summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcontrol.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcontrol.po305
1 files changed, 305 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..1e671f61880
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,305 @@
+# translation of kcontrol.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000.
+# Darko Nikolovski <darkon@npk>, 2002,2003.
+# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:56+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Контролен центар на KDE "
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Конфигурирајте ја вашата работна околина."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Добредојдовте во „Контролниот центар на KDE“, централно место за конфигурирање "
+"на вашата работна околина. Изберете елемент од индексот на левата страна за да "
+"вчитате модул за конфигурација."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "KDE Инфоцентар"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Зема информација за системот и работната околина"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Добредојдовте во „Инфоцентарот на KDE“, централно место за да најдете "
+"информации за вашиот компјутерски систем."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Користете го ливчето „Пребарај“ ако не сте сигурни каде да побарате за некоја "
+"одредена опција за конфигурирање."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "KDE верзија:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Корисник:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Име на компјутер:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Систем:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Верзија:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Машина:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Вчитувам...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Менувањата во активниот модул не се зачувани.\n"
+"Дали сакате да ги примените менувањата пред да го стартувате новиот модул, или "
+"да ги отфрлите?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Измените во активниот модул не се зачувани.\n"
+"Дали сакате да ги примените измените пред да излезете од Контролниот центар, "
+"или да ги отфрлите?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Незачувани измени"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за "
+"специфични опции.</p>"
+"<p>За да го прочитате целосното упатство кликнете <a href=\"%1\">тука</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Инфоцентар на KDE</h1>Не постои брза помош за активниот инфомодул."
+"<br>"
+"<br>Кликнете <a href = \"kinfocenter/index.html\">тука</a> "
+"за да го прочитате општото упатство за Инфоцентарот."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Контролен центар на KDE</h1>Не постои кратка помош за активниот контролен "
+"модул."
+"<br>"
+"<br>Кликнете <a href = \"kcontrol/index.html\">тука</a> "
+"за да го прочитате општото упатство за Контролниот центар."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Потребни ви се администраторски привилегии за извршување на овој контролен "
+"модул.</big>"
+"<br>Кликнете на копчето „Администраторски режим“ подолу."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Контролниот центар на KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2002, Развивачите на Контролниот центар на KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Инфоцентарот на KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Моментален одржувач"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Вчитувам...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Конфигурационата група %1. Кликнете за да ја отворите."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Во ова стебло се прикажани сите достапни контролни модули. Кликнете на еден од "
+"модулите за да добиете подетална информација."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Моментално вчитаниот конфигурационен модул."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Промените во овој модул бараат „root“ пристап.</b>"
+"<br>Кликнете на копчето „Администраторски режим“ за да може да правите "
+"модификации во модулот."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Овој модул бара специјални дозволи, најверојатно за измени низ целиот систем. "
+"Затоа е потребно да ја внесете root лозинката за да може да ги промените "
+"својствата на модулот. Ако не внесете лозинка модулот ќе биде оневозможен."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ресетирај"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "&Администраторски режим"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "Режи&м"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "&Големина на икони"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Клучни зборови:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Резултати:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Исчисти пребарување"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Барање:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Пoглед со &икони"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Пoгле&д со стебло"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Мал"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Среден"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Голем"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Огромен"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "За моменталниот модул"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "И&звести за бубачка..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Извести за бубачка во модулот %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "За %1"