diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po | 848 |
1 files changed, 420 insertions, 428 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po index 7eff0edd3f0..b97c5c8882d 100644 --- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-31 21:59+0200\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -24,21 +24,140 @@ msgstr "" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Įjungti &foną" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Pažymėjus tai, TDM naudos žemiau esančius nustatymus fonui. Išjungus tai " +"Jūs turėsite patys ieškoti fono. Tai daroma leidžiant kokią nors programą " +"(galbūt xsetroot) iš scenarijaus, nurodyto Setup= parinktyje tdmrc byloje " +"(paprastai Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" msgstr "" -"Pažymėjus tai, TDM naudos žemiau esančius nustatymus fonui. Išjungus tai Jūs " -"turėsite patys ieškoti fono. Tai daroma leidžiant kokią nors programą (galbūt " -"xsetroot) iš scenarijaus, nurodyto Setup= parinktyje tdmrc byloje (paprastai " -"Xsetup)." +"%1 nepanašus į paveiksliuko bylą\n" +"Prašome naudoti bylas su šiais plėtiniais:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Registravimosi tvarkyklės konfigūravimo modulis" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996 - 2005 TDM autoriai" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Originalus autorius" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Esamas palaikytojas" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Registravimosi tvarkyklė</h1> Šiame modulyje galite konfigūruoti " +"įvairius TDE registravimosi tvarkyklės veikimo aspektus. Į tai įeina " +"išvaizda, taip pat ir naudotojai, kurie gali būti parinkti registravimuisi. " +"Dėmesio – Jūs galite daryti pakeitimus tik tada, jei Jūs paleidote šį modulį " +"kaip supernaudotojas. Jei Jūs nepaleidote TDE valdymo centro su " +"supernaudotojo teisėmis (tarp kitko tai yra visiškai teisingas dalykas), " +"paspauskite mygtuką <em>Pakeisti</em> ir Jūs galėsite gauti supernaudotojo " +"teises. Jūsų paklaus supernaudotojo slaptažodžio. <h2>Išvaizda</h2> Šios " +"parinkties puslapyje Jūs galite nustatyti kaip turi atrodyti Registravimosi " +"tvarkyklė, kurią kalbą ji turi naudoti, ir kokį grafinės naudotojo aplinkos " +"stilių. Čia padarytas kalbos nustatymas neturi įtakos naudotojo kalbos " +"nustatymui. <h2>Šriftas</h2>Čia Jūs galite pasirinkti šriftus, kuriuos " +"registravimosi tvarkyklė naudoja įvairiems tikslams, kaip pasisveikinimai ir " +"naudotojų vardai. <h2>Fonas</h2>Jei Jūs norite nustatyti specialų foną " +"registravimosi langui, Jūs tai galite padaryti čia. <h2>Sesijos</h2> Čia Jūs " +"galite nurodyti kokius sesijų tipus registravimosi tvarkyklė turi jums " +"pasiūlyti registravimosi metu ir kam leista išjungti ir perstartuoti " +"kompiuterį. <h2>Naudotojai</h2>Šiame puslapyje Jūs galite pasirinkti " +"naudotojus, kuriuos registravimosi tvarkyklė rodys registravimosi metu. " +"<h2>Patogumai</h2> Čia Jūs galite nurodyti naudotoją, kuris bus " +"registruojamas automatiškai, naudotojus, kuriems nereikia įvesti " +"slaptažodžio registravimuisi, ir kitus patogumui skirtus dalykus. " +"<br>Dėmesio, šios parinktys yra saugumo skylės savo esme, naudokite jas " +"labai atidžiai." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Išvaizda" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Šriftas" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Fonas" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Išjungti" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Naudotojai" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Pa&togumai" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Išvaizda" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -46,32 +165,22 @@ msgstr "Pa&sisveikinimas:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Tai yra TDM prisijungimų lango „antraštė“. Čia galite įrašyti kokios nors " -"malonios pasisveikinimo informacijos." -"<p>TDM žemiau nurodytus ženklų junginius pakeis tokiais įrašais:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> dabartiniu displėjumi</li>" -"<li>%h -> mazgo vardu, gal būt - domeno vardu</li>" -"<li>%n -> node vardu, greičiausiai - mazgo vardu be domeno vardo</li>" -"<li>%s -> operacijų sistemos pavadinimu</li>" -"<li>%r -> operacijų sistemos versija</li>" -"<li>%m -> mašinos (aparatinės įrangos) tipu</li> " -"<li>%% -> vienu %</li></ul>" +"malonios pasisveikinimo informacijos.<p>TDM žemiau nurodytus ženklų " +"junginius pakeis tokiais įrašais:<br><ul><li>%d -> dabartiniu displėjumi</" +"li><li>%h -> mazgo vardu, gal būt - domeno vardu</li><li>%n -> node vardu, " +"greičiausiai - mazgo vardu be domeno vardo</li><li>%s -> operacijų sistemos " +"pavadinimu</li><li>%r -> operacijų sistemos versija</li><li>%m -> mašinos " +"(aparatinės įrangos) tipu</li> <li>%% -> vienu %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -93,10 +202,11 @@ msgstr "Rod&yti logotipą" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Jūs galite pasirinkti: rodyti savo logotipą (žr. žemiau), laikrodį arba visai " -"nerodyti logotipo." +"Jūs galite pasirinkti: rodyti savo logotipą (žr. žemiau), laikrodį arba " +"visai nerodyti logotipo." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -104,11 +214,11 @@ msgstr "&Logotipas:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Paspauskite čia norėdami pasirinkti paveiksliuką, kurį rodys TDM. Jūs taip pat " -"galite atitempti ir padėti paveiksliuką į šią vietą (pvz. iš Konqueror)." +"Paspauskite čia norėdami pasirinkti paveiksliuką, kurį rodys TDM. Jūs taip " +"pat galite atitempti ir padėti paveiksliuką į šią vietą (pvz. iš Konqueror)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -127,8 +237,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Čia Jūs galite nurodyti registravimosi dialogo <em>centro</em> " -"koordinates (procentais)." +"Čia Jūs galite nurodyti registravimosi dialogo <em>centro</em> koordinates " +"(procentais)." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -201,12 +311,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Kalba:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Čia Jūs galite pasirinkti TDM kalbos nustatymą. Šis nustatymas neturi įtakos " -"naudotojo asmeniniams nustatymams, kuriais bus naudojamasi prisijungus." +"Čia Jūs galite pasirinkti TDM kalbos nustatymą. Šis nustatymas neturi " +"įtakos naudotojo asmeniniams nustatymams, kuriais bus naudojamasi " +"prisijungus." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -218,8 +330,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -242,21 +354,220 @@ msgstr "" "%1\n" "Jis nebus išsaugotas." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Sveiki atvykę į %s, %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - išvaizda</h1> Čia galite nustatyti bendrą TDM prisijungimų " +"tvarkyklės išvaizdą, pvz., pasisveikinimo užrašą, paveikslėlį ir t.t.<p> " +"Daugiau TDM išvaizdos nustatymų ieškokite „Font“ ir „Background“ kortelėse." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Dėmesio!<br>Skaitykite pagalbą!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Įgalinti au&tomatinį išsiregistravimą" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Įjungia automatinį registravimąsi. Tai liečia tik TDM grafinį " +"registravimąsi. Gerai pagalvokite prieš įjungdami šią parinktį!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Naudotojas:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Parinkite naudotoją, kuris bus registruojamas automatiškai." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "nėra" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Už&laikymas:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Delsa (sekundėmis) po kurios įvyksta automatinis registravimasis. Ši " +"parinktis taip pat žinoma kaip „uždelstas registravimasis“." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Išliekantis" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Paprastai automatinis registravimasis atliekamas tik įsikėlus TDM. Pažymėjus " +"šią parinktį automatinis registravimasis įvyks taip pat ir užbaigus sesiją." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Už&rakinti sesiją" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Pažymėjus šią parinktį, automatiškai pradėta sesija bus iškart užrakinta " +"(jei tai - TDE sesija). Tai gali būti naudojama labai greitam " +"registravimuisi, apsiribojančiam vienu naudotoju." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Iš anksto pažymėtas naudotojas" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nėra" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Pr&ieš tai buvęs" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Iš anksto pažymėti naudotoją, kuris buvo prisiregistravęs prieš tai. " +"Naudokite tai, jei šis kompiuteris paprastai naudojamas to paties naudotojo " +"kelis kartus paeiliui." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Nurod&yti" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Iš anksto pažymėti naudotoją iš sąrašo žemiau. Naudokite tai, jei šis " +"kompiuteris paprastai naudojamas vieno ir to paties naudotojo." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Naudotojas:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Nurodykite naudotoją, kuris bus pažymėtas registracijos metu. Šis laukas " +"yra redaguojamas, tad norėdami suklaidinti galimus įsilaužėlius, Jūs galite " +"įvesti bet kokį neegzistuojantį naudotoją." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokusuoti ties slapta&žodžiu" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį TDM nustatys žymeklį slaptažodžio lauke vietoje " +"registracijos vardo lauko po registracijos vardo pažymėjimo. Tai sutaupys " +"vieną klavišo paspaudimą jei naudotojo vardas retai keičiasi." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Įgalinti registravimąsi &be slaptažodžio" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį, naudotojams iš sąrašo bus leidžiama registruotis be " +"slaptažodžio. Tai liečia tik TDM grafinį registravimąsi. Gerai pagalvokite " +"prieš įjungdami tai!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Naudotojai, kuriems slaptažodis &nebūtinas:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Pažymėkite visus naudotojus, kuriems norite leisti prisijungti be " +"slaptažodžio. Įrašai, pažymėti '@' yra naudotojų grupės. Pažymėti grupę yra " +"tolygu visų naudotojų pažymėjimui toje grupėje." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatiškai re&gistruotis vėl nulūžus X serveriui" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Įgalinus šią parinktį naudotojas bus automatiškai registruojamas iš naujo, " +"kai sesija nutrūks nulūžus X serveriui. Pastaba: tuo atveju, jei naudojate " +"kitą ekrano užsklandą, nei integruotą į TDE, tai gali atverti saugumo " +"spragą, t.y. sudaro galimybes apeiti apsaugotą slaptažodžiu ekrano " +"užrakinimą." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - išvaizda</h1> Čia galite nustatyti bendrą TDM prisijungimų tvarkyklės " -"išvaizdą, pvz., pasisveikinimo užrašą, paveikslėlį ir t.t." -"<p> Daugiau TDM išvaizdos nustatymų ieškokite „Font“ ir „Background“ kortelėse." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -267,8 +578,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas visame registravimosi tvarkyklėje, " -"išskyrus pasisveikinimo ir klaidų pranešimus." +"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas visame registravimosi " +"tvarkyklėje, išskyrus pasisveikinimo ir klaidų pranešimus." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -276,7 +587,8 @@ msgstr "&Nepavyko:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas klaidų žinutėms registravimosi " "tvarkyklėje." @@ -300,8 +612,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Jei pažymėsite šią parinktį ir Jūsų X-Serveris turi Xft palaikymą, šriftai bus " -"glotninami registravimosi dialoge." +"Jei pažymėsite šią parinktį ir Jūsų X-Serveris turi Xft palaikymą, šriftai " +"bus glotninami registravimosi dialoge." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -329,25 +641,19 @@ msgstr "&Nutolusiems:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Čia Jūs galite pasirinkti kam leista išjungti kompiuterį naudojant TDM. Galimi " -"variantai:" -"<ul> " -"<li><em>Visiems:</em>bet kas gali išjungti kompiuterį naudodamas TDM</li> " -"<li><em>Iš konsolės:</em> tik naudotojai sėdintys prie šio kompiuterio gali jį " -"išjungti naudodami TDM </li> " -"<li><em>Tik root:</em> TDM leis išjungti tik naudotojui įvedus root " -"slaptažodį</li>" -"<li><em>Niekam:</em>niekas negalės išjungti kompiuterio, naudodamas TDM</li>" -"</ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Čia Jūs galite pasirinkti kam leista išjungti kompiuterį naudojant TDM. " +"Galimi variantai:<ul> <li><em>Visiems:</em>bet kas gali išjungti kompiuterį " +"naudodamas TDM</li> <li><em>Iš konsolės:</em> tik naudotojai sėdintys prie " +"šio kompiuterio gali jį išjungti naudodami TDM </li> <li><em>Tik root:</em> " +"TDM leis išjungti tik naudotojui įvedus root slaptažodį</li><li><em>Niekam:</" +"em>niekas negalės išjungti kompiuterio, naudodamas TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -400,8 +706,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -415,15 +721,15 @@ msgstr "Sisteminiai &UID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Naudotojai su UID (skaitmeniniu naudotojo identifikatoriumi), neesančiu šiame " -"intervale, nebus rodomi TDM ir šiame nustatymų dialoge. Atkreipkite dėmesį, " -"kad naudotojų su UID lygiu 0 (paprastai „root“) tas neliečia, ir juos reiktų " -"atskirai paslėpti „Neslėpti“ veiksenoje." +"Naudotojai su UID (skaitmeniniu naudotojo identifikatoriumi), neesančiu " +"šiame intervale, nebus rodomi TDM ir šiame nustatymų dialoge. Atkreipkite " +"dėmesį, kad naudotojų su UID lygiu 0 (paprastai „root“) tas neliečia, ir " +"juos reiktų atskirai paslėpti „Neslėpti“ veiksenoje." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -443,8 +749,8 @@ msgstr "Rodyti sąrašą" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Pasirinkus šią parinktį TDM rodys naudotojų sąrašą, registravimosi dialogo " "metu, kad naudotojai galėtų paspausti ant savo vardo ir paveikslėlio vietoje " @@ -459,8 +765,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Nustačius šią parinktį TDM automatiškai pabaigs naudotojų vardus, kai jie bus " -"rašomi laukelyje." +"Nustačius šią parinktį TDM automatiškai pabaigs naudotojų vardus, kai jie " +"bus rašomi laukelyje." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -474,9 +780,9 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Šis nustatymas nurodo, kaip naudotojai išrenkami „Rodyti sąrašą“ ir " -"„Automatinis užpildymas“ kategorijoms „Pažymėti naudotojus ir grupes“ sąraše. " -"Jei nustatymas nepažymėtas, žymėkite tik išrinktus naudotojus. Jei pažymėta, " -"žymėkite visus ne-sistemos naudotojus, išskyrus pažymėtuosius." +"„Automatinis užpildymas“ kategorijoms „Pažymėti naudotojus ir grupes“ " +"sąraše. Jei nustatymas nepažymėtas, žymėkite tik išrinktus naudotojus. Jei " +"pažymėta, žymėkite visus ne-sistemos naudotojus, išskyrus pažymėtuosius." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -484,8 +790,8 @@ msgstr "&Rūšiuoti naudotojus" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Nustačius šią parinktį, TDM rūšiuos naudotojų sąrašą. Priešingu atveju " "naudotojai bus pateikti taip, kaip jie yra sisteminėje slaptažodžių byloje." @@ -523,18 +829,20 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Naudotojo paveiksliuko šaltinis" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Čia Jūs galite nurodyti, kur TDM gaus paveiksliukus, atitinkančius naudotojus. " -"„Administratorius“ atitinka bendrą aplanką, tai yra paveiksliukai, kuriuos Jūs " -"galite nurodyti žemiau. „Naudotojas“ reiškia, kad TDM turėtų skaityti " -"naudotojo $HOME/.face.icon bylą. Du pažymėjimai viduryje nurodo pasirinkimą " -"tuo atveju, kai prieinami abu paveiksliuko šaltiniai." +"Čia Jūs galite nurodyti, kur TDM gaus paveiksliukus, atitinkančius " +"naudotojus. „Administratorius“ atitinka bendrą aplanką, tai yra " +"paveiksliukai, kuriuos Jūs galite nurodyti žemiau. „Naudotojas“ reiškia, " +"kad TDM turėtų skaityti naudotojo $HOME/.face.icon bylą. Du pažymėjimai " +"viduryje nurodo pasirinkimą tuo atveju, kai prieinami abu paveiksliuko " +"šaltiniai." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -590,11 +898,11 @@ msgstr "" "Norėdami, kad TDE naudotų numatytą paveikslėlį pasirinktam naudotojui, " "spragtelėkite ant šio mygtuko." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Įrašyti paveiksliuką kaip numatytą (naudojamą kitaip nenurodžius)?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -603,7 +911,7 @@ msgstr "" "Klaida įkeliant paveiksliuką\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -612,322 +920,6 @@ msgstr "" "Klaida išsaugant paveiksliuką:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Pasirinkite paveiksliuką" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Dėmesio!" -"<br>Skaitykite pagalbą!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Įgalinti au&tomatinį išsiregistravimą" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Įjungia automatinį registravimąsi. Tai liečia tik TDM grafinį registravimąsi. " -"Gerai pagalvokite prieš įjungdami šią parinktį!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Naudotojas:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Parinkite naudotoją, kuris bus registruojamas automatiškai." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "nėra" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Už&laikymas:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Delsa (sekundėmis) po kurios įvyksta automatinis registravimasis. Ši parinktis " -"taip pat žinoma kaip „uždelstas registravimasis“." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Išliekantis" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Paprastai automatinis registravimasis atliekamas tik įsikėlus TDM. Pažymėjus " -"šią parinktį automatinis registravimasis įvyks taip pat ir užbaigus sesiją." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Už&rakinti sesiją" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Pažymėjus šią parinktį, automatiškai pradėta sesija bus iškart užrakinta (jei " -"tai - TDE sesija). Tai gali būti naudojama labai greitam registravimuisi, " -"apsiribojančiam vienu naudotoju." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Iš anksto pažymėtas naudotojas" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nėra" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Pr&ieš tai buvęs" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Iš anksto pažymėti naudotoją, kuris buvo prisiregistravęs prieš tai. Naudokite " -"tai, jei šis kompiuteris paprastai naudojamas to paties naudotojo kelis kartus " -"paeiliui." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Nurod&yti" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Iš anksto pažymėti naudotoją iš sąrašo žemiau. Naudokite tai, jei šis " -"kompiuteris paprastai naudojamas vieno ir to paties naudotojo." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Naudotojas:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Nurodykite naudotoją, kuris bus pažymėtas registracijos metu. Šis laukas yra " -"redaguojamas, tad norėdami suklaidinti galimus įsilaužėlius, Jūs galite įvesti " -"bet kokį neegzistuojantį naudotoją." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokusuoti ties slapta&žodžiu" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Įjungus šią parinktį TDM nustatys žymeklį slaptažodžio lauke vietoje " -"registracijos vardo lauko po registracijos vardo pažymėjimo. Tai sutaupys " -"vieną klavišo paspaudimą jei naudotojo vardas retai keičiasi." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Įgalinti registravimąsi &be slaptažodžio" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Įjungus šią parinktį, naudotojams iš sąrašo bus leidžiama registruotis be " -"slaptažodžio. Tai liečia tik TDM grafinį registravimąsi. Gerai pagalvokite " -"prieš įjungdami tai!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Naudotojai, kuriems slaptažodis &nebūtinas:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Pažymėkite visus naudotojus, kuriems norite leisti prisijungti be slaptažodžio. " -"Įrašai, pažymėti '@' yra naudotojų grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų " -"naudotojų pažymėjimui toje grupėje." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatiškai re&gistruotis vėl nulūžus X serveriui" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Įgalinus šią parinktį naudotojas bus automatiškai registruojamas iš naujo, kai " -"sesija nutrūks nulūžus X serveriui. Pastaba: tuo atveju, jei naudojate kitą " -"ekrano užsklandą, nei integruotą į TDE, tai gali atverti saugumo spragą, t.y. " -"sudaro galimybes apeiti apsaugotą slaptažodžiu ekrano užrakinimą." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 nepanašus į paveiksliuko bylą\n" -"Prašome naudoti bylas su šiais plėtiniais:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Registravimosi tvarkyklės konfigūravimo modulis" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996 - 2005 TDM autoriai" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Originalus autorius" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Esamas palaikytojas" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Registravimosi tvarkyklė</h1> Šiame modulyje galite konfigūruoti įvairius " -"TDE registravimosi tvarkyklės veikimo aspektus. Į tai įeina išvaizda, taip pat " -"ir naudotojai, kurie gali būti parinkti registravimuisi. Dėmesio – Jūs galite " -"daryti pakeitimus tik tada, jei Jūs paleidote šį modulį kaip supernaudotojas. " -"Jei Jūs nepaleidote TDE valdymo centro su supernaudotojo teisėmis (tarp kitko " -"tai yra visiškai teisingas dalykas), paspauskite mygtuką <em>Pakeisti</em> " -"ir Jūs galėsite gauti supernaudotojo teises. Jūsų paklaus supernaudotojo " -"slaptažodžio. " -"<h2>Išvaizda</h2> Šios parinkties puslapyje Jūs galite nustatyti kaip turi " -"atrodyti Registravimosi tvarkyklė, kurią kalbą ji turi naudoti, ir kokį " -"grafinės naudotojo aplinkos stilių. Čia padarytas kalbos nustatymas neturi " -"įtakos naudotojo kalbos nustatymui. " -"<h2>Šriftas</h2>Čia Jūs galite pasirinkti šriftus, kuriuos registravimosi " -"tvarkyklė naudoja įvairiems tikslams, kaip pasisveikinimai ir naudotojų vardai. " -"<h2>Fonas</h2>Jei Jūs norite nustatyti specialų foną registravimosi langui, Jūs " -"tai galite padaryti čia. " -"<h2>Sesijos</h2> Čia Jūs galite nurodyti kokius sesijų tipus registravimosi " -"tvarkyklė turi jums pasiūlyti registravimosi metu ir kam leista išjungti ir " -"perstartuoti kompiuterį. " -"<h2>Naudotojai</h2>Šiame puslapyje Jūs galite pasirinkti naudotojus, kuriuos " -"registravimosi tvarkyklė rodys registravimosi metu. " -"<h2>Patogumai</h2> Čia Jūs galite nurodyti naudotoją, kuris bus registruojamas " -"automatiškai, naudotojus, kuriems nereikia įvesti slaptažodžio registravimuisi, " -"ir kitus patogumui skirtus dalykus. " -"<br>Dėmesio, šios parinktys yra saugumo skylės savo esme, naudokite jas labai " -"atidžiai." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Išvaizda" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Šriftas" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Fonas" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Išjungti" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Naudotojai" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Pa&togumai" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" |