diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1500 |
1 files changed, 1500 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..748f8b5d4a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1500 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-27 19:18EEST\n" +"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" +"Language-Team: Latvian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andris Maziks" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andzha@latnet.lv" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Fonta I&zmērs" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "Šo relatīvo fonta izmēru Iekarotājs izmanto web vietu parādīšanai." + +#: appearance.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimālais Fonta Izmērs" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Iekarotājs nekad nerādīs tekstu mazāku par šo izmēru," +"<br> pārrakstot visus citus uzstādījumus" + +#: appearance.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Vidējs Fonta Izmērs" + +#: appearance.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandarta fonts" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Šis fonts tiek izmantots normāla teksta parādīšanai web lapā." + +#: appearance.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Fiksēts Fonts" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Šis fonts tiek izmantots fiksēta izmēra teksta (t.i. neproporcionāla) " +"parādīšanai." + +#: appearance.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "S&erif font:" +msgstr "Š&erifs Fonts" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Šis fonts tiek izmantots teksta parādīšanai, kas marķēts kā šerifs." + +#: appearance.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "S&ans Šerifs Fonts" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Šis fonts tiek izmantots teksta parādīšanai, kas marķēts kā sans-šerifs." + +#: appearance.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "C&ursive font:" +msgstr "K&ursīva Fonts" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Šis ir fonts, kas tiek izmantots kā slīpraksts marķēta teksta parādīšanai." + +#: appearance.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantāzi&ja Fonts" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Šis fonts tiek izmantots teksta parādīšanai, kas marķēts kā fantācijas fonts." + +#: appearance.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Fonta lieluma regulējums šim kodējumam:" + +#: appearance.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Default encoding:" +msgstr "Noklusētais Kodējums:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Lietot valodas kodējumu" + +#: appearance.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Izvēlieties noklusēto izmantojamo kodējumu. Normāli visam vajadzētu būt kārtībā " +"ar `Lietot valodas kodējumu` un nav nepieciešams šo mainīt." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Resursdators/Domēns" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Noteikumi" + +#: domainlistview.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "&New..." +msgstr "Pievienot..." + +#: domainlistview.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Mainīt..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importēt..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportēt..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Noklikšķiniet šo pogu, lai manuāli pievienotu resursdatoram vai domēnam " +"specifiskus noteikumus." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Noklikšķiniet šo pogu, lai nomainītu noteikumus resuradatoram vai domēnam, kas " +"izvēlēts saraksta boksī." + +#: domainlistview.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Noklikšķiniet šo pogu, lai nomainītu noteikumus resuradatoram vai domēnam, kas " +"izvēlēts saraksta boksī." + +#: domainlistview.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Jums vispirms jāizvēlas noteikumi, kurus mainīt!" + +#: domainlistview.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Jums vispirms jāizvēlas noteikumi kurus dzēst!" + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Pieņemt" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Atcelt" + +#: filteropts.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Enable filters" +msgstr "Atļauts" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Import..." +msgstr "&Importēt..." + +#: filteropts.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Export..." +msgstr "&Eksportēt..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Formu P&abeigšana" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Atļaut &formu pabeigšanu" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Ja šis boksis ir atzīmēts, Iekarotājs atcerēsies jūsu web formās ievadītos " +"datus un piedāvās tos līdzīgos laukos visās formās." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maksimums pabeigšanu:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Šeit jūs varat izvēlēties cik daudz vērtības formu laukiem Iekarotājs " +"atcerēsies." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Maina kursoru virs saitēm" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Ja šī opcija ir uzstādīta, kursora bultiņa nomainās (parasti uz roku), ja tas " +"ir pārvietots uz hipersaites." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Labais klikšķis iet at&pakaļ vēsturē" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Ja šīs boksis ir iezīmēts, jūs varat atgriezties vēsturē izdarot labo klikšķi " +"uz Iekarotāja skatījuma. Lai piekļūtu konteksta izvēlnei, nospiediet labo peles " +"pogu un pārvietojiet." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "A&utomātiski ielādē attēlus" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ja šis boksis ir iezīmēts, Iekarotājs automātiski ielādēs visus web lapās " +"iegultos attēlus. Citādi, tas rādīs attēlu vietas, un jūs tad manuāli varat " +"ielādēt attēlus noklikšķinot uz attēla pogas." +"<br>Ja vien jums nav ļoti lēns tīkla savienojums, jūs iespējams vēlēsieties " +"atzīmēt šo boksi, lai uzlabotu pārlūkošanas efektivitāti." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ja šis boksis ir iezīmēts, Iekarotājs automātiski ielādēs visus web lapās " +"iegultos attēlus. Citādi, tas rādīs attēlu vietas, un jūs tad manuāli varat " +"ielādēt attēlus noklikšķinot uz attēla pogas." +"<br>Ja vien jums nav ļoti lēns tīkla savienojums, jūs iespējams vēlēsieties " +"atzīmēt šo boksi, lai uzlabotu pārlūkošanas efektivitāti." + +#: htmlopts.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Atļauj automātiski aizturētu pā&rlādi / redirektēšanu" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Dažas tīkla lapas pieprasa automātisku pārlādi vai pāradresāciju pēc kāda laika " +"perioda. Neatzīmejot šo boksi Iekarotājs ignorēs šos pieprasījumus." + +#: htmlopts.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Pas&svītrot Saites:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Tikai uz Hovera" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Kontrolē kā Iekarotājs apstrādā hipersaišu pasvītrošanu:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Atļauta</b>: Vienmēr pasvītro saites</li>" +"<li><b>Aizliegta</b>: Nekad nepasvītro saites</li>" +"<li><b>Tikai uz Hovera</b>: Pasvītro kad pele ir pārvietota uz saites</li></ul>" +"<br><i>Atcerieties: vietas CSS definīcijas var pārņemt šo vērtību</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimācijas:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Show Only Once" +msgstr "Rādīt tikai vienreiz" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Kontrolē kā Iekarotājs rāda animētus attēlus:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Atļauta</b>: Pilnībā rada visas animācijas.</li>" +"<li><b>Aizliegta</b>: Nekad nerāda animācijas, rāda tikai starta attēlu.</li>" +"<li><b>Rādīt tikai vienreiz</b>: Rāda visas animācijas pilnībā, bet neatkārto " +"tās.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globāli Uzstādījumi" + +#: javaopts.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Atļaut &Java globāli" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java Runtime Uzstādījumi" + +#: javaopts.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Lietot Drošības Menedžeri" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "" + +#: javaopts.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "I&zslēgt Apletu Serveri kad neaktīvs" + +#: javaopts.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Apletu Servera Taimauts (sekundes)" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr "" + +#: javaopts.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Ceļš uz java izpildfailu, vai `java`" + +#: javaopts.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Papildus Java A&rgumenti" + +#: javaopts.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Atļauj Javā rakstītu skriptu izpildīšanu, kas var atrasties HTML lapās. " +"Uzmanieties, jo Java atbalsts vēl nav pabeigts. Atcerieties, ka ar jebkuru " +"pārlūku, aktīvā satura atļaušana var izsaukt drošības problēmas." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski Java " +"noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā atļaujot vai " +"aizliedzot Java apletus no šiem domēniem vai resursdatoriem sūtītajās lapās." +"<p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi, lai tos modificētu." + +#: javaopts.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Noklikšķiniet šo pogu, lai izvēlētos failu, kas satur Java noteikumus. Šie " +"noteikumi tiks apvienoti ar esošajiem. Dubultie ieraksti tiek ignorēti." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu Java noteikumus zipotā failā. Fails, " +"saukts <b>java_policy.tgz</b>, tiks saglabāts jūsu izvēlētajā vietā." + +#: javaopts.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus Java noteikumus jebkuram resursdatoram vai " +"domēnam. Lai pievienotu jaunus noteikumus, vienkārši noklikšķiniet <i>" +"Pievienot...</i> pogu un sniedziet dialoga logā pieprasīto nepieciešamo " +"informāciju. Lai mainītu esošus noteikumus, noklikšķiniet uz <i>Mainīt...</i> " +"pogas un izvēlieties jaunus noteikumus no noteikumu dialoga boksa. Noklikšķinot " +"uz <i>Dzēst</i> pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to vietā noklusētie " +"noteikumi tiks piemēroti šim domēnam. <i>Importēt</i> un <i>Eksportēt</i> " +"pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem cilvēkiem atļaujot jums " +"saglabāt un nolasīt tos no zippota faila." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Atļaujot drošības menedžeri liks jvm darboties kopā ar Drošības Menedžeri. Tas " +"atturēs apletus no iespējas lasīt un rakstīt jūsu failu sistēmā, izveidojot " +"arbitrāžas ligzdas, un citas darbības, kuras var tikt izmantotas jūsu sistēmas " +"kompromitēšanai. Aizliedziet šo opciju uz savu risku. Jūs varat modificēt jūsu " +"$HOME/.java.policy failu ar Java noteikumu rīku utiliti, lai sniegtu no dažām " +"vietām lejuplādētajam kodam lielākas tiesības." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Ievadiet ceļu uz Java izpildfailu. Ja vēlaties izmantot jre jūsu ceļā, " +"vienkārši atstājiet to kā 'java'. Ja nepieciešams izmantot citu jre, ievadiet " +"ceļu uz java izpildfailu (piemērām, /usr/lib/jdk/bin/java), vai ceļu uz " +"direktoriju, kas satur 'bin/java' (piemērām, /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Ja vēlaties speciālus argumentus nosūtīt uz virtuālo mašīnu, ievadiet tos šeit." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Kad visi apleti ir izjaukti, apletu serverim ir jāizslēdzas. Tomēr, jvm " +"startēšana aizņem daudz laika. Ja vēlaties paturēt strādājošus java procesus, " +"kamēr jūs pārlūkojat, jūs varat uzstādīt taimauta vērtību kādu vēlaties. Lai " +"paturētu strādājošus visu laiku, kamēr ir Iekarotāja process, atstājiet Izslēgt " +"Apletu Serveri kontrolboksi neatzīmētu." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#, fuzzy +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Domēn-specifiski" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Jauni Java Noteikumi" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Mainīt Java Noteikumus" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java noteikumi:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Izvēlietis Javas noteikumus augstāk norādītajam resursdatoram vai domēnam." + +#: jsopts.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Atļaut Java&Script globāli" + +#: jsopts.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Atļauj skriptu izpildīšanu, kas uzrakstīti ECMA-Skriptā (arī zināmā kā " +"JavaScript) ko var saturēt HTML lapas. Uzmanieties, jo JavaScript atbalsts vēl " +"nav pabeigts. Atcerieties, ka ar jebkuru pārlūku, skriptēšanasvalodu atļaušana " +"var radīt drošības problēmas." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" + +#: jsopts.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Atļauts" + +#: jsopts.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Atļaut Java&Script globāli" + +#: jsopts.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus JavaScript noteikumus jebkuram " +"resursdatoram vai domēnam. Lai pievienotu jaunu noteikumu, vienkārši " +"noklikšķiniet <i>Pievienot...</i> pogu un sniedziet nepieciešamo dialoga logā " +"pieprasīto informāciju. Lai mainītu esošu noteikumu, noklikšķiniet uz<i>" +"Mainīt...</i> pogas un izvēlieties jaunu noteikumu no noteikumu dialoga loga. " +"Noklikšķinot uz <i>Dzēst</i> pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to " +"vietā šim domēnam tiks piemēroti noklusētie noteikumi. <i>Importēt</i> un <i>" +"Eksportēt</i> pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem cilvēkiem " +"atļaujot jums saglabāt un nolasīt tos no zippota faila." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski " +"JavaScript noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā " +"atļaujot vai aizliedzot JavaScript no šiem domēniem vai resursdatoriem " +"nosūtītajās lapās." +"<p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi lai tās modificētu." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Noklikšķiniet šo pogu, lai izvēlētos failu, kas satur JavaSkript noteikumus. " +"Šie noteikumi tiks apvienoti ar jau esošajiem. Dublikāti ieraksti tiek " +"ignorēti." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu JavaSkript noteikumus zipotā failā. Fails, " +"saukts <b>javascript_policy.tgz</b>, tiks saglabāts jūsu izvēlētajā vietā." + +#: jsopts.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Jauni JavaScript Noteikumi" + +#: jsopts.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Domēn-specifiski" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Jauni JavaScript Noteikumi" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Mainīt JavaScript Noteikumus" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaSkript noteikumi:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Izvēlieties JavaSkriptu noteikumus augstāk norādītajam resursdatoram vai " +"domēnam." + +#: jsopts.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Mainīt JavaScript Noteikumus" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Atļaut" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Jautāt" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Liegt" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Viltus" + +#: jspolicies.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Ja jūs izvēlēsieties 'Viltus' opciju, window.open tiks aizliegta ja vien tā " +"netiek aktivizēta no peles klikšķa vai tastatūras operācijām." + +#: jspolicies.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Ja jūs aizliedzat šo, Iekarotājs beigs apstrādāt<i>window.open()</i> " +"JavaScript komandu. Tas ir izmantojams ja jūs regulāri apmeklējat vietas, kas " +"aktīvi izmanto šo komandu uzlēcošiem baneriem. " +"<br>" +"<br><b>Atcerieties:</b> Aizliedzot šo opciju var tikt arī salauzta pieeja dažām " +"vietām, kas pieprasa <i>window.open()</i> korektai darbībai. Izmantojiet šo " +"īpašību uzmanīgi!" + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Pieņemt valodas:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Pieņemt simbolu komplektus:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Iekarotāja Pārlūkošanas Vadības Modulis" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Iekarotāja Izstrādātāji" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h1>Iekarotāja Pārlūks</h1> Šeit jūs varat konfigurēt iekarotāja pārlūka " +"funkcionalitāti. Lūduz atcerieties, ka failu menedžera funkcionalitāte var tikt " +"konfigurēta izmantojot \"Failu Menedžeris\" konfigurācijas moduli." +"<h2>HTML</h2>Uz HTML lapas, jūs varat veikt dažus uzstādījumus kā Iekarotājam " +"jāapstrādā HTML kods ielādētajās web lapās. Parasti nav nepieciešamības šeit " +"kautko mainīt." +"<h2>Izskats</h2>Šajā lapā, jūs varat konfigurēt kuri fonti jāizmanto " +"Iekarotājam, lai parādītu jums web lapas." +"<h2>JavaScript</h2>Šajā lapā, jūs varat konfigurēt vai JavaScript programmas, " +"kas iegultas web lapās jāatļauj izpildīt Iekarotājam." +"<h2>Java</h2>Šajā lapā, jūs varat konfigurēt vai web lapās iegultos Java " +"appletus jāatļauj izpildīt Iekarotājam. " +"<br>" +"<br><b>Atcerieties:</b> Aktīvais saturs vienmēr ir drošības risks, kurš ir " +"tāpēc Iekarotājs ļauj jums norādīt ļoti labi izdalīti no kuriem resursdatoriem " +"jūs vēlaties izpildīt Java un/vai JavaScript programmas." + +#: pluginopts.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Atļaut Iespraudņus globāli" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Domēn-specifiski" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Mainīt JavaScript Noteikumus" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Atļauj iespraudņu izpildīšanu, kurus var saturēt HTML lapas, t.i. Macromedia " +"Flash. Atcerieties, ka ar jebkuru pārlūku, atļaujot aktīvo saturu var radīt " +"drošības problēmas." + +#: pluginopts.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski Java " +"noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā atļaujot vai " +"aizliedzot Java apletus no šiem domēniem vai resursdatoriem sūtītajās lapās." +"<p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi, lai tos modificētu." + +#: pluginopts.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Noklikšķiniet šo pogu, lai izvēlētos failu, kas satur Java noteikumus. Šie " +"noteikumi tiks apvienoti ar esošajiem. Dubultie ieraksti tiek ignorēti." + +#: pluginopts.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu Java noteikumus zipotā failā. Fails, " +"saukts <b>java_policy.tgz</b>, tiks saglabāts jūsu izvēlētajā vietā." + +#: pluginopts.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus Java noteikumus jebkuram resursdatoram vai " +"domēnam. Lai pievienotu jaunus noteikumus, vienkārši noklikšķiniet <i>" +"Pievienot...</i> pogu un sniedziet dialoga logā pieprasīto nepieciešamo " +"informāciju. Lai mainītu esošus noteikumus, noklikšķiniet uz <i>Mainīt...</i> " +"pogas un izvēlieties jaunus noteikumus no noteikumu dialoga boksa. Noklikšķinot " +"uz <i>Dzēst</i> pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to vietā noklusētie " +"noteikumi tiks piemēroti šim domēnam. <i>Importēt</i> un <i>Eksportēt</i> " +"pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem cilvēkiem atļaujot jums " +"saglabāt un nolasīt tos no zippota faila." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Plugin" +msgstr "&Iespraudņi" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Jauni Java Noteikumi" + +#: pluginopts.cpp:641 +#, fuzzy +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Mainīt Java Noteikumus" + +#: pluginopts.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Java noteikumi:" + +#: pluginopts.cpp:646 +#, fuzzy +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Izvēlietis Javas noteikumus augstāk norādītajam resursdatoram vai domēnam." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Resursdatora vai domēna vārds:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Ievadiet resursdatora (kā www.kde.org) vai domēna vārdu, sākot ar punktu (kā " +".kde.org vai.org)" + +#: policydlg.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Jums vispirms jāievada domaina vārds!" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Jauni Java Noteikumi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "Pievienot..." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "&Iespraudņi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import.." +#~ msgstr "&Importēt..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export.." +#~ msgstr "&Eksportēt..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Sho&w Java console" +#~ msgstr "&Rādīt Java Konsoli" + +#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets." +#~ msgstr "Ja šis boksis ir iezīmēts, Iekarotājs atvērs konsoles logu, ko Java programmas var izmantot uz simboliem bāzētai ievadei/izvadei. Labi-uzrakstītiem Java apletiem tas nav vajadzīgs, bet konsole var palīdzēt atrast problēmas ar Java apletiem." + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Aizliegts" + +#, fuzzy +#~ msgid "JavaScript Web Popups Policy" +#~ msgstr "JavaSkript web uzlecošo logu noteikumi" + +#, fuzzy +#~ msgid "..." +#~ msgstr "Pievienot..." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Pievienot..." + +#~ msgid "&HTML" +#~ msgstr "&HTML" + +#~ msgid "App&earance" +#~ msgstr "Izs&kats" |