diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkeys.po | 865 |
1 files changed, 865 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..d44feda3a2e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,865 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:36EEST\n" +"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" +"Language-Team: Latvian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Taustiņu Sasaistes</h1> Izmantojot taustiņu sasaistes jūs varat " +"konfigurētatsevišķas darbības, kas izpildīsies, kad jūs nospiedīsiet taustiņu " +"vai taustiņukombināciju, piem. CTRL-C ir normāli sasaistīta ar `Kopēt`.KDE ļauj " +"jums saglabāt vairāk kā vienu taustiņu sasaistes shēmu, līdz ar to jūs varat " +"mēģināt eksperimentēt ar jūsu shēmas uzstādījumiem jebkurā laikā atgriežoties " +"atpakaļ pie KDE noklusētās." +"<p> Tabā 'Globālas īsinājumikonas' jūs varat konfigurēt ar aplikācijām " +"nesaistītas sasaistes kā pārslēgt darbvirsmas vai maksimizēt logu. Tabā " +"'Aplikāciju īsinājumikonas' jūs atradīsiet sasaistes, kas parasti tiek " +"izmantotas aplikācijās, tādas kā kopēt un ielīmēt." + +#: shortcuts.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izvēlēto taustiņu sasaistes shēmu. Jūs nevarat " +"aizvākt standarta sistēmas shēmas, `Tekošo shēmu` un `KDE noklusēto`." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Jauna shēma" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Saglabāt..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu taustiņu sasaistes shēmu. Jums tiks " +"paprasīts vārds." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globālās Īsinājumikonas" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Īsinājumikonu Sek&vences" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Ap&likāciju Īsinājumikonas" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Lietotaja Definēta Shēma" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Tekošā Shēma" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Jūsu tekošās izmaiņas tiks zaudētas, ja ielādēsiet citu shēmu pirms pašreizējās " +"saglabāšanas." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Dotajai shēmai nepieciešams \"%1\" modifikatora taustiņš, kurs nav pieejams " +"jūsu tastatūras izkārtojumā. Vai tomēr velaties to skatīt?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Saglabāt Taustiņu Shēmu" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Ievadiet vārdu taustiņu shēmai:" + +#: shortcuts.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Taustiņu shēma ar vārdu '%1' jau eksistē.\n" +"vai jūs gribat to pārrakstīt?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Pārrakstīt" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE Modifikatori" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Modifikators" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Makintoša tastatūra" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "MacOS-stila modifikatora izmantošana" + +#: modifiers.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Šī bokša atzīmēšana mainīs jūsu X Modifikatora Kartēšanu lai labāk atbilstu " +"standarta MacOS modifikatoru taustiņu lietojumam. Tas ļauj jums izmantot <i>" +"Komanda+C</i> lai <i>Kopēt</i>, piemērām, PC standarta <i>Control+C</I>" +"vietā. <b>Komanda</b> tiks izmantota aplikācijās un konsoles komandās, <b>" +"Opcija</b> kā komandas modifikators un priekš navigācijas izvēlnēm un " +"dialogiem, un <b>Kontrole</b> logu pārvaldnieka komandām." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X Modifikatora Sasaiste" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Komanda" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Opcija" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Kontrole" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Taustiņš %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Nav" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Jūs varat aktivizēt šo opciju tikai tad ja jūsu X tastatūras izkārtojumam " +"'Super' vai 'Meta' taustiņi ir korekti konfigurēti kā modifikatora taustiņi." + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Īsinājumikonas</h1> Izmantojot īsinājumikonas jūs varat konfigurēt " +"atsevišķas darbības, kas izpildīsies, kad jūs nospiedīsiet taustiņu vai " +"taustiņu kombināciju, piem. CTRL-C ir normāli sasaistīta ar `Kopēt`.KDE ļauj " +"jums saglabāt vairāk kā vienu īsinājumikonu shēmu, līdz ar to jūs varat mēģināt " +"eksperimentēt ar jūsu shēmas uzstādījumiem jebkurā laikā atgriežoties atpakaļ " +"pie KDE noklusētās." +"<p> Tabā 'Globālas īsinājumikonas' jūs varat konfigurēt ar aplikācijām " +"nesaistītas sasaistes kā pārslēgt darbvirsmas vai maksimizēt logu. Tabā " +"'Aplikāciju īsinājumikonas' jūs atradīsiet sasaistes, kas parasti tiek " +"izmantotas aplikācijās, tādas kā kopēt un ielīmēt." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Īsinājumikonu Shēmas" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "&Globālās Īsinājumikonas" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifikatora Taustiņi" + +#: treeview.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Shortcut" +msgstr "Īsinājumikonu Shēmas" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Application Missing" +msgstr "Ap&likāciju Īsinājumikonas" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistēma" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigācija" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Iet Caur Logiem" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Iet Caur Logiem (Reversā)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Iet Caur Darbvirsmām" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Iet Caur Darbvirsmām (Reversā)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Iet Caur Darbvirsmu Sarakstu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Iet Caur Darbvirsmu Sarakstu (Reversā)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Logi" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Loga Operāciju Izvēlne" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Close Window" +msgstr "Nokaut Logu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Maximize Window" +msgstr "Nokaut Logu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Loga Maksimizācija Vertikāli" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Loga Maksimizācija Horizontāli" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minimize Window" +msgstr "Nokaut Logu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Shade Window" +msgstr "Rādīt Logu Sarakstu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Move Window" +msgstr "Logi" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Resize Window" +msgstr "Nokaut Logu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Raise Window" +msgstr "Nokaut Logu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Lower Window" +msgstr "Rādīt Logu Sarakstu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Slēgt Logu Pacelšanu/Nolaišanu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Loga Attēls" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Loga Nolaišana" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Loga Nolaišana" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Loga Pacelšana" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Logu uz Nākošo Darbvirsmu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Loga Ikonizācija" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Loga Ikonizācija" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Loga Maksimizācija Horizontāli" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Loga Maksimizācija Vertikāli" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Loga Maksimizācija Horizontāli" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Loga Maksimizācija Vertikāli" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Logs & Darbvirsma" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Logs & Darbvirsma" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Logu uz Nākošo Darbvirsmu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Logu uz Iepriekšējo Darbvirsmu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu pa Labi" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu pa Kreisi" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Logs & Darbvirsma" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu Uz Leju" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Darbvirsmu Pārslēgšana" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Pārslēgties uz Nākošo Darbvirsmu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Pārslēgties uz Iepriekšējo Darbvirsmu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu pa Labi" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu pa Kreisi" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu Uz Augšu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Pārslēgties Vienu Darbvirsmu Uz Leju" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Peles Emulācija" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Nokaut Logu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Loga Attēls" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Darbvirsmas Attēls" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "&Globālās Īsinājumikonas" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panelis" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Uzlēcoša Palaišanas Izvēlne" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Pārslēdz Redzamo Darbvirsmu" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Darbvirsma" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +#, fuzzy +msgid "Run Command" +msgstr "Komanda" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Rādīt Uzdevumumenedžeri" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Rādīt Logu Sarakstu" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Lock Session" +msgstr "Slēgt Ekrānu" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Log Out" +msgstr "Izlogoties" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Atteikšanās bez Apstiprinājuma" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Apturēt bez Apstiprināšanas" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Parstartēt bez Apstiprināšanas" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Starpliktuve" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Rādīt Klippera Uzlecošo-Izvēlni" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Manuāli Izsaukt Darbību ar Tekošo Starpliktuvi" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Atļaut/Aizliegt Starpliktuves Darbības" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatūra" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +#, fuzzy +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Pārslēdz Uz Nākošo Tastatūras Izkārtojumu" + +#~ msgid "Save key scheme" +#~ msgstr "Saglabāt taustiņu shēmu" + +#~ msgid "Window Close" +#~ msgstr "Logs Aizveras" + +#~ msgid "Window Maximize" +#~ msgstr "Maksimizēt Logu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Minimize" +#~ msgstr "Maksimizēt Logu" + +#~ msgid "Window Shade" +#~ msgstr "Loga Aizēnošana" + +#~ msgid "Window Move" +#~ msgstr "Loga Pārvietošana" + +#~ msgid "Window Resize" +#~ msgstr "Loga Izmēra Maiņa" + +#~ msgid "Window Raise" +#~ msgstr "Loga Pacelšana" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Pack Left" +#~ msgstr "Loga Aizēnošana" + +#~ msgid "Halt Computer" +#~ msgstr "Apturēt Datoru" + +#~ msgid "Reboot Computer" +#~ msgstr "Pārstartēt Datoru" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Item" +#~ msgstr "Jauna shēma" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "shift" +#~ msgstr "shift" + +#~ msgid "control" +#~ msgstr "kontrole" + +#~ msgid "mod1" +#~ msgstr "mod1" + +#~ msgid "Execute Command" +#~ msgstr "Izpildīt Komandu" |