summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1500
1 files changed, 1500 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..748f8b5d4a2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1500 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-27 19:18EEST\n"
+"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
+"Language-Team: Latvian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andris Maziks"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andzha@latnet.lv"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr ""
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Fonta I&zmērs"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr "Šo relatīvo fonta izmēru Iekarotājs izmanto web vietu parādīšanai."
+
+#: appearance.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimālais Fonta Izmērs"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Iekarotājs nekad nerādīs tekstu mazāku par šo izmēru,"
+"<br> pārrakstot visus citus uzstādījumus"
+
+#: appearance.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Vidējs Fonta Izmērs"
+
+#: appearance.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandarta fonts"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "Šis fonts tiek izmantots normāla teksta parādīšanai web lapā."
+
+#: appearance.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Fiksēts Fonts"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Šis fonts tiek izmantots fiksēta izmēra teksta (t.i. neproporcionāla) "
+"parādīšanai."
+
+#: appearance.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Š&erifs Fonts"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr "Šis fonts tiek izmantots teksta parādīšanai, kas marķēts kā šerifs."
+
+#: appearance.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "S&ans Šerifs Fonts"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Šis fonts tiek izmantots teksta parādīšanai, kas marķēts kā sans-šerifs."
+
+#: appearance.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "K&ursīva Fonts"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Šis ir fonts, kas tiek izmantots kā slīpraksts marķēta teksta parādīšanai."
+
+#: appearance.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Fantāzi&ja Fonts"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Šis fonts tiek izmantots teksta parādīšanai, kas marķēts kā fantācijas fonts."
+
+#: appearance.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Fonta lieluma regulējums šim kodējumam:"
+
+#: appearance.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Noklusētais Kodējums:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Lietot valodas kodējumu"
+
+#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Izvēlieties noklusēto izmantojamo kodējumu. Normāli visam vajadzētu būt kārtībā "
+"ar `Lietot valodas kodējumu` un nav nepieciešams šo mainīt."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Resursdators/Domēns"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Noteikumi"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "&New..."
+msgstr "Pievienot..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Mainīt..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr ""
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importēt..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksportēt..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai manuāli pievienotu resursdatoram vai domēnam "
+"specifiskus noteikumus."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai nomainītu noteikumus resuradatoram vai domēnam, kas "
+"izvēlēts saraksta boksī."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai nomainītu noteikumus resuradatoram vai domēnam, kas "
+"izvēlēts saraksta boksī."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Jums vispirms jāizvēlas noteikumi, kurus mainīt!"
+
+#: domainlistview.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Jums vispirms jāizvēlas noteikumi kurus dzēst!"
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr ""
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Pieņemt"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Atcelt"
+
+#: filteropts.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Atļauts"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Import..."
+msgstr "&Importēt..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Export..."
+msgstr "&Eksportēt..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Formu P&abeigšana"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Atļaut &formu pabeigšanu"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Ja šis boksis ir atzīmēts, Iekarotājs atcerēsies jūsu web formās ievadītos "
+"datus un piedāvās tos līdzīgos laukos visās formās."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Maksimums pabeigšanu:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat izvēlēties cik daudz vērtības formu laukiem Iekarotājs "
+"atcerēsies."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Maina kursoru virs saitēm"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Ja šī opcija ir uzstādīta, kursora bultiņa nomainās (parasti uz roku), ja tas "
+"ir pārvietots uz hipersaites."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Labais klikšķis iet at&pakaļ vēsturē"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Ja šīs boksis ir iezīmēts, jūs varat atgriezties vēsturē izdarot labo klikšķi "
+"uz Iekarotāja skatījuma. Lai piekļūtu konteksta izvēlnei, nospiediet labo peles "
+"pogu un pārvietojiet."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "A&utomātiski ielādē attēlus"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ja šis boksis ir iezīmēts, Iekarotājs automātiski ielādēs visus web lapās "
+"iegultos attēlus. Citādi, tas rādīs attēlu vietas, un jūs tad manuāli varat "
+"ielādēt attēlus noklikšķinot uz attēla pogas."
+"<br>Ja vien jums nav ļoti lēns tīkla savienojums, jūs iespējams vēlēsieties "
+"atzīmēt šo boksi, lai uzlabotu pārlūkošanas efektivitāti."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ja šis boksis ir iezīmēts, Iekarotājs automātiski ielādēs visus web lapās "
+"iegultos attēlus. Citādi, tas rādīs attēlu vietas, un jūs tad manuāli varat "
+"ielādēt attēlus noklikšķinot uz attēla pogas."
+"<br>Ja vien jums nav ļoti lēns tīkla savienojums, jūs iespējams vēlēsieties "
+"atzīmēt šo boksi, lai uzlabotu pārlūkošanas efektivitāti."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Atļauj automātiski aizturētu pā&rlādi / redirektēšanu"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Dažas tīkla lapas pieprasa automātisku pārlādi vai pāradresāciju pēc kāda laika "
+"perioda. Neatzīmejot šo boksi Iekarotājs ignorēs šos pieprasījumus."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Pas&svītrot Saites:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Tikai uz Hovera"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Kontrolē kā Iekarotājs apstrādā hipersaišu pasvītrošanu:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Atļauta</b>: Vienmēr pasvītro saites</li>"
+"<li><b>Aizliegta</b>: Nekad nepasvītro saites</li>"
+"<li><b>Tikai uz Hovera</b>: Pasvītro kad pele ir pārvietota uz saites</li></ul>"
+"<br><i>Atcerieties: vietas CSS definīcijas var pārņemt šo vērtību</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimācijas:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Rādīt tikai vienreiz"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Kontrolē kā Iekarotājs rāda animētus attēlus:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Atļauta</b>: Pilnībā rada visas animācijas.</li>"
+"<li><b>Aizliegta</b>: Nekad nerāda animācijas, rāda tikai starta attēlu.</li>"
+"<li><b>Rādīt tikai vienreiz</b>: Rāda visas animācijas pilnībā, bet neatkārto "
+"tās.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Globāli Uzstādījumi"
+
+#: javaopts.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Atļaut &Java globāli"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Java Runtime Uzstādījumi"
+
+#: javaopts.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Lietot Drošības Menedžeri"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "I&zslēgt Apletu Serveri kad neaktīvs"
+
+#: javaopts.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Apletu Servera Taimauts (sekundes)"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Ceļš uz java izpildfailu, vai `java`"
+
+#: javaopts.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Papildus Java A&rgumenti"
+
+#: javaopts.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Atļauj Javā rakstītu skriptu izpildīšanu, kas var atrasties HTML lapās. "
+"Uzmanieties, jo Java atbalsts vēl nav pabeigts. Atcerieties, ka ar jebkuru "
+"pārlūku, aktīvā satura atļaušana var izsaukt drošības problēmas."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski Java "
+"noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā atļaujot vai "
+"aizliedzot Java apletus no šiem domēniem vai resursdatoriem sūtītajās lapās."
+"<p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi, lai tos modificētu."
+
+#: javaopts.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai izvēlētos failu, kas satur Java noteikumus. Šie "
+"noteikumi tiks apvienoti ar esošajiem. Dubultie ieraksti tiek ignorēti."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu Java noteikumus zipotā failā. Fails, "
+"saukts <b>java_policy.tgz</b>, tiks saglabāts jūsu izvēlētajā vietā."
+
+#: javaopts.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus Java noteikumus jebkuram resursdatoram vai "
+"domēnam. Lai pievienotu jaunus noteikumus, vienkārši noklikšķiniet <i>"
+"Pievienot...</i> pogu un sniedziet dialoga logā pieprasīto nepieciešamo "
+"informāciju. Lai mainītu esošus noteikumus, noklikšķiniet uz <i>Mainīt...</i> "
+"pogas un izvēlieties jaunus noteikumus no noteikumu dialoga boksa. Noklikšķinot "
+"uz <i>Dzēst</i> pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to vietā noklusētie "
+"noteikumi tiks piemēroti šim domēnam. <i>Importēt</i> un <i>Eksportēt</i> "
+"pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem cilvēkiem atļaujot jums "
+"saglabāt un nolasīt tos no zippota faila."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Atļaujot drošības menedžeri liks jvm darboties kopā ar Drošības Menedžeri. Tas "
+"atturēs apletus no iespējas lasīt un rakstīt jūsu failu sistēmā, izveidojot "
+"arbitrāžas ligzdas, un citas darbības, kuras var tikt izmantotas jūsu sistēmas "
+"kompromitēšanai. Aizliedziet šo opciju uz savu risku. Jūs varat modificēt jūsu "
+"$HOME/.java.policy failu ar Java noteikumu rīku utiliti, lai sniegtu no dažām "
+"vietām lejuplādētajam kodam lielākas tiesības."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Ievadiet ceļu uz Java izpildfailu. Ja vēlaties izmantot jre jūsu ceļā, "
+"vienkārši atstājiet to kā 'java'. Ja nepieciešams izmantot citu jre, ievadiet "
+"ceļu uz java izpildfailu (piemērām, /usr/lib/jdk/bin/java), vai ceļu uz "
+"direktoriju, kas satur 'bin/java' (piemērām, /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Ja vēlaties speciālus argumentus nosūtīt uz virtuālo mašīnu, ievadiet tos šeit."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Kad visi apleti ir izjaukti, apletu serverim ir jāizslēdzas. Tomēr, jvm "
+"startēšana aizņem daudz laika. Ja vēlaties paturēt strādājošus java procesus, "
+"kamēr jūs pārlūkojat, jūs varat uzstādīt taimauta vērtību kādu vēlaties. Lai "
+"paturētu strādājošus visu laiku, kamēr ir Iekarotāja process, atstājiet Izslēgt "
+"Apletu Serveri kontrolboksi neatzīmētu."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Domēn-specifiski"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Jauni Java Noteikumi"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Mainīt Java Noteikumus"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java noteikumi:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Izvēlietis Javas noteikumus augstāk norādītajam resursdatoram vai domēnam."
+
+#: jsopts.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Atļaut Java&Script globāli"
+
+#: jsopts.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Atļauj skriptu izpildīšanu, kas uzrakstīti ECMA-Skriptā (arī zināmā kā "
+"JavaScript) ko var saturēt HTML lapas. Uzmanieties, jo JavaScript atbalsts vēl "
+"nav pabeigts. Atcerieties, ka ar jebkuru pārlūku, skriptēšanasvalodu atļaušana "
+"var radīt drošības problēmas."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr ""
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+
+#: jsopts.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Atļauts"
+
+#: jsopts.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Atļaut Java&Script globāli"
+
+#: jsopts.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus JavaScript noteikumus jebkuram "
+"resursdatoram vai domēnam. Lai pievienotu jaunu noteikumu, vienkārši "
+"noklikšķiniet <i>Pievienot...</i> pogu un sniedziet nepieciešamo dialoga logā "
+"pieprasīto informāciju. Lai mainītu esošu noteikumu, noklikšķiniet uz<i>"
+"Mainīt...</i> pogas un izvēlieties jaunu noteikumu no noteikumu dialoga loga. "
+"Noklikšķinot uz <i>Dzēst</i> pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to "
+"vietā šim domēnam tiks piemēroti noklusētie noteikumi. <i>Importēt</i> un <i>"
+"Eksportēt</i> pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem cilvēkiem "
+"atļaujot jums saglabāt un nolasīt tos no zippota faila."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski "
+"JavaScript noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā "
+"atļaujot vai aizliedzot JavaScript no šiem domēniem vai resursdatoriem "
+"nosūtītajās lapās."
+"<p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi lai tās modificētu."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai izvēlētos failu, kas satur JavaSkript noteikumus. "
+"Šie noteikumi tiks apvienoti ar jau esošajiem. Dublikāti ieraksti tiek "
+"ignorēti."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu JavaSkript noteikumus zipotā failā. Fails, "
+"saukts <b>javascript_policy.tgz</b>, tiks saglabāts jūsu izvēlētajā vietā."
+
+#: jsopts.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Jauni JavaScript Noteikumi"
+
+#: jsopts.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Domēn-specifiski"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Jauni JavaScript Noteikumi"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Mainīt JavaScript Noteikumus"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaSkript noteikumi:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Izvēlieties JavaSkriptu noteikumus augstāk norādītajam resursdatoram vai "
+"domēnam."
+
+#: jsopts.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Mainīt JavaScript Noteikumus"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Atļaut"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Jautāt"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Liegt"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Viltus"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Ja jūs izvēlēsieties 'Viltus' opciju, window.open tiks aizliegta ja vien tā "
+"netiek aktivizēta no peles klikšķa vai tastatūras operācijām."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Ja jūs aizliedzat šo, Iekarotājs beigs apstrādāt<i>window.open()</i> "
+"JavaScript komandu. Tas ir izmantojams ja jūs regulāri apmeklējat vietas, kas "
+"aktīvi izmanto šo komandu uzlēcošiem baneriem. "
+"<br>"
+"<br><b>Atcerieties:</b> Aizliedzot šo opciju var tikt arī salauzta pieeja dažām "
+"vietām, kas pieprasa <i>window.open()</i> korektai darbībai. Izmantojiet šo "
+"īpašību uzmanīgi!"
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Pieņemt valodas:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Pieņemt simbolu komplektus:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Iekarotāja Pārlūkošanas Vadības Modulis"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Iekarotāja Izstrādātāji"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h1>Iekarotāja Pārlūks</h1> Šeit jūs varat konfigurēt iekarotāja pārlūka "
+"funkcionalitāti. Lūduz atcerieties, ka failu menedžera funkcionalitāte var tikt "
+"konfigurēta izmantojot \"Failu Menedžeris\" konfigurācijas moduli."
+"<h2>HTML</h2>Uz HTML lapas, jūs varat veikt dažus uzstādījumus kā Iekarotājam "
+"jāapstrādā HTML kods ielādētajās web lapās. Parasti nav nepieciešamības šeit "
+"kautko mainīt."
+"<h2>Izskats</h2>Šajā lapā, jūs varat konfigurēt kuri fonti jāizmanto "
+"Iekarotājam, lai parādītu jums web lapas."
+"<h2>JavaScript</h2>Šajā lapā, jūs varat konfigurēt vai JavaScript programmas, "
+"kas iegultas web lapās jāatļauj izpildīt Iekarotājam."
+"<h2>Java</h2>Šajā lapā, jūs varat konfigurēt vai web lapās iegultos Java "
+"appletus jāatļauj izpildīt Iekarotājam. "
+"<br>"
+"<br><b>Atcerieties:</b> Aktīvais saturs vienmēr ir drošības risks, kurš ir "
+"tāpēc Iekarotājs ļauj jums norādīt ļoti labi izdalīti no kuriem resursdatoriem "
+"jūs vēlaties izpildīt Java un/vai JavaScript programmas."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Atļaut Iespraudņus globāli"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Domēn-specifiski"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Mainīt JavaScript Noteikumus"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Atļauj iespraudņu izpildīšanu, kurus var saturēt HTML lapas, t.i. Macromedia "
+"Flash. Atcerieties, ka ar jebkuru pārlūku, atļaujot aktīvo saturu var radīt "
+"drošības problēmas."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski Java "
+"noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā atļaujot vai "
+"aizliedzot Java apletus no šiem domēniem vai resursdatoriem sūtītajās lapās."
+"<p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi, lai tos modificētu."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai izvēlētos failu, kas satur Java noteikumus. Šie "
+"noteikumi tiks apvienoti ar esošajiem. Dubultie ieraksti tiek ignorēti."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu Java noteikumus zipotā failā. Fails, "
+"saukts <b>java_policy.tgz</b>, tiks saglabāts jūsu izvēlētajā vietā."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus Java noteikumus jebkuram resursdatoram vai "
+"domēnam. Lai pievienotu jaunus noteikumus, vienkārši noklikšķiniet <i>"
+"Pievienot...</i> pogu un sniedziet dialoga logā pieprasīto nepieciešamo "
+"informāciju. Lai mainītu esošus noteikumus, noklikšķiniet uz <i>Mainīt...</i> "
+"pogas un izvēlieties jaunus noteikumus no noteikumu dialoga boksa. Noklikšķinot "
+"uz <i>Dzēst</i> pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to vietā noklusētie "
+"noteikumi tiks piemēroti šim domēnam. <i>Importēt</i> un <i>Eksportēt</i> "
+"pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem cilvēkiem atļaujot jums "
+"saglabāt un nolasīt tos no zippota faila."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "Plugin"
+msgstr "&Iespraudņi"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Jauni Java Noteikumi"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+#, fuzzy
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Mainīt Java Noteikumus"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Java noteikumi:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Izvēlietis Javas noteikumus augstāk norādītajam resursdatoram vai domēnam."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Resursdatora vai domēna vārds:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Ievadiet resursdatora (kā www.kde.org) vai domēna vārdu, sākot ar punktu (kā "
+".kde.org vai.org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Jums vispirms jāievada domaina vārds!"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Jauni Java Noteikumi"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "Pievienot..."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "&Iespraudņi"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import.."
+#~ msgstr "&Importēt..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export.."
+#~ msgstr "&Eksportēt..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sho&w Java console"
+#~ msgstr "&Rādīt Java Konsoli"
+
+#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
+#~ msgstr "Ja šis boksis ir iezīmēts, Iekarotājs atvērs konsoles logu, ko Java programmas var izmantot uz simboliem bāzētai ievadei/izvadei. Labi-uzrakstītiem Java apletiem tas nav vajadzīgs, bet konsole var palīdzēt atrast problēmas ar Java apletiem."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Aizliegts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JavaScript Web Popups Policy"
+#~ msgstr "JavaSkript web uzlecošo logu noteikumi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "Pievienot..."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Pievienot..."
+
+#~ msgid "&HTML"
+#~ msgstr "&HTML"
+
+#~ msgid "App&earance"
+#~ msgstr "Izs&kats"