstr "&Klausti prieš šifruojant kiekvieną dalį"
#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt"
-#~ msgstr "Pažymėkite jei norite, kad būtų klausiama dėl kiekvienos dalies šifravimo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite jei norite, kad būtų klausiama dėl kiekvienos dalies šifravimo"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Klausti prieš šifruojant kiekvieną dalį</h1>\n"
-#~ "Pažymėjus šią parinktį bus klausiama apie kiekvienos laiško dalies šifravimą (t.y., apie laiško tekstą bei kiekvieną priedą) atskirai.\n"
+#~ "Pažymėjus šią parinktį bus klausiama apie kiekvienos laiško dalies "
+#~ "šifravimą (t.y., apie laiško tekstą bei kiekvieną priedą) atskirai.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Do not encrypt messages"
#~ msgstr "&Nešifruoti laiškų"
#~ msgid "Check for not encrypting a message by default"
-#~ msgstr "Pažymėkite jei numatyta parinktimi norite padaryti laiškų siuntimą be šifravimo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite jei numatyta parinktimi norite padaryti laiškų siuntimą be "
+#~ "šifravimo."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Nešifruoti laiškų</h1>\n"
-#~ "Jei ši parinktis įjungta, pagal numatytą nustatymą laiškai nebus šifruojami.\n"
+#~ "Jei ši parinktis įjungta, pagal numatytą nustatymą laiškai nebus "
+#~ "šifruojami.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Tai yra numatyta parinktis, tad kiekvienam individualiam laiškui ją vis tiek galima pakeisti.\n"
+#~ "Tai yra numatyta parinktis, tad kiekvienam individualiam laiškui ją vis "
+#~ "tiek galima pakeisti.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Triple-DES"
@@ -15649,24 +15227,39 @@ msgstr "Perrašyti bylą?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver "
+#~ "can read the message.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or "
+#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all "
+#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very "
+#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Šifravimo algoritmas</h1>\n"
-#~ "Algoritmas nusako kompiuteriui, kaip atlikti tam tikrą užduotį. Šifravimo algoritmas nusako, kaip kompiuteris turi užšifruoti laišką gavėjui taip, kad tik numatytas gavėjas galėtų iššifruoti laišką.\n"
+#~ "Algoritmas nusako kompiuteriui, kaip atlikti tam tikrą užduotį. Šifravimo "
+#~ "algoritmas nusako, kaip kompiuteris turi užšifruoti laišką gavėjui taip, "
+#~ "kad tik numatytas gavėjas galėtų iššifruoti laišką.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Tam tikro šifravimo algoritmo parinkimas apsprendžia, kiek lengva ar kiek sudėtinga bus perėmus laišką jį perskaityti. Tačiau turėkite omeny, kad visi algoritmai, pateikiami SPHINX aplinkoje, laikomi saugiais. Čia turėtų puikiai veikti numatytas nustatymas.\n"
+#~ "Tam tikro šifravimo algoritmo parinkimas apsprendžia, kiek lengva ar kiek "
+#~ "sudėtinga bus perėmus laišką jį perskaityti. Tačiau turėkite omeny, kad "
+#~ "visi algoritmai, pateikiami SPHINX aplinkoje, laikomi saugiais. Čia "
+#~ "turėtų puikiai veikti numatytas nustatymas.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Tai yra numatyta parinktis, tad kiekvienam individualiam laiškui ją vis tiek galima pakeisti.\n"
+#~ "Tai yra numatyta parinktis, tad kiekvienam individualiam laiškui ją vis "
+#~ "tiek galima pakeisti.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
-#~ msgstr "Pažymėkite jei norite, kad sertifikatą patikrinus jis būtų iš&saugotas lokaliai"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite jei norite, kad sertifikatą patikrinus jis būtų iš&saugotas "
+#~ "lokaliai"
#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
#~ msgstr "Pažymėkite, jei norite kad sertifikatas būtų lokaliai išsaugotas."
@@ -15674,33 +15267,43 @@ msgstr "Perrašyti bylą?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n"
+#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end "
+#~ "with a locally saved certificate.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
+#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
+#~ "(CAs).\n"
#~ "</h1>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Sertifikatą patikrinus jį galima išsaugoti lokaliai</h1>\n"
-#~ "Pažymėjus šią parinktį sertifikatų grandinės patikrinimas bus užbaigtas kartu išsaugant sertifikatą vietinėje mašinoje.\n"
+#~ "Pažymėjus šią parinktį sertifikatų grandinės patikrinimas bus užbaigtas "
+#~ "kartu išsaugant sertifikatą vietinėje mašinoje.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Vietoje išsaugoti sertifikatai - tai Jūsų pačių bei Jūsų susirašinėjimo partnerių sertifikatai, sertifikavimo agentūrų CA) sertifikatai.\n"
+#~ "Vietoje išsaugoti sertifikatai - tai Jūsų pačių bei Jūsų susirašinėjimo "
+#~ "partnerių sertifikatai, sertifikavimo agentūrų CA) sertifikatai.\n"
#~ "</h1>"
#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
#~ msgstr "Visuomet ly&ginti su root sertifikatu"
#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
-#~ msgstr "Pažymėkite čia jei norite, kad būtų sutikrinta su šakniniu sertifikatu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite čia jei norite, kad būtų sutikrinta su šakniniu sertifikatu"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
+#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
+#~ "certificate.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Visuomet sutikrinti sertifikato kelią iki šakninio sertifikato</h1>\n"
-#~ "Įgalinus šią parinktį, sertifikatas, priklausantis kitam gavėjo sertifikatui, bus tikrinamas tol, kol bus pasiektas šakninis sertifikatas.\n"
+#~ "Įgalinus šią parinktį, sertifikatas, priklausantis kitam gavėjo "
+#~ "sertifikatui, bus tikrinamas tol, kol bus pasiektas šakninis "
+#~ "sertifikatas.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Check certificate &path"
@@ -15712,16 +15315,20 @@ msgstr "Perrašyti bylą?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
-#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
+#~ "up to the root will be checked.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
+#~ "certificate itself.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Patikrinti sertifikato kelią</h1>\n"
-#~ "Įgalinus šią parinktį, bus tikrinamas visas gavėjo sertifikato kelias iki pat šakninio sertifikato.\n"
+#~ "Įgalinus šią parinktį, bus tikrinamas visas gavėjo sertifikato kelias iki "
+#~ "pat šakninio sertifikato.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Atkreipkite dėmesį, kad nėra įmanoma išjungti paties gavėjo sertifikato patikrinimą.\n"
+#~ "Atkreipkite dėmesį, kad nėra įmanoma išjungti paties gavėjo sertifikato "
+#~ "patikrinimą.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
@@ -15733,33 +15340,48 @@ msgstr "Perrašyti bylą?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
-#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
+#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
+#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
+#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
+#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
+#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
+#~ "retrieve the CRLs from.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Naudoti sertifikatų atšaukimo sąrašus (CRL)</h1>\n"
-#~ "Sertifikatų atšaukimo sąrašuose įtraukti tie sertifikatai, kurie yra atšaukti ir kurių nereikėtų naudoti šifravimui. Naudotojas gali atšaukti sertifikatą tuo atveju, jei įtaria, kad sertifikatas nebėra patikimas (pvz., kas nors atspėjo PIN).\n"
+#~ "Sertifikatų atšaukimo sąrašuose įtraukti tie sertifikatai, kurie yra "
+#~ "atšaukti ir kurių nereikėtų naudoti šifravimui. Naudotojas gali atšaukti "
+#~ "sertifikatą tuo atveju, jei įtaria, kad sertifikatas nebėra patikimas "
+#~ "(pvz., kas nors atspėjo PIN).\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "CRL naudoti rekomenduojama siekiant maksimalaus saugumo. Sertifikatų ir CRL tvarkymo dialoge galite pasirinkti, iš kur CRL turėtų būti parsisiunčiami.\n"
+#~ "CRL naudoti rekomenduojama siekiant maksimalaus saugumo. Sertifikatų ir "
+#~ "CRL tvarkymo dialoge galite pasirinkti, iš kur CRL turėtų būti "
+#~ "parsisiunčiami.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
#~ msgstr "Perspėti jei CRL &baigia galioti už mažiau nei:"
#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
-#~ msgstr "Pažymėkite, jei norite, kad jus perspėtų, jei CRL baigia galioti artimoje ateityje"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite, jei norite, kad jus perspėtų, jei CRL baigia galioti artimoje "
+#~ "ateityje"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
-#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
+#~ "using is about to expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Perspėti jei CRL baigia galioti artimoje ateityje</h1>\n"
-#~ "Pažymėjus šią parinktį būsite perspėti, jei vienas iš Jūsų naudojamų CRL baigs galioti artimiausioje ateityje.\n"
+#~ "Pažymėjus šią parinktį būsite perspėti, jei vienas iš Jūsų naudojamų CRL "
+#~ "baigs galioti artimiausioje ateityje.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Number of days before warning"
@@ -15768,14 +15390,16 @@ msgstr "Perrašyti bylą?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
-#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
+#~ "warned about this expiry.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Perspėti jei CRL baigia galioti artimoje ateityje</h1>\n"
-#~ "Šiame lauke galite nurodyti, kiek laiko iki CRL galiojimo pabaigos Jus turi apie tai perspėti.\n"
+#~ "Šiame lauke galite nurodyti, kiek laiko iki CRL galiojimo pabaigos Jus "
+#~ "turi apie tai perspėti.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "SPHINX aplinkoje rekomenduojama nurodyti 7 dienas.\n"
#~ "</qt>"
@@ -15784,42 +15408,54 @@ msgstr "Perrašyti bylą?"
#~ msgstr "Visada šifruoti &sau pačiam"
#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
-#~ msgstr "Pažymėkite, jei norite šifruotus laiškus taip pat užšifruoti savo raktu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite, jei norite šifruotus laiškus taip pat užšifruoti savo raktu."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
-#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
+#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
+#~ "the messages you have sent.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Užšifruoti sau</h1>\n"
-#~ "Pažymėjus šią parinktį šifruoti ir Jūsų siunčiami laiškai bus taip pat šifruojami ir Jūsų pačių raktu.\n"
+#~ "Pažymėjus šią parinktį šifruoti ir Jūsų siunčiami laiškai bus taip pat "
+#~ "šifruojami ir Jūsų pačių raktu.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Rekomenduojama palikti šią parinktį įjungtą, kad vėliau galėtumėte perskaityti tai, ką išsiuntėte.\n"
+#~ "Rekomenduojama palikti šią parinktį įjungtą, kad vėliau galėtumėte "
+#~ "perskaityti tai, ką išsiuntėte.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
#~ msgstr "Perspėti jei sertifikatas nustos galioti už &mažiau nei:"
#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon"
-#~ msgstr "Pažymėkite, jei norite, kad Jus perspėtų, jei sertifikatas greitai nustos galioti"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite, jei norite, kad Jus perspėtų, jei sertifikatas greitai nustos "
+#~ "galioti"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Perspėti jei sertifikatas baigia galioti</h1>\n"
-#~ "Pažymėjus šią parinktį būsite perspėjami, kai bandysite pasinaudoti sertifikatu, kuris baigs galioti už nurodyto laiko tarpo.\n"
+#~ "Pažymėjus šią parinktį būsite perspėjami, kai bandysite pasinaudoti "
+#~ "sertifikatu, kuris baigs galioti už nurodyto laiko tarpo.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Rekomenduojama palikti šią parinktį įjungtą siekiant išvengti greitai baigiančių galioti sertifikatų panaudojimo.\n"
+#~ "Rekomenduojama palikti šią parinktį įjungtą siekiant išvengti greitai "
+#~ "baigiančių galioti sertifikatų panaudojimo.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
@@ -15840,8 +15476,29 @@ msgstr "Perrašyti bylą?"
#~ msgid "Selects which certificates to send"
#~ msgstr "Parenka, kurį sertifikatą siųsti"
-#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>"
-#~ msgstr "<qt> <h1>Sertifikatų siuntimas</h1> Be Jūsų sertifikato gavėjas negalės nustatyti, ar tai tikrai Jūs išsiuntėte laišką, bei, ar laiškas kartais nebuvo pakeliui pakeistas trečiosios šalies. <p> Gavėjas gali gauti Jūsų sertifikatą iš centrinio serverio, tačiau taip pat galite pridėti savo sertifikatą kartu su laišku. Galite nurodyti, kad išvis nenorite pridėti sertifikatų, tik savo sertifikatą, arba visą sertifikatų grandinę, sertifikuojančią Jūsų pačių sertifikatą, įskaitant šakninį sertifikatą, arba jo neįskaitant. <p> Rekomenduojama prie siunčiamo laiško visuomet pridėti bent jau savo sertifikatą. <p> Tai yra numatytas nustatymas, jį galite pakeisti kiekviename atskirame laiške. </qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver "
+#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
+#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The "
+#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
+#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
+#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
+#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
+#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is "
+#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
+#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each "
+#~ "individual message. </qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <h1>Sertifikatų siuntimas</h1> Be Jūsų sertifikato gavėjas negalės "
+#~ "nustatyti, ar tai tikrai Jūs išsiuntėte laišką, bei, ar laiškas kartais "
+#~ "nebuvo pakeliui pakeistas trečiosios šalies. <p> Gavėjas gali gauti Jūsų "
+#~ "sertifikatą iš centrinio serverio, tačiau taip pat galite pridėti savo "
+#~ "sertifikatą kartu su laišku. Galite nurodyti, kad išvis nenorite pridėti "
+#~ "sertifikatų, tik savo sertifikatą, arba visą sertifikatų grandinę, "
+#~ "sertifikuojančią Jūsų pačių sertifikatą, įskaitant šakninį sertifikatą, "
+#~ "arba jo neįskaitant. <p> Rekomenduojama prie siunčiamo laiško visuomet "
+#~ "pridėti bent jau savo sertifikatą. <p> Tai yra numatytas nustatymas, jį "
+#~ "galite pakeisti kiekviename atskirame laiške. </qt>"
#~ msgid "Send &your own certificate"
#~ msgstr "Siųsti &savo paties sertifikatą"
@@ -15856,63 +15513,78 @@ msgstr "Perrašyti bylą?"
#~ msgstr "Pasirašyti visas laiško &dalis"
#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
-#~ msgstr "Pažymėkite jei norite, kad visų laiško dalių pasirašymas būtų numatyta parinktis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite jei norite, kad visų laiško dalių pasirašymas būtų numatyta "
+#~ "parinktis."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Visų laiško dalių pasirašymas kaip numatyta parinktis</h1>\n"
-#~ "Pažymėjus šią parinktį visos laiško dalys (t.y., ir laiško tekstas, ir priedai) bus pasirašomi automatiškai.\n"
+#~ "Pažymėjus šią parinktį visos laiško dalys (t.y., ir laiško tekstas, ir "
+#~ "priedai) bus pasirašomi automatiškai.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Tai yra numatytas nustatymas, jį galite pakeisti kiekviename atskirame laiške.\n"
+#~ "Tai yra numatytas nustatymas, jį galite pakeisti kiekviename atskirame "
+#~ "laiške.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Ask &before signing each part"
#~ msgstr "Klausti &prieš pasirašant kiekvieną dalį"
#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
-#~ msgstr "Pažymėkite jei norite, kad dėl kiekvienos dalies pasirašymo būtų klausiama"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite jei norite, kad dėl kiekvienos dalies pasirašymo būtų klausiama"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Klausti prieš kiekvienos dalies pasirašymą</h1>\n"
-#~ "Pažymėjus šią parinktį bus atskirai klausiama apie kiekvienos laiško dalies (t.y., ir laiško teksto, ir priedų) pasirašymą.\n"
+#~ "Pažymėjus šią parinktį bus atskirai klausiama apie kiekvienos laiško "
+#~ "dalies (t.y., ir laiško teksto, ir priedų) pasirašymą.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Do no&t sign messages"
#~ msgstr "N&epasirašyti laiškų"
#~ msgid "Check for not signing a message by default"
-#~ msgstr "Pažymėkite jei nenorite, kad laiškų pasirašymas būtų numatyta parinktis"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite jei nenorite, kad laiškų pasirašymas būtų numatyta parinktis"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Nepasirašyti laiškų</h1>\n"
#~ "Pažymėjus šią parinktį laiškai nebus automatiškai pasirašomi.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Tai yra numatyta parinktis, Jūs galite ją pakeisti kiekvienam atskiram laiškui.\n"
+#~ "Tai yra numatyta parinktis, Jūs galite ją pakeisti kiekvienam atskiram "
+#~ "laiškui.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
-#~ msgstr "Parašo sertifikatas yra sukonfigūruotas puslapyje <em>Sertifikatai</em>."
+#~ msgid ""
+#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parašo sertifikatas yra sukonfigūruotas puslapyje <em>Sertifikatai</em>."
#~ msgid "RSA + SHA-1"
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
@@ -15923,20 +15595,34 @@ msgstr "Perrašyti bylą?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
+#~ "whether the message really is from you.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
+#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
+#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
+#~ "default will work just fine here.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Parašo algoritmas</h1>\n"
-#~ "Algoritmas yra kompiuteriui pateikiama tam tikro veiksmo atlikimo instrukcija. Parašo algoritmas aprašo instrukciją, pagal kurią kompiuteris pritaiko Jūsų parašą laiškui, ir pagal kurią gavėjas gali nuspręsti, ar laiškas tikrai atėjo iš Jūsų.\n"
+#~ "Algoritmas yra kompiuteriui pateikiama tam tikro veiksmo atlikimo "
+#~ "instrukcija. Parašo algoritmas aprašo instrukciją, pagal kurią "
+#~ "kompiuteris pritaiko Jūsų parašą laiškui, ir pagal kurią gavėjas gali "
+#~ "nuspręsti, ar laiškas tikrai atėjo iš Jūsų.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Tam tikro parašo algoritmo pasirinkimas apsprendžia, kiek sudėtinga ar lengva yra padirbti laišką. Tačiau visi algoritmai, pateikiami su SPHINX aplinka, laikomi labai saugiais. Paprastai puikiai turėtų veikti numatyti nustatymai.\n"
+#~ "Tam tikro parašo algoritmo pasirinkimas apsprendžia, kiek sudėtinga ar "
+#~ "lengva yra padirbti laišką. Tačiau visi algoritmai, pateikiami su SPHINX "
+#~ "aplinka, laikomi labai saugiais. Paprastai puikiai turėtų veikti numatyti "
+#~ "nustatymai.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Šis nustatymas yra numatytasis, bet Jūs galite jį pakeisti kiekvienam atskiram laiškui.\n"
+#~ "Šis nustatymas yra numatytasis, bet Jūs galite jį pakeisti kiekvienam "
+#~ "atskiram laiškui.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Signature &algorithm:"
@@ -15951,12 +15637,16 @@ msgstr "Perrašyti bylą?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
-#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
+#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
+#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Saugoti laiškus su parašais</h1>\n"
-#~ "Pažymėjus šią parinktį siunčiami laiškai bus saugomi kartu su jiems pritaikytais parašais. Taip daryti rekomenduotina, nes vėliau galėsite patikrinti, ar pasirašėte tam tikrą laiško dalį, ar ne.\n"
+#~ "Pažymėjus šią parinktį siunčiami laiškai bus saugomi kartu su jiems "
+#~ "pritaikytais parašais. Taip daryti rekomenduotina, nes vėliau galėsite "
+#~ "patikrinti, ar pasirašėte tam tikrą laiško dalį, ar ne.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Compound mode:"
@@ -15971,12 +15661,18 @@ msgstr "Perrašyti bylą?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be "
+#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data "
+#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing "
+#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Parašas kaip atskiras priedas</h1>\n"
-#~ "Įjungus šį parametrą parašas ir pasirašyti duomenys bus atskiros Multipart/Signed laiško dalies dalys. Pasirašyti laiško duomenys bus perskaitomi ir tų pašto programų, kurios nepalaiko parašo algoritmo ir ASN.1 dekodavimo.\n"
+#~ "Įjungus šį parametrą parašas ir pasirašyti duomenys bus atskiros "
+#~ "Multipart/Signed laiško dalies dalys. Pasirašyti laiško duomenys bus "
+#~ "perskaitomi ir tų pašto programų, kurios nepalaiko parašo algoritmo ir "
+#~ "ASN.1 dekodavimo.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
@@ -15988,12 +15684,16 @@ msgstr "Perrašyti bylą?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will "
+#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail "
+#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Pasirašytų laiškų nepermatomumas</h1>\n"
-#~ "Pažymėjus šią parinktį ir parašas, ir pasirašyti duomenys bus užkoduoti viename ASN.1 bloke. Laiškai bus perskaitomi tik tų pašto programų, kurios palaiko ASN.1 dekodavimą.\n"
+#~ "Pažymėjus šią parinktį ir parašas, ir pasirašyti duomenys bus užkoduoti "
+#~ "viename ASN.1 bloke. Laiškai bus perskaitomi tik tų pašto programų, "
+#~ "kurios palaiko ASN.1 dekodavimą.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Entering PIN is required:"
@@ -16005,8 +15705,23 @@ msgstr "Perrašyti bylą?"
#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
#~ msgstr "Pažymėkite, kiek dažnai PIN turi būti įvedamas"
-#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
-#~ msgstr "<qt> <h1>PIN įvedimas</h1> Čia galite nurodyti, kaip bus prašoma įvesti PIN prisijungimui prie asmeninio saugumo aplinkos (PSE) kurioje yra Jūsų sertifikatai. <p> Kuo dažniau bus prašoma įvesti PIN, tuo labiau būsite apsaugoti nuo suklastotų e. pašto laiškų rašymo Jūsų vardu, tačiau tuo pačiu sistemos naudojimas bus mažiau patogus. <p> Jei nesate tikri, ką pasirinkti, palikite šią parinktį nepakeistą. <p> Taip pat atkreipkite dėmesį, kad PIN įvedimo prašymų išjungti visiškai neįmanoma dėl saugumo sumetimų. </qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter "
+#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
+#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your "
+#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
+#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are "
+#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it "
+#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <h1>PIN įvedimas</h1> Čia galite nurodyti, kaip bus prašoma įvesti "
+#~ "PIN prisijungimui prie asmeninio saugumo aplinkos (PSE) kurioje yra Jūsų "
+#~ "sertifikatai. <p> Kuo dažniau bus prašoma įvesti PIN, tuo labiau būsite "
+#~ "apsaugoti nuo suklastotų e. pašto laiškų rašymo Jūsų vardu, tačiau tuo "
+#~ "pačiu sistemos naudojimas bus mažiau patogus. <p> Jei nesate tikri, ką "
+#~ "pasirinkti, palikite šią parinktį nepakeistą. <p> Taip pat atkreipkite "
+#~ "dėmesį, kad PIN įvedimo prašymų išjungti visiškai neįmanoma dėl saugumo "
+#~ "sumetimų. </qt>"
#~ msgid "Once per session"
#~ msgstr "Vieną kartą per sesiją"
@@ -16023,17 +15738,22 @@ msgstr "Perrašyti bylą?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Perspėti jei sertifikatas baigia galioti</h1>\n"
-#~ "Pažymėjus šią parinktį būsite perspėjami, kai tik bandysite naudoti sertifikatą, kuris neužilgo nustos galioti.\n"
+#~ "Pažymėjus šią parinktį būsite perspėjami, kai tik bandysite naudoti "
+#~ "sertifikatą, kuris neužilgo nustos galioti.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Šią parinktį rekomenduojama naudoti siekiant išvengti baigiančių galioti sertifikatų naudojimo.\n"
+#~ "Šią parinktį rekomenduojama naudoti siekiant išvengti baigiančių galioti "
+#~ "sertifikatų naudojimo.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
@@ -16045,17 +15765,31 @@ msgstr "Perrašyti bylą?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
+#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Perspėti, jei gavėjo e. pašto adreso nėra sertifikate</h1>\n"
-#~ "Pažymėjus šią parinktį, perspėjama, jei gavėjo e. pašto adreso nėra sertifikate, naudojamame pasirašymui.\n"
+#~ "Pažymėjus šią parinktį, perspėjama, jei gavėjo e. pašto adreso nėra "
+#~ "sertifikate, naudojamame pasirašymui.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rekomenduojama palikti šią parinktį įjungta didžiausiam patikimumui.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgid "<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do this, you will loose all your local changes for this folder and all its subfolders.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>IMAP talpyklės sutrikimų šalinimas.</b></p><p>Jei sinchronizuojant IMAP aplanką kyla problemų, visų pirma galite pamėginti atstatyti rodyklės bylą. Tai šiek tiek užtruks, tačiau papildomų problemų nesukels.</p><p>Jei to neužtenka, galite bandyti atnaujinti IMAP talpyklę. Jei tai darysite, prarasite visus vietoje atliktus pakeitimus šiam aplankui ir visiems paaplankiams.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
+#~ "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
+#~ "cache. If you do this, you will loose all your local changes for this "
+#~ "folder and all its subfolders.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>IMAP talpyklės sutrikimų šalinimas.</b></p><p>Jei sinchronizuojant "
+#~ "IMAP aplanką kyla problemų, visų pirma galite pamėginti atstatyti "
+#~ "rodyklės bylą. Tai šiek tiek užtruks, tačiau papildomų problemų nesukels."
+#~ "</p><p>Jei to neužtenka, galite bandyti atnaujinti IMAP talpyklę. Jei tai "
+#~ "darysite, prarasite visus vietoje atliktus pakeitimus šiam aplankui ir "
+#~ "visiems paaplankiams.</p>"