diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/tdebase/konsole.po | 850 |
1 files changed, 464 insertions, 386 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/konsole.po index c5d26b3b22d..b9a123f310f 100644 --- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/konsole.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-10 19:30+0200\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" @@ -16,279 +16,313 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "<filija@klaipeda.omnitel.net,rch@richard.eu.org>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Matmenys: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Matmenys: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Eugenijus Paulauskas,Ričardas Čepas,Darius Žitkevičius,Donatas Glodenis" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "eugenijus@agvila.lt,rch@richard.eu.org,skystis@splius.lt,dgvirtual@akl.lt" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Matmenys: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Matmenys: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "Sesija" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "&Redaguoti..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Nustatymai" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "&Pristabdyti užduotį" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "&Tęsti užduoti" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "&Padėti ragelį" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "Pe&rtraukti užduotį" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "&Baigti užduotį" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "Pri&verstinai baigti užduotį" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Naudotojo signalas &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Naudotojo signalas &2" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "&Siųsti signalą" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Kortelės" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "&Slėpti" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "&Viršus" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "S&linkties juosta" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "&Kairėje" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "&Dešinėje" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "&Skambutis" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "Sistemos &skambutis" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "Sistemos &pranešimai" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Matomas skambutis" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "&Nieko" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "P&adidinti šriftą" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "S&umažinti šriftą" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "&Pažymėti..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "Į&diegti taškinę grafiką..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&Koduotė" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Konsole numatyta" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "&Klaviatūra" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "Sch&ema" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "&Dydis" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&mažas)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm'as)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "De&rintas..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "&Istorija..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "Iš&saugoti kaip numatytą" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Dienos patarimas" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Nustatyti pažymėtos dalies pabaigą" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "Nauja &Sesija" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "&Nustatymai" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "&Atjungti sesiją" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "P&ervadinti sesiją..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Stebėti a&ktyvumą" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Liautis stebėti a&ktyvumą" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Stebėti &neaktyvumą" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Liautis stebėti &neaktyvumą" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Siųsti įve&dimą visoms sesijoms" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "P&erstumti sesiją kairėn" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "P&erstumti sesiją dešinėn" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "Pasirinkti kortelės s&palvą..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Persijungti į kortelę" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "&Baigti sesiją" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "Kortelių &parinktys" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "T&ekstas ir ženkliukai" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "&Tik tekstas" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "Tik že&nkliukai" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "Slėpti &dinamiškai" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "&Automatiškai keisti kortelių dydį" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -296,110 +330,131 @@ msgstr "" "Spustelėkite norėdami naują standartinę sesiją\n" "Paspauskite ir palaikykite nuspaudę sesijos meniu iškviesti" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "Uždaryti aktyvią sesiją" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Padėti pažymėtą sritį" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "&Išvalyti terminalą" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "A&tstatyti ir išvalyti terminalą" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "Ras&ti istorijoje..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Rasti an&kstesnį" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "I&šsaugoti istoriją kaip..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "Išva&lyti istoriją" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Išvalyti &visas istorijas" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem įkėlimas..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Paslėpti &Meniu" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Paslėpti &Meniu" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Įrašyti sesijas ir &profilį..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "S&pausdinti ekraną..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Nauja sesija" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Aktyvuoti meniu" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Išvardinti sesijas" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Į ankstesnę sesija" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Į sekančią sesiją" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Persijungti į sesiją %1" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "Padidinti šriftą" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "Sumažinti šriftą" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Perjungti dvikryptį (Bidi)" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Jūs turite nebaigtų sesijų (neskaitant šios). Jos bus nutrauktos, jei Jūs " "tęsite.\n" "Ar Jūs tikrai norite baigti?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Tikrai baigti?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" @@ -407,153 +462,157 @@ msgstr "" "Programa, veikianti Konsole lange, neatsako į uždarymo paklausimą. Ar Jūs " "norite, kad Konsole vis tiek baigtų darbą?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Programa neatsako" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Įrašyti sesijų profilį" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Įveskite vardą, kuriuo turėtų būti išsaugotas profilis:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" -"Jei norite naudoti taškinės grafikos (bitmap) šriftus, platinamus su Konsole, " -"jie turi būti įdiegti. Po įdiegimo turite perstartuoti Konsole, ir tuomet " -"galėsite juos naudoti. Ar norite įdiegti šriftus, išvardintus žemiau, į " -"fonts:/Personal ?" +"Jei norite naudoti taškinės grafikos (bitmap) šriftus, platinamus su " +"Konsole, jie turi būti įdiegti. Po įdiegimo turite perstartuoti Konsole, ir " +"tuomet galėsite juos naudoti. Ar norite įdiegti šriftus, išvardintus žemiau, " +"į fonts:/Personal ?" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Ar įdiegti taškinės grafikos šriftus?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "Į&diegti" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "Neįdiegti" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "Nepavyko įdiegti %1 į fonts:/Personal/" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Naudokite dešinį pelės klavišą sugrįžti į meniu" -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl" +"+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" -"Jūs aprašėte vieną ar kelias Vald(Ctrl)+<klavišas> klavišų kombinacijas. Šios " -"klavišų kombinacijos nebebus perduodamos komandų eilutei arba programoms, " -"kurios bus vykdomos terminale. Tai gali sukelti nepatogumų, nes programos " -"nereaguos į šias klavišų kombinacijas.\n" +"Jūs aprašėte vieną ar kelias Vald(Ctrl)+<klavišas> klavišų kombinacijas. " +"Šios klavišų kombinacijos nebebus perduodamos komandų eilutei arba " +"programoms, kurios bus vykdomos terminale. Tai gali sukelti nepatogumų, nes " +"programos nereaguos į šias klavišų kombinacijas.\n" "\n" -"Patartina pakeisti Jūsų sprendimą pakeičiant kombinacijas į " -"Alt+Vald(Ctrl)+<klavišas> arba Vald(Ctrl)+Lyg2(Shift)+<klavišas>.\n" +"Patartina pakeisti Jūsų sprendimą pakeičiant kombinacijas į Alt" +"+Vald(Ctrl)+<klavišas> arba Vald(Ctrl)+Lyg2(Shift)+<klavišas>.\n" "\n" "Šiuo metu Jūs naudojate šias Vald(Ctrl)S+<klavišas> klavišų kombinacijas:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Klavišų kombinacijų pasirinkimas" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 Nr. %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Sesijų sąrašas" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Ar tikrai norite uždaryti aktyvią sesiją?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Uždarymo patvirtinimas" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Naujas" -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "Naujas &langas" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Naujas apvalkalas žymelei" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Apvalkalas žymelei" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "„Ekranas“ ties %1" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Keisti sesijos vardą" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Sesijos vardas:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Istorijos nustatymai" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "&Įjungti" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "&Eilučių skaičius: " -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Neribotas" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "&Nustatyti neribotą" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -561,11 +620,11 @@ msgstr "" "Pasiekta istorijos pabaiga.\n" "Tęsti nuo pradžios?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Rasti" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -573,21 +632,19 @@ msgstr "" "Pasiekta istorijos pradžia.\n" "Tęsti nuo galo?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Paieškos eilutė „%1“ nerasta." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Įrašyti istoriją" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Tai nėra vietinė byla.\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Tai nėra vietinė byla.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -595,27 +652,27 @@ msgstr "" "Byla šiuo vardu jau egzistuoja.\n" "Ar Jūs norite rašyti ant viršaus?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "Byla jau yra" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "Nepavyksta rašyti į bylą." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Nepavyksta išsaugoti istorijos." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "<p>Ši sesija jau atlieka ZModem bylų perkėlimą." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -623,21 +680,21 @@ msgstr "" "<p>Sistemoje nėra tinkamos ZModem programinės įrangos.\n" "<p>Įdiekite „rzsz“ arba „lrzsz“ paketą.\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Nurodykite kurias bylas išsiųsti" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" -"<p>Bandoma perkelti bylas ZModem pagalba, tačiau nėra tam tinkamos programinės " -"įrangos.\n" +"<p>Bandoma perkelti bylas ZModem pagalba, tačiau nėra tam tinkamos " +"programinės įrangos.\n" "<p>Įdiekite „rzsz“ arba „lrzsz“ paketą.\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -645,36 +702,36 @@ msgstr "" "Bandoma perkelti bylas ZModem pagalba.\n" "Nurodykite kuriame aplanke įrašyti gautas bylas:" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "&Atsisiųsti" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Pradėti bylų gavimą į nurodytą aplanką." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Spausdinti %1" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Dydžio derinimas" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpelių skaičius:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Eilučių skaičius:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "Įprasta &išraiška" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "&Redaguoti..." @@ -884,34 +941,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Komandos argumentai" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Prižiūrėtojas" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Prižiūrėtojas" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Autorius" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "ydų taisymas ir patobulinimai" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "ydų taisymas" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Solaris palaikymas ir darbas prie istorijos" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "greitesnis startavimas, ydų taisymas" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "atsargus žymėjimas" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -919,7 +981,7 @@ msgstr "" "detalizavimas\n" "Įrankių juostų ir sesijų vardai" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -927,11 +989,11 @@ msgstr "" "detalizavimas\n" "bendri patobulinimai" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "permatomumas" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -939,19 +1001,19 @@ msgstr "" "didesnė dalis C pagrindo dovanota per kvt\n" "bendri patobulinimai" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "schema ir pažymėjimo patobulinimai" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "SGI versija" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD versija" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -961,17 +1023,18 @@ msgstr "" "Sąraše aukščiau yra tik tie,\n" "kuriuos aš sugebėjau įsidėmėti." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Negalima naudoti vienu metu -ls, ir -e.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "Negalima naudoti vienu metu -ls, ir -e.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"tikėtasi --vt_sz <#stulpeliai>x<#eilutės> pvz. 80x40\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "tikėtasi --vt_sz <#stulpeliai>x<#eilutės> pvz. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Kortelių &parinktys" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -993,153 +1056,166 @@ msgstr "[be pavadinimo]" msgid "Konsole Default" msgstr "Konsole numatyta" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsolei nepavyksta atverti PTY (pseudo teletype). Gali būti, kad taip yra " +"dėl neteisingos TPY įrenginių konfigūracijos. Konsole turi turėti skaitymo/" +"rašymo prieigą prie šių įrenginių." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Įvyko rimta klaida" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Tyla sesijoje „%1“" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Skambutis sesijoje „%1“" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktyvumas sesijoje „%1“" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Baigta>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sesija „%1“ baigė darbą būsenoje „%2“." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Sesija „%1“ baigė darbą su signalu „%2“ ir nukopijavo išvestį." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sesija „%1“ baigė darbą su signalu „%2“." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sesija „%1“ baigė netikėtai baigė darbą." + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem eiga" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stabdyti" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Juoda ant šviesios spalvos" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Juoda ant šviesiai geltonos" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Juoda ant baltos" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Marmurinė" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Žalia ant juodos" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Žalias atspalvis" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Žalias atspalvis su skaidriu MC" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "Popierius, šviesus" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Popierius" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Linux spalvos" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Konsole numatyta" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Permatoma konsolė" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "Permatomas MC" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Permatomas, tamsus fonas" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Permatomas, šviesus fonas" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Balta ant juodos" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "XTerm spalvos" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Sistemos spalvos" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "VIM spalvos" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "linux konsolė" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (istorinis)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsolei nepavyksta atverti PTY (pseudo teletype). Gali būti, kad taip yra dėl " -"neteisingos TPY įrenginių konfigūracijos. Konsole turi turėti skaitymo/rašymo " -"prieigą prie šių įrenginių." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Įvyko rimta klaida" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Tyla sesijoje „%1“" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Skambutis sesijoje „%1“" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktyvumas sesijoje „%1“" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Baigta>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Sesija „%1“ baigė darbą būsenoje „%2“." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Sesija „%1“ baigė darbą su signalu „%2“ ir nukopijavo išvestį." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Sesija „%1“ baigė darbą su signalu „%2“." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Sesija „%1“ baigė netikėtai baigė darbą." - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem eiga" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" @@ -1147,53 +1223,50 @@ msgstr "" "<p>...kad paspaudus dešiniuoju pelės mygtuku ant bet kurios kortelės leis " "pakeisti kortelės teksto spalvą?\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" -"<p>...kad kortelės teksto spalva gali būti keičiama kodu \\e[28;COLORt (COLOR: " -"0-16,777,215)?\n" +"<p>...kad kortelės teksto spalva gali būti keičiama kodu \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...kad kodas \\e[8;ROW;COLUMNt pakeis Konsole išmatavimus?\n" +#: ../tips:16 +msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "<p>...kad kodas \\e[8;ROW;COLUMNt pakeis Konsole išmatavimus?\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" -"<p>...kad galite pradėti naują standartinę sesiją paspausdami mygtuką „Naujas“ " -"Konsole kortelių juostoje?\n" +"<p>...kad galite pradėti naują standartinę sesiją paspausdami mygtuką " +"„Naujas“ Konsole kortelių juostoje?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" -"<p>...paspaudę ir palaikę nuspaudę mygtuką „Naujas“ Konsole kortelių juostoje " -"galėsite \n" +"<p>...paspaudę ir palaikę nuspaudę mygtuką „Naujas“ Konsole kortelių " +"juostoje galėsite \n" "pasirinkti, kokį sesijos tipą pradėti?\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +#: ../tips:34 +msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" msgstr "" "<p> ...kad paspaudę Vald(Ctrl)+Alt+N pradėsite naują standartinę sesiją?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...kad galite eiti ratu per Konsole korteles laikydami paspaustą Lyg2(Shift) " -"klavišą ir spausdami kairės ar dešinės rodyklės klavišus?\n" +"<p>...kad galite eiti ratu per Konsole korteles laikydami paspaustą " +"Lyg2(Shift) klavišą ir spausdami kairės ar dešinės rodyklės klavišus?\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1206,11 +1279,12 @@ msgstr "" "ir Linux spalvų schemą, ir nustatykite veikseną „Per visą ekraną“. Taip pat\n" "galite įjungti automatinį TDE pulto slėpimą.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" "<p>...kad galite pervadinti Konsole sesijas spragtelėdami dešiniu pelės " @@ -1218,20 +1292,19 @@ msgstr "" "ir pasirinkdami „Pervadinti sesiją“? Pakeitimas atsispindės Konsole\n" "kortelių juostoje, tokiu būdu bus lengviau atsiminti sesijos turinį.\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" "<p>...kad galite pervadinti Konsole sesiją dvigubu spragtelėjimu ant jos " "kortelės?\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +#: ../tips:70 +msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" msgstr "" "<p>...Jūs galite aktyvuoti meniu su Vald(Ctrl)+Alt+M sparčiuoju klavišu?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" @@ -1239,7 +1312,7 @@ msgstr "" "<p>...Jūs galite pervadinti dabartinę Konsole sesiją su Vald(Ctrl)+Alt+S " "sparčiuoju klavišu?\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1247,7 +1320,7 @@ msgstr "" "<p>...kad galite sukurti savo sesijos tipus naudodami sesijos tipo\n" "redaktorių, kurį galite rasti „Nustatymai->Konfigūruoti Konsole...“ meniu?\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1257,53 +1330,53 @@ msgstr "" "kurį galite rasti „Nustatymai->Konfigūruoti Konsole...“ meniu?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...Jūs galite perkelti Konsole sesijas palaikę nuspaudę vidurinį pelės " "klavišą virš kortelės?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...kad galite pertvarkyti sesijos mygtukus pasinaudoję meniu „Vaizdas->" -"Perstumti sesiją kairėn/dešinėn“ \n" +"<p>...kad galite pertvarkyti sesijos mygtukus pasinaudoję meniu „Vaizdas-" +">Perstumti sesiją kairėn/dešinėn“ \n" "komandomis arba laikydami paspaustais Lyg2(Shift) ir Vald(Ctrl) klavišus ir " "spausdami\n" "kairį ar dešinį rodyklių klavišus?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" "<p>...Jūs galite slinktis puslapių istorijoje laikydami paspaudę Lyg2(Shift) " "klavišą\n" "ir spausdami Psl.aukštyn ar Psl.žemyn klavišus?\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...Jūs galite slinktis eilučių istorijoje laikydami paspaudę Lyg2(Shift) " "klavišą\n" "ir spausdami Aukštyn ar Žemyn rodyklių klavišus?\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" @@ -1312,7 +1385,7 @@ msgstr "" "Lyg2(Shift) \n" "klavišą ir spausdami Įterpti(Ins) klavišą?\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" @@ -1321,24 +1394,25 @@ msgstr "" "Lyg2(Shift) \n" "ir Vald(Ctrl) klavišus ir spausdami Įterpti(Ins) klavišą?\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" msgstr "" -"<p>...Vald(Ctrl) klavišo laikymas paspaudus tuo metu, kai padedate pažymėjimą\n" +"<p>...Vald(Ctrl) klavišo laikymas paspaudus tuo metu, kai padedate " +"pažymėjimą\n" "su viduriniu pelės klavišu, pridės naujos eilutės (Įvesti) simbolį po " "pažymėjimo turinio?\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...kad galite išjungti terminalo dydžio rodymą per „Nustatymai->" -"Konfigūruoti Konsole...“ meniu?\n" +"<p>...kad galite išjungti terminalo dydžio rodymą per „Nustatymai-" +">Konfigūruoti Konsole...“ meniu?\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" @@ -1346,15 +1420,15 @@ msgstr "" "<p>...laikydami paspaudę Vald(Ctrl) žymėdami tekstą Jūs leisite Konsole " "ignoruoti eilučių perkėlimus?\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" -"<p>...laikydami paspaudę Vald(Ctrl) ir Alt žymėdami tekstą Jūs leisite Konsole " -"pažymėti stulpelius?\n" +"<p>...laikydami paspaudę Vald(Ctrl) ir Alt žymėdami tekstą Jūs leisite " +"Konsole pažymėti stulpelius?\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" @@ -1363,53 +1437,60 @@ msgstr "" "gauti dešinio pelės klavišo pasirodantį meniu laikydami paspaudę Lyg2(Shift) " "klavišą?\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>...kai programa pati panaudoja kairį pelės klavišą Jūs vis tiek galite \n" "pažymėti tekstą laikydami paspaudę Lyg2(Shift) klavišą?\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>...Jūs galite leisti Konsole nustatyti darbinį katalogą kaip lango " "antraštę?\n" -"Bash atveju, įdėkite į ~/.bashrc „export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"“.\n" +"Bash atveju, įdėkite į ~/.bashrc „export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a" +"\\]\"“.\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>...Jūs galite leisti Konsole nustatyti darbinį katalogą kaip sesijos " "pavadinimą?\n" -"Bash atveju, įdėkite į ~/.bashrc „export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"“.\n" +"Bash atveju, įdėkite į ~/.bashrc „export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a" +"\\]\"“.\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" -"<p>...jei Jūs leisite Jūsų apvalkalui perduoti esamą aplanką Konsole programai " -"su kvietinio\n" -"kintamuoju, pvz. Bash atveju su 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' Jūsų " -"~/.bashrc, tai\n" +"<p>...jei Jūs leisite Jūsų apvalkalui perduoti esamą aplanką Konsole " +"programai su kvietinio\n" +"kintamuoju, pvz. Bash atveju su 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' " +"Jūsų ~/.bashrc, tai\n" "Konsole galės pasižymėti tai, ir sesijų tvarkymas atsimins Jūsų darbinį\n" "aplanką ir ne Linux sistemose?\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1421,17 +1502,18 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1441,7 +1523,7 @@ msgstr "" "<p>Jei neatleisite pelės klavišo po antro spragtelėjimo, galėsite \n" "išplėsti pažymėjimą papildomiems žodžiams perkeldami pelę.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1451,11 +1533,11 @@ msgstr "" "<p>Jei Jūs neatleisite pelės klavišo po trečio spragtelėjimo, Jūs galėsite \n" "išplėsti Jūsų pažymėjimą papildomoms eilutėms perkeldami pelę.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" @@ -1467,19 +1549,19 @@ msgstr "" " arba įdėti URL kaip tekstą.\n" "<p>Tai veikia su bet kokiu URL, kurį palaiko TDE.\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" -"<p>...kad „Nustatymai->Konfigūruoti sparčiuosius klavišus...“ leidžia nustatyti " -"veiksmų, kurių nėra meniu, klavišų kombinacijas,\n" +"<p>...kad „Nustatymai->Konfigūruoti sparčiuosius klavišus...“ leidžia " +"nustatyti veiksmų, kurių nėra meniu, klavišų kombinacijas,\n" "pvz., tokių, kaip meniu aktyvinimas, šrifto keitimas, sesijų išvardinimas ar " "perėjimas į kitas sesijas?\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " @@ -1489,9 +1571,5 @@ msgstr "" "tuščioje kortelių juostos erdvėje gausite meniu, kuriame galėsite pasirinkti " "keletą kortelių parinkčių?\n" -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stabdyti" - #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgstr "Nenaudoti ARGB32 (permatomumas)" |