summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kppp.po2629
1 files changed, 2629 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..b450adc483b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2629 @@
+# translation of kppp.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Cvitan Grguricin <cvitang@yahoo.com>, 2003.
+# Cvitan Grguricin <cvitang@free.linux.net.mk>, 2003.
+# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2004.
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-22 21:18+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Зоран Димовски,Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "decata@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Уреди..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Ви дозволува да ја промените избраната сметка"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нов..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Создава ново поврзување\n"
+"кон Интернет"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ко&пирај"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Прави копија на избраната сметка. Сите\n"
+"поставувања на избраната сметка се копирани\n"
+"во нова сметка што може да ја менувате\n"
+"за да ја прилагодите на вашите потреби"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "Из&бриши"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Ја брише избраната сметка\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Користете внимателно!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Телефонски трошоци:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Ова ги покажува акумулираните трошоци\n"
+"за телефон за избраната сметка.\n"
+"\n"
+"<b>Важно</b>: Ако имате повеќе од една \n"
+"сметка - внимавајте, ова <b>НЕ</b> е сумата\n"
+"за трошоци на сите ваши сметки!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Проток:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Ова го покажува бројот на пренесени бајти\n"
+"за избраната сметка (не за сите ваши\n"
+"сметки. Може да изберете што да се\n"
+"прикаже во дијалогот за пресметување.)\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Повеќе за пресметувањето на проток</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Ресетирај..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Види дневници"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Достигнат е максималниот број сметки."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Дали сакате да го користите волшебникот за креирање на новата сметка или "
+"стандардното поставување со дијалог?\n"
+"Волшебникот е полесен и доволен во повеќето случаи. Ако ви требаат многу "
+"специјални поставувања, би можеле да се обидете со стандардното поставување со "
+"дијалог."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Креирање нова сметка"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Волшебник"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Рачно поставување"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Нема избрана сметка."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да ја\n"
+"избришете сметката „%1“?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Потврда"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Нова сметка"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Уредете сметка: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Бирање"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Поставување на бирањето"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "Поставување на IP"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Премин"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Поставување на премин"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Сервери за DNS"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Скрипта за најава"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Уредување скрипта за најава"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Извршување"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Извршување програми"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Сметководство"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Мора да внесете уникатно\n"
+"име на сметка"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Скриптата за најава нема балансиранa јамка за почеток/крај"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "бајти"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "МB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Ресетирање сметководство"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Што да се ресетира"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Ресетирај ги акумулираните &телефонски трошоци"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Изберете го ова за да ги поставите\n"
+"телефонските трошоци на нула. Обично\n"
+"ова би го правеле еднаш месечно."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Ресетирај &сметки на проток"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Изберете го ова за да ги наместите\n"
+"на нула сметките на проток. Обично\n"
+"ова би го правеле еднаш месечно."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&Овозможи сметководство"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Проверете за нови правила"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Избрано:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Сметка на проток:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Без сметководство"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Бајти влегле"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Бајти излегле"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Бајти влегле и излегле"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Достапни правила"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(нема)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Се поврзувам со: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Не можам да создадам датотека за заклучување на модемот."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Барање на модем..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Дневник"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Се поврзувам со: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Извршување команда пред стартување..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Модемот е заклучен."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Иницијализирам модем..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Поставувам "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Поставувам гласност на звучникот..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Исклучувам чекање на сигнал за бирање..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Чекам повратен повик..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Бирање на %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Линијата е зафатена. Спуштам..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Линијата е зафатена. Чекам %1 секунди"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Нема сигнал за бирање"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Нема носач. Чекам %1 секунди"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Нема носач"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Откриена е заштита на дигитална линија."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Откриен е одговор со грешка Заштита на дигитална линија (DLP).\n"
+"Исклучете ја телефонската линија.\n"
+"\n"
+"НЕ го поврзувајте овој модем на дигитална телефонска линија затоа што може "
+"трајно да се оштети"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Скенирам %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Зачувувам %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Испраќам %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Очекувам %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Пауза %1 секунди"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Истек на време %1 секунди"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Спушти"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Јави се"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "Ид. %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Лозинка %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Повикувам %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "PW одзивник %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Почеток на јамка %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "ГРЕШКА: вгнездено е премногу длабоко, игнорирам."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Јамките се вгнездени премногу длабоко."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Крај на јамка %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Крај на јамка без соодветен почеток. Линија: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Стартувам pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Скенирање пром.: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Пронајдено: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Вртење во јамка: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Само еден момент..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "На скриптата ѝ истече времето."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Скенирам : %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Очекувам: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Се најавувам на мрежа..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Извршувам стартна команда..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Завршено"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Хардверска [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"Командата pppd и аргументите на командната линија преминуваат 2024 знаци во "
+"должина."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Поврзан на:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Време на поврзаност:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Сметка на сесијата:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Вкупна сметка:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Исклучи"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "Дет&али"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Врска: %1\n"
+"Поврзан на: %2\n"
+"Време на поврзаност: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сметка на сесија: %1\n"
+"Вкупна сметка: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Приказ на скриптата за најава"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Детали"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Исклучи"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Спушти"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "&Име на поврзувањето:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Внесете уникатно име за оваа врска"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "&Телефонски број:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Ги наведува телефонските броеви што\n"
+"треба да се бираат. Може да поставите повеќе\n"
+"броеви, само кликнете на „Додај“. Може да го\n"
+"наместите редот по кој ќе се бираат користејќи\n"
+"ги копчињата со стрелки.\n"
+"\n"
+"Кога некој број е зафатен или не е успешно биран,\n"
+"<i>kppp</i> ќе се обиде со следниот итн."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "Проверка за &автентичност:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Базирана врз скрипта"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Базирана врз терминал"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Го наведува методот што се користи за дa се\n"
+"идентификувате на PPP-серверот. Повеќето универзитети\n"
+"сѐ уште користат проверка за автентичност базирана врз\n"
+"<b>терминали</b> или <b>скрипти</b>, додека повеќето\n"
+"доставувачи на Интернет користат <b>PAP</b> и/или <b>CHAP</b>.\n"
+"Ако не сте сигурни, обратете се на вашиот доставувач.\n"
+"\n"
+"Ако може да избирате меѓу PAP и CHAP,\n"
+"изберете CHAP, бидејќи е побезбеден. Ако не знаете дали\n"
+"е правилно PAP или CHAP, изберете PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Зачувај &лозинка"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Кога е ова вклучено, лозинката од вашиот\n"
+"доставувач ќе се зачува во датотеката за\n"
+"конфигурација на <i>kppp</i>,\n"
+"за да не ја внесувате секој пат.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Внимание:</font> вашата лозинка ќе биде\n"
+"зачувана како обичен текст во датотеката за конфигурација, која што е\n"
+"читлива само за вас. Осигурете се дека никој нема\n"
+"пристап до таа датотека!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Тип на &повратен повик:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Администраторски дефиниран"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Кориснички дефиниран"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Тип на повратен повик"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Број за повр&атен повик:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Телефонски број на повратниот повик:"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Со&пствени аргументи за pppd..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Тука може да изберете команди за извршување при одредени фази на\n"
+"поврзувањето. Командите се извршуваат со вашиот вистински кориснички\n"
+"идентитет, и затоа не може да извршувате команди со дозволи на root\n"
+"(освен ако сте root)\n"
+"\n"
+"Осигурете се дека сте ги навеле целосните патеки до програмите\n"
+"инаку kppp може и да не ги најде."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "Пред повр&зување:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Дозволува извршување на програма <b>пред</b> да се\n"
+"воспостави поврзувањето. Таа се повикува веднаш пред да\n"
+"започне бирањето.\n"
+"\n"
+"Ова може да биде корисно, пр. да го запрете HylaFAX да\n"
+"го блокира модемот."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "По по&врзување:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Дозволува извршување на програма <b>по</b>\n"
+"воспоставување на поврзувањето. Кога вашата програма е\n"
+"повикана, сите подготовки за поврзување\n"
+"на Интернет се завршени.\n"
+"\n"
+"Ова е многу корисно за прибирање пошта и новости"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Пред &исклучување:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Дозволува извршување на програма <b>пред</b> затворање\n"
+"на поврзувањето. Поврзувањето ќе остане отворено\n"
+"додека не заврши програмата."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "&По исклучување:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Дозволува извршување на програма <b>по</b>\n"
+"затворање на поврзувањето."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "К&онфигурација"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Динамичка IP-адреса"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција кога вашиот компјутер\n"
+"добива интернет-адреса (IP) секогаш кога\n"
+"е воспоставено поврзување.\n"
+"\n"
+"Скоро секој доставувач ја користи оваа\n"
+"метода, и поради тоа ова би требало да е вклучено."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Статичка IP-адреса"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција кога вашиот компјутер\n"
+"има фиксна интернет-адреса (IP). Повеќето\n"
+"компјутери го немаат ова, и затоа би требало да\n"
+"изберете динамичко IP-адресирање освен ако\n"
+"знаете што правите."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "&IP-адреса:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Ако вашиот компјутер има постојана\n"
+"адреса на Интернет, внесете ја тука."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "Ма&ска на подмрежа:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Ако вашиот компјутер има статичка адреса на\n"
+"Интернет, тука мора да внесете маска на мрежа. Во повеќето\n"
+"случаи оваа маска на мрежата е <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"но во вашиот случај не мора да е така.\n"
+"\n"
+"Ако не сте сигурни, прашајте го вашиот\n"
+"доставувач на Интернет-сервиси"
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "&Автоконфигурирај го името на компјутерот од оваа IP"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Секогаш кога се поврзувате, ова го реконфигурира\n"
+"вашето име на компјутер да се совпаѓа со IP-адресата\n"
+"добиена од PPP-серверот. Ова може да биде корисно\n"
+"ако имате потреба да користите протокол што зависи од\n"
+"оваа информација, но исто така може да предизвика и некои\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">проблеми</a>.\n"
+"\n"
+"Не го овозможувајте ова освен ако навистина ви треба."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Избирањето на оваа опција може да предизвика некои чудни проблеми со X-серверот "
+"и апликациите додека kppp е поврзан. Не ја користете освен ако знаете што "
+"правите!\n"
+"За повеќе информации погледајте го прирачникот (или помошта) во изборот „Често "
+"поставувани прашања“."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "&Име на домен:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Ако внесете тука име на домен, тоа име се користи\n"
+"за вашиот компјутер додека сте поврзан.\n"
+"Кога врската е затворена, ќе биде вратено\n"
+"оригиналното име на доменот на вашиот\n"
+"компјутер.\n"
+"\n"
+"Ако го оставите ова поле празно, нема да има\n"
+"промени на името на доменот."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "К&онфигурација:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматска"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Рачна"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "&IP-адреса на DNS:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Ви дозволува да наведете нов DNS-сервер\n"
+"за употреба додека сте поврзани. Кога\n"
+"поврзувањето ќе се затвори, овој внес на DNS\n"
+"повторно ќе се отстрани.\n"
+"\n"
+"За да додадете DNS-сервер, внесете ја тука\n"
+"неговата IP-адреса и кликнете на <b>Додај</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да го додадете\n"
+"DNS-серверот наведен погоре.\n"
+"Внесот ќе се додаде во долната листата"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да го отстраните\n"
+"избраниот DNS-сервер од долната листата"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "&Листа на DNS-адреси:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Ова ги покажува сите дефинирани DNS-сервери\n"
+"за употреба кога ќе се поврзете. Користете ги копчињата\n"
+"<b>Додај</b> и <b>Отстрани</b> за да ја измените листата"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "&Оневозможи ги постојните DNS-сервери за време на врската"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Кога е избрана оваа опција, сите DNS-сервери,\n"
+"наведени во <tt>/etc/resolv.conf</tt>, се привремено\n"
+"оневозможени додека е активна врската. Откако\n"
+"ќе се затвори врската серверите ќе бидат овозможени\n"
+"\n"
+"Обично нема потреба за користење на оваа\n"
+"опција, но таа може да биде корисна во\n"
+"некои ситуации."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Стандарден премин"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Ова прави PPP-компјутерот отспротива (оној на кој\n"
+"сте поврзани со вашиот модем) да се однесува\n"
+"како премин. Вашиот компјутер ќе ги праќа\n"
+"на овој компјутер пакетите што не се наменети за\n"
+"локалната мрежа, а преминот ќе ги насочува.\n"
+"\n"
+"Ова е стандардно за повеќето доставувачи, па\n"
+"би требало оваа опција да ја оставите вклучена."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Статички премин"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Дозволува да наведете кој компјутер сакате да го\n"
+"користите како премин (видете погоре за <i>Стандарден премин</i>)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "&IP-адреса на преминот:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&Додели ја стандардната патека на овој премин"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Ако е овозможена оваа опција, сите пакети\n"
+"што не одат во локалната мрежа се препраќаат\n"
+"преку PPP-поврзувањето.\n"
+"\n"
+"Нормално, би требало ова да го вклучите"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Додавање телефонски број"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Внесете телефонски број:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "верзија на pppd:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "Ис&тек на време за pppd:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> ќе чека толку секунди за\n"
+"да види дали е воспоставено PPP-поврзување\n"
+"Ако не е направено поврзување во тој временски опсег\n"
+"<i>kppp</i> ќе се откаже и ќе го прекине pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Вкот&ви се на панелот по поврзување"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Откако ќе се воспостави поврзување,\n"
+"прозорецот се спушта и мала икона\n"
+"го претставува прозорецот во панелот на KDE.\n"
+"\n"
+"Со кликање на оваа икона прозорецот\n"
+"ќе се врати на оригиналната локација и\n"
+"големина."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "А&втоматско повторно бирање по исклучување"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Кога е воспоставено поврзување и тоа\n"
+"некако се исклучило, <i>kppp</i> ќе се обиде\n"
+"повторно да се поврзе на истата сметка.\n"
+"\n"
+"Видете <a href=\"#redial\">тука</a> за повеќе на таа тема."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Автоматско повторно &бирање при NO CARRIER"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>При бирање, ако модемот врати NO CARRIER,\n"
+"програмата одново ќе се обиде да се бира\n"
+"наместо да чека корисникот да го притисне копчето\n"
+"<CANCEL>."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "&Покажи време на насловот"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, насловот\n"
+"на прозорецот го прикажува времето\n"
+"откако е воспоставено поврзувањето.\n"
+"Ова е многу корисно, па би требало да го вклучите"
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Исклу&чи се на спуштање на X-серверот"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Избирањето на оваа опција ќе го затвори\n"
+"секое отворено поврзување кога ќе се спушти\n"
+"X-серверот. Oваа опција би требало да ја овозможите\n"
+"освен ако знаете што правите.\n"
+"\n"
+"Видете <a href=\"#disxserver\">тука</a> за повеќе за ова."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Напушти по исклучување"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Кога е вклучена оваа опција, <i>kppp</i>\n"
+"ќе се затвори кога ќе се исклучите"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Спуш&ти прозорец по поврзување"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Го иконифицира прозорецот на <i>kppp</i>\n"
+"кога ќе се воспостави поврзување"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "&Име на модемот:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Внесете уникатно име за овој модем"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Ур&ед за модем:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Ова ја одредува сериската порта на која е приклучен\n"
+"вашиот модем. На Linux/x86 ова е обично или /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 под DOS) или /dev/ttyS1 (COM2 под DOS).\n"
+"\n"
+"Ако имате внатрешна ISDN-картичка со АТ-емулација\n"
+"(што го поддржуваат повеќето уреди под Linux), би требало\n"
+"да изберете еден од уредите /dev/ttyIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Контрола на проток:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Софтверска [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Одредува како комуницираат сериската порта\n"
+"и модемот. Ова не би требало да го менувате освен\n"
+"ако знаете што правите.\n"
+"\n"
+"<b>Стандардно</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Крај на линија:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Одредува како се праќаат АТ-командите \n"
+"до вашиот модем. Повеќето модеми работат\n"
+"стандардно со <i>CR/LF</i>. Ако вашиот модем не\n"
+"реагира на низата за иницијализација, пробајте\n"
+"со друга вредност тука\n"
+"\n"
+"<b>Стандардно</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Бр&зина на поврзување:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Ја наведува брзината со која комуницираат вашиот\n"
+"модем и сериската порта. Треба да почнете со најмалку\n"
+"115200 бита/сек. (или повеќе, ако знаете дека вашата\n"
+"сериска порта поддржува поголеми брзини). Ако имате\n"
+"проблеми со поврзувањето, пробајте да ја намалите\n"
+"оваа вредност."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "&Користи датотека за заклучување"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>За да спречите други програми да имаат пристап\n"
+"до модемот додека е воспоставено поврзување, може\n"
+"да се креира датотека што ќе покажува дека модемот\n"
+"е во употреба. На Линукс пример за ваква датотека\n"
+"би бил <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Тука може да изберете дали ќе се прави заклучување.\n"
+"\n"
+"<b>Стандардно</b>: Вклучено"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "Истек на &време за модемот:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Ова одредува колку долго ќе чека <i>kppp</i>\n"
+"на одговор <i>CONNECT</i> од вашиот модем.\n"
+"Препорачана вредност е 30 секунди."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&Чекај на сигнал пред бирање"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Нормално модемот чека на сигнал од тел.\n"
+"линија, кој му кажува дека може да почне да го\n"
+"бира бројот. Ако вашиот модем не го препознава\n"
+"овој звук, или вашиот локален телефонски систем\n"
+"не емитува таков сигнал, исклучете ја оваа опција\n"
+"\n"
+"<b>Стандардно</b>: Вклучено"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Чекање при з&афатено:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Одредува колку секунди ќе се чека пред\n"
+"повторно бирање ако се зафатени броевите.\n"
+"Ова е потребно бидејќи некои модеми се закочуваат\n"
+"ако истиот број е пречесто зафатен.\n"
+"\n"
+"Стандардно е 0 секунди, и ова не би требало да се менува\n"
+"освен ако имате потреба."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&Гласност на модем:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Повеќето модеми имаат звучник кој прави\n"
+"доста врева кога бираат број. Тука може\n"
+"да го исклучите целосно или да ја намалите\n"
+"гласноста.\n"
+"\n"
+"Ако ова не работи со вашиот модем, мора\n"
+"да ја измените командата за гласност на модемот."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Модемот покажува CD-линија"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Ова контролира како <i>kppp</i> детектира дека\n"
+"модемот не реагира. Не го менувајте ова поставување,\n"
+"освен ако имате проблеми со ова.\n"
+"\n"
+"<b>Стандардно</b>: Исклучено"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Ком&анди на модемот..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Дозволува да ги промените AT-командите\n"
+"за вашиот модем."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Барај модем..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Повеќето модеми го поддржуваат множеството\n"
+"ATI-команди за да ги најдат производителот и\n"
+"ревизијата на вашиот модем.\n"
+"\n"
+"Притиснете го копчето за да ги побарате овие\n"
+"информации од модемот. Тие може да бидат\n"
+"корисни за помош при поставување на модемот"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Терминал..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Ја отвора вградената терминалска програма.\n"
+"Ова може да го користите ако сакате да се\n"
+"занимавате со множеството АТ-команди на вашиот модем"
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&Овозможи график на протокот"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Бои на графикот"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Подлог&а:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Текст:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "Бајти в&легле:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Бајти и&злегле:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "П&оврзете се на: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "&Модем за користење:"
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "Име за &најава:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Внесете го корисничкото име што сте го добиле од вашиот\n"
+"доставувач. Ова е особено важно за PAP и CHAP.\n"
+"Ова може да го изоставите кога користите проверка\n"
+"за автентичност базирана врз терминал или скрипта.\n"
+"\n"
+"<b> Важно</b>: големината на буквите е важна;\n"
+"<i>моекорисничкоиме</i> не е исто со <i>МоеКорисничкоИме</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Внесете ја лозинката што сте ја добиле од вашиот\n"
+"доставувач. Ова е особено важно за PAP и CHAP.\n"
+"Ова може да го изоставите кога користите проверка\n"
+"на автентичност базирана врз терминал или скрипта.\n"
+"\n"
+"<b> Важно</b>: големината на буквите е важна;\n"
+"<i>мојалозинка</i> не е исто со <i>МојаЛозинка</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Прикажи &дневник"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Ова контролира дали е прикажан прозорецот со дневникот.\n"
+"Прозорецот со дневникот ја прикажува комуникацијата меѓу\n"
+"<i>kppp</i> и вашиот модем. Ова ќе ви помогне во следењето\n"
+"на проблемите.\n"
+"\n"
+"Исклучете го ако <i>kppp</i> обично се поврзува без\n"
+"проблеми"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "Ко&нфигурирај..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Поврзи се"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Нема таков модем:\n"
+"%1\n"
+"Се враќам на стандардниот"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Нема таква сметка:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Конфигурација на KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Сметки"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Поставување на сметка"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Модеми"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Поставување на модеми"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&График"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "График на проток"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "Р&азно"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Разни поставувања"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Истече времето додека се чекаше да се вклучи PPP-интерфејсот."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>Даемонот pppd неочекувано падна!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Излезен статус: %1"
+
+# possible error in html args
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Погледнете во „man pppd“ за објаснување за кодовите за грешка или погледајте "
+"ги често поставуваните прашања за kppp на <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Детали"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Процесот за помош на kppp се исклучи.\n"
+"Бидејќи понатамошното извршување би било бесцелно, kppp сега ќе се исклучи."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Не можам да го пронајдам PPP-даемонот!\n"
+"Осигурете се дека е инсталиран pppd и дека сте ја внеле точната патека."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp не може да го изврши:\n"
+" %1\n"
+"Осигурете се дека сте му дале дозвола setuid на kppp и дека pppd е извршлив."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp не може да го пронајде:\n"
+" %1\n"
+"Осигурете се дека правилно сте го поставиле модемскиот уред и/или сте ја "
+"наместиле локацијата на модемот на ливчето за модеми во дијалогот за "
+"поставување."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Ја избравте методата за проверка за автентичност PAP или CHAP. Ова бара да "
+"внесете корисничко име и лозинка."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Не можам да креирам датотека за проверка на\n"
+"автентичност со PAP/CHAP „%1“"
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Мора да наведете телефонски број."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Се исклучувам..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Извршувам команда пред исклучување."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Објавувам исклучување."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Излегувањето од kPPP ќе ја затвори вашата PPP-сесија."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Го напуштате kPPP?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Не можам да ги вчитам правилата за сметководство „%1“."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Скорешни промени во KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Од верзијата 1.4.8 наваму, kppp има нова можност\n"
+"наречена „Кратка помош“. Слична е на алатката за совети,\n"
+"но може да ја активирате кога сакате.\n"
+"\n"
+"За да ја активирате, само кликнете со десното копче\n"
+"на глушецот на контрола како копче или ознака.\n"
+"Ако елементот поддржува Кратка помош, ќе се појави \n"
+"скок-мени кое води до Кратка помош.\n"
+"\n"
+"За да ја тестирате, кликнете со десното копче некаде на текстов."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Не го покажувај советов повторно"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Ова е пример за <b>Кратка помош</b>.\n"
+"Овој прозорец ќе остане отворен додека не\n"
+"притиснете копче на глушецот или тастатурата.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Терминалски прозорец за најава"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Бирач и графичка алатка за pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Се поврзува користејќи „account_name“"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Се поврзува користејќи „modem_name“"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Го прекинува постојното поврзување"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Напушта по крај на поврзувањето"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Ја проверува синтаксата на rule_file"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Овозможува тестен режим"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Го користи наведениот уред"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, развивачите на KPPP"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Тековен одржувач"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Оригинален автор"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp не може да ја креира или да прочита од\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp пронајде датотека %1.\n"
+"Изгледа дека е активна друга инстанца на kppp со ид. на процес %2.\n"
+"Кликнете на Излези, осигурете се дека не сте пуштиле друг kppp,\n"
+"избришете ја pid-датотеката и рестартирајте го kppp.\n"
+"Инаку, ако сте утврдиле дека не се извршува друг kppp, кликнете Продолжи да "
+"почнете."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Излези"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Мини-терминал на Kppp"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Ресетирај модем"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Терминалска емулација за KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Оваа програма е издадена под GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Модем"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Затвори MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Ресетирај модем"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Иницијализирам модем"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Модемот е спремен"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Спуштам..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Ресетирам модем"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Модемот не може да се отвори."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Не може да се детектира состојбата на CD-линијата."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Модемот не е спремен."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Модемот е зафатен."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Модемот е спремен."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Не можам да ги вратам поставувањата за tty: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Модемот не дава одговор."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Непозната брзина"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Уредување команди на модем"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Пауза пред иницијализирање (сек/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Низа за иницијализација %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Пауза по иницијализирање (сек/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Брзина на бирање (сек/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "&Одговор на иницијализација:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Откривање на немање сигн&ал:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "&Низа за бирање:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Одговор на по&врзување:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Одговор за зафатено:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Одговор за н&емање носач:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Одговор за немање сигнал:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Низа за с&пуштање:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Одговор на спуштање:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Низа за јавува&ње:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Одговор на ѕвонење:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Oдговор на јав&ување:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "DLP-одговор:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Escape-ни&за:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Одговор на Escape:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Време на чување (сек/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Гласност искл./ниска/висока:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Избирање на тип модем"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"За да го наместите вашиот модем, прво изберете го производителот во листата "
+"лево, а потоа изберете го моделот од листата десно. Ако не знаете кој модем го "
+"имате, може да се обидете со некој од „општите“ модеми."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Општ>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm)-компатибилен модем"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI Барање"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Истече времето за барање на модемот."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Резултати од барањето модем"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Достигнат е максималниот број модеми."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Нема избран модем."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да го избришете\n"
+"модемот „%1“?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Нов модем"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Уредете модем: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Уред"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Сериски уред"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Поставувања на модем"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Мора да внесете уникатно\n"
+"име за модемот"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Сопствени аргументи за pppd"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Арг&умент:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Конфигурациската датотека, специфична за апликацијата, не можеше да се отвори "
+"ниту за читање и запишување ниту само за читање.\n"
+"Можеби суперкорисникот треба да ѝ ја смени сопственоста со користење на "
+"следната команда во Вашата домашна папка:\n"
+"chown {ВашеКорисничкоИме} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_копија"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Не можам да отворам ниту еден од следните дневници:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Сте го стартувале pppd пред оддалечениот сервер да биде подготвен да воспостави "
+"PPP-врска.\n"
+"Користете го најавувањето со терминал за да потврдите"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Не сте го стартувале PPP-софтверот на системот отспротива."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Проверете дали сте ги внеле точното корисничко име и лозинка."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Не треба да задавате „lock“ како аргуменt на pppd. Проверете во "
+"/etc/ppp/options и во ~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Изгледа дека оддалечениот систем не одговара на\n"
+"барањето за конфигурација. Контактирајте со вашиот доставувач."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Сте проследиле невалидна опција на pppd. Погледнете во 'man pppd' за комплетна "
+"листа на валидни аргументи."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Забележете дека оддалечениот систем ја испрати следната порака:\n"
+"„%1“\n"
+"Ова може да ви посочи зошто врската не успеала."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Не можам да дадам помош."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP не можеше да подготви дневник од PPP. Веројатно pppd е стартуван без "
+"опцијата „debug“\n"
+"Без оваа опција е тешко да се откријат проблеми со PPP, па таа опција би "
+"требало се вклучи.\n"
+"Да ја вклучам ли сега?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Рестартирај pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Не рестартирај"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"Опцијата „debug“ е додадена. Обидете се повторно да се поврзете. Ако повторно "
+"не успеете, ќе добиете PPP-дневник што ќе ви помогне да го пронајдете проблемот "
+"со врската."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP-дневник"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Дијагнозата на kppp (само претпоставка):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Запиши во датотека"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"PPP-дневникот е зачуван\n"
+"како „%1“!\n"
+"\n"
+"Ако сакате да известите за бубачка, или\n"
+"имате проблеми со поврзувањето на Интернет,\n"
+"приложете ја оваа датотека. Таа ќе им помогне на\n"
+"одржувачите да ја најдат бубачката и да го подобрат KPPP"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Статистики за kppp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистики"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Локална адреса:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Оддалечена адреса:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "бајти влегле"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "бајти излегле"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "пакети примени"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "пакети пратени"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp примени"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp пратени"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc примени"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc пратени"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "не-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (макс. %2) kb/сек"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "недостапно"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Ќе ви бидат поставени неколку прашања за информација\n"
+"што е потребна за воспоставување на Интернет-поврзување\n"
+"со вашиот доставувач (ISP).\n"
+"\n"
+"Осигурете се дека го имате при рака формуларот за регистрација\n"
+"од вашиот доставувач. Ако имате проблеми, обидете се со\n"
+"помошта на мрежа. Ако некоја информација недостига,\n"
+"контактирајте со Вашиот доставувач."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Изберете ја од долната листа локацијата каде што\n"
+"планирате да ја користите оваа сметка. Ако вашата\n"
+"земја не е во листата, ќе треба да ја создадете\n"
+"сметката со стандардното поставување со дијалог.\n"
+"\n"
+"Ако кликнете „Откажи“, ќе започне поставувањето\n"
+"со дијалог."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Изберете го вашиот Интернет-доставувач од долната листа.\n"
+"Ако доставувачот не е на оваа листа, треба да\n"
+"кликнете „Откажи“ и да создадете сметка користејќи\n"
+"го нормалното поставување со дијалог.\n"
+"\n"
+"Кликнете на „Следно“ кога ќе завршите со вашиот\n"
+"избор."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"За да се најавите на вашиот доставувач, на kppp\n"
+"му се потребни корисничкото име и лозинка што сте\n"
+"ги добиле од вашиот доставувач. Внесете ја оваа\n"
+"информација во полињата подолу.\n"
+"\n"
+"Големината на знаците е важна."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Ако ви треба специјален префикс за бирање (пр. ако\n"
+"користите телефонска централа) наведете го\n"
+"тоа тука. Овој префикс се бира пред\n"
+"телефонскиот број.\n"
+"\n"
+"Ако имате телефонска централа, веројатно тука\n"
+"треба да внесете „0“ или “0,“."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Префикс за бирање:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Готово!\n"
+"\n"
+"Креирана е нова сметка. Кликнете „Заврши“ за да\n"
+"се вратите на дијалогот со поставувања. Ако сакате да\n"
+"ги проверите поставувањата на новосоздадената сметка,\n"
+"користете „Уреди“ во дијалогот за поставувања."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: не е наведена датотека со правила\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: датотеката со правила „%s“ не е најдена\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: датотеките со правила мора да имаат наставка „.rst“\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: грешка во анализирање на датотеката со правила\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: грешка во анализирање на линија %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: датотеката со правила не содржи стандардно правило\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: датотеката со правила не содржи линија „name=...“\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: датотеката со правила е во ред\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Не ви е дозволено да бирате со kppp.\n"
+"Контактирајте со вашиот систем-администратор."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Не можам да го најдам PPP-даемонот!\n"
+"Осигурете се дека е инсталиран pppd."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Немате дозвола да го стартувате pppd!\n"
+"Контактирајте со вашиот систем-администратор за пристап до pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Немате доволни дозволи за да ја извршите\n"
+"%1\n"
+"Осигурете се дека kppp е сопственост на root и дека го има наместен битот SUID."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 недостига или не може да се прочита!\n"
+"Прашајте го вашиот систем-администратор да ја креира оваа датотека (може да "
+"биде празна) со соодветните дозволи за читање и пишување."