summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcrypto.po898
1 files changed, 898 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..50c0a9334d4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,898 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002.
+# Dimitar Indovski <dime@gord.com.mk>, 2002,2003.
+# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-02 15:10+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 од %3 бита)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Криптографија</h1> Овој модул Ви овозможува да го конфигурирате SSL за "
+"употреба со повеќето KDE апликации, како и да менаџирате со Вашите лични "
+"сертификати и познатите авторитети за сертификати."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE Контролен модул за криптографија"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr ""
+"Овозможи ја поддршката за &TLS\n"
+"ако е поддржана од серверот"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS е најновата ревизија на протоколот SSL. Таа подобро се интегрира со други "
+"протоколи и го има заменето SSL во протоколи како POP3 и SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Овозможи SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 е втората ревизија на протоколот SSL. Вообичаено е да се овозможат и v2 "
+"и v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Овозможи SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 е третата ревизија на протоколот SSL. Вообичаено е да се овозможат и v2 "
+"и v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Достапни SSLv2-шифри"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Изберете ги шифрите кои што сакате да ги овозможите кога се користи протоколот "
+"SSL v2. Конкретниот протокол што ќе се користи ќе биде договорен со серверот за "
+"време на поврзувањето."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL-шифрите не можат да се конфигурираат бидејќи овој модул не бил поврзан со "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Достапни SSLv3-шифри"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Изберете ги шифрите кои што сакате да ги овозможите кога се користи протоколот "
+"SSL v2. Конкретниот протокол што ќе се користи ќе биде договорен со серверот за "
+"време на поврзувањето."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Волшебник за шифри"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Користете ги овие зададени конфигурации за полесно да ги конфигурирате "
+"поставувањата за SSL-криптирањето. Може да изберете помеѓу следните режими: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Најкомпатибилни"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Најкомпатибилни:</b> Изберете ги поставувањата кои се "
+"најкомпатибилни.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Само шифри за САД"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Само шифри за САД:</b> Изберете ги само силните (&gt;= 128 бита) шифри "
+"за крипција од САД.</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Само извозни шифри"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Само извозни шифри:</b> Изберете ги само слабите шифри (&lt;= 56 "
+"бита)</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Овозможи ги сите"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Овозможи ги сите:</b> Изберете ги сите SSL шифри и методи.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "&Предупреди при влез во SSL режим"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Ако е избрано, ќе бидете известени при влегување на страници на кои е овозможен "
+"SSL."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr ""
+"П&редупреди при\n"
+"напуштање на SSL режим"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Ако е избрано, ќе бидете известени при напуштање на страници кои се базирани на "
+"SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr ""
+"Пр&едупреди при праќање\n"
+"некриптирани податоци"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Ако е избрано, ќе бидете известени пред праќањето на некриптирани податоци "
+"преку веб прелистувачот."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Предупреди за &мешани SSL/не-SSL страници"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Ако е избрано, ќе бидете известени при гледање на страници кои имаат и "
+"криптирани и некриптирани делови."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Патека до заедничките библиотеки на OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Тест"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Користи EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Користи датотека со ентропија"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Патека до EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ако е избрано, од OpenSSL ќе се побара да го користи даемонот за прибирање "
+"ентропија (EGD) за иницијализација на генераторот на псевдо-случајни броеви."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ако е избрано, од OpenSSL ќе се побара да ја користи дадената датотека за "
+"ентропија за иницијализација на генераторот на псевдо-случајни броеви."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Внесете ја тука патеката до приклучникот создаден од EGD (или од датотеката со "
+"ентропија)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Кликнете тука за да ја пронајдете датотеката со EGD-сокет."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Оваа листа покажува за кои Ваши сертификати знае KDE. Од тука може лесно да "
+"манипулирате со нив."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Обично име"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Е-пошт. адреса"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Внеси..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Изнеси..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Отстрани"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "От&клучи"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "П&ровери"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Про&мени лозинка..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Ова се познатите информации за сопственикот на сертификатот."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Ова се познатите информации за издавачот на сертификатот."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Валиден од:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Валиден до:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Сертификатот е валиден почнувајќи од оваа дата."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Сертификатот е валиден до оваа дата."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5-отпечаток:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr ""
+"Хаш (hash) на сертификатот кој се користи за негова брза идентификација."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "При SSL врска..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "Користи го &почетниот сертификат"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Листа по поврзување"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Не користи сертификати"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Со SSL сертификатите не може да се манипулира бидејќи овој модул не е поврзан "
+"со OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr ""
+"Почетен сертификат за\n"
+"проверка за автентичност"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Почетна акција"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Испрати"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Прашај"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Не испраќај"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Почетен сертификат:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Проверка за автентичност на серверот:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Сервер"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Сертификат"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Политика"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Сертификат:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Акција"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Испрати"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Прашај"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Не испраќај"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Но&ва"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Оваа листа покажува за кои сертификати на лица и страници знае KDE. Од тука "
+"може лесно да манипулирате со нив."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Организација"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ова копче Ви овозможува да го изнесете избраниот сертификат во датотека од "
+"разновидни формати."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Ова копче го отстранува избраниот сертификат од кешот на сертификати."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Провери"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Ова копче ја тестира валидноста на избраниот сертификат."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Кеш"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Трајно"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&До"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Изберете тука за да ја направите ставката во кешот трајна."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Изберете тука за да ја направите ставката во кешот привремена."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Датумот и времето до кога треба да застари ставката во кешот."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&Прифати"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&Одбиј"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Изберете го ова за секогаш да го прифаќате овој сертификат."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Изберете го ова за секогаш да го одбивате овој сертификат."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Изберете го ова ако сакате да бидете запрашани за акција при примањето на овој "
+"сертификат."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Оваа листа покажува за кои авторитети за сертификати знае KDE. Од тука може "
+"лесно да манипулирате со нив."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Организациска единица"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Вра&ти назад"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Прифати за потпишување на страница"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Прифати за потпишување на е-пошта"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Прифати за потпишување на код"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Предупреди при &самопотпишани сертификати или непознати авторитети за "
+"сертификати"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Предупреди за &застарени сертификати"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Предупреди за п&овлечени сертификати"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Оваа листа покажува за кои страници сте решиле да го прифатите сертификатот "
+"иако сертификатот би можел да не ја помине процедурата за валидација."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Овие опции не може да се конфигурираат бидејќи овој модул не е поврзан со "
+"OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Ваши сертификати"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Проверка за автентичност"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "SSL-сертификати отспротива"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Потпишувачи на SSL "
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Опции за валидација"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Ако не изберете барем еден SSL алгоритам, или SSL нема да работи или "
+"апликацијата може да биде приморана да избере соодветен почетен."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Ако не изберете барем една шифра, SSLv2 нема да работи."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 шифри"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Ако не изберете барем една шифра, SSLv3 нема да работи."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 шифри"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Не може да се отвори сертификатот."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Грешка при добивањето на сертификатот."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Овој сертификат успешно го помина тестот за верификација."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Овој сертификат не го помина тестот за верификација и треба да се смета за "
+"невалиден."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Лозинка на сертификатот"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"Датотеката со сертификатот не може да се вчита. Ќе се обидете со друга лозинка?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Обиди се"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Не се обидувај"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Сертификат со тоа име веќе постои. Дали сте сигурен дека сакате да го замените?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Внесете ја лозинката на сертификатот:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Декодирањето не успеа. Ве молиме обидете се повторно:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Изнесувањето не успеа."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Внесете ја СТАРАТА лозинка за сертификатот:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Внесете ја новата лозинка за сертификатот:"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Ова не е сертификат за потпишување."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Веќе го имате инсталирано овој сертификат за потпишување."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Датотеката со сертификатот не може да се вчита."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Дали сакате да го направите овој сертификат достапен и за KMail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Направи достапен"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Не прави достапен"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Не може да се изврши Kleopatra. Можеби ќе треба да го инсталирате или ажурирате "
+"пакетот kdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Ова ќе ја врати Вашата база со сертификати за потпишување на основната KDE "
+"база.\n"
+"Оваа операција не може да се врати назад.\n"
+"Дали сте сигурен дека сакате да продолжите?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Врати"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Не успеа вчитувањето на OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl не беше пронајден или не е успешно вчитан."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto не беше пронајден или не е успешно вчитан."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL е успешно вчитан."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Патека до датотеката за ентропија:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Личен SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Серверски SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "SSL лично барање"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "SSL серверско барање"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Сервер на авторитет за сертификати"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Личен авторитет за сертификати"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Ништо"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Изнесување на X509-сертификат"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Име на датотека:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Изнеси"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Интерна грешка. Ве молиме, пријавете на kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Грешка при конвертирање на сертификатот во бараниот формат."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Грешка при отворањето на датотека за запишување."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Избор на датум и време"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Час:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Минута:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Секунда:"
+
+#: crypto.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Не испраќај"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"