diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/kasbarextension.po | 566 |
1 files changed, 566 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..5163392f659 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,566 @@ +# translation of kasbarextension.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:05+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "За Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Kasbar Верзија:%1</h2><b>KDE Верзија:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG започна како пренос на оригиналниот аплет Kasbar кон (тогаш " +"новиот) API за екстензии, но заврши со целосно пишување од почеток поради " +"опсегот на можности потребни за различни групи на корисници. Во процесот на " +"пишувањето беа додадени сите стандардни можности од стандардната лента за " +"програми, а беа додадени и некои нови како што се сликичките.</p>" +"<p>За последните настани околу Kasbar може да најдете информации на домашната " +"страница на Kasbar <a href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Авторите на Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Домашна страница:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Развивач и одржувач кодот на Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Домашна страница:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet го напиша оригиналниот аплет Kasbar на кој е базирана оваа " +"екстензија. Останато е само малку од оригиналниот код, но основниот изглед во " +"нетранспарентниот режим е скоро идентичен на првата имплементација.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Лиценцата BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar може да се користи според условите на лиценцата BSD, или според оние на " +"GNU јавната лиценца." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Лиценцата GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Алтернативен менаџер на задачи" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Одгрупирај" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Својства на Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Ја задава големината на работните елементи." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Го&лемина:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Енормна" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Огромна" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Голема" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Средна" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Мала" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Сопствена" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Го одредува максималниот број на елементи кои може да се појават во една линија " +"пред да се започне нова редица или колона. Ако вредноста е 0 тогаш ќе се " +"користи целиот слободен простор." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "По&лиња по линија: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Одвои од работ на екранот" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "" +"Ја одвојува лентата од работ на екранот и ја прави да може да се влече." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Подлога" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Проѕирен" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Овозможува псевдо-проѕирен режим." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Овозможи бо&и" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Овозможува боење на подлогата која се покажува во проѕирниот режим." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Ја одредува бојата која се користи за позадинското боење." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Бо&ја за боење:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Ја означува јачината на позадинското боење." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Јачи&на на боја: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Иконки" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Овоз&можи иконки" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Овозможува приказ на иконифицирана слика од прозорецот кога ќе го донесете " +"глушецот над соодветниот елемент. Иконките се приближни и може да не одговаарат " +"на моменталната содржина на прозорецот.\n" +"\n" +"Користењето на оваа опција на бавни машини може да предизвика проблеми во " +"перформансите." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Вгради сл&икички" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Ја контролира големината на иконките на прозорецот. Големите иконки може да " +"предизвикаат проблеми со перформансите." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Големина на и&конки:" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Ја контролира фреквенцијата со која иконките на активните прозорци се " +"освежуваат. Ако вредноста е 0 тогаш нема да се прави освежување.\n" +"\n" +"Користење на мали вредности може да предизвика проблеми со перформансите на " +"бавни машини." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Осв&ежи ги иконките секои:" + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Однесување" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Групирај прозорци" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Овозможува групирање на сличните прозорци." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Прикажи ги сите прозор&ци" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Овозможува прикажување на сите прозорци а не само на оние на активната " +"површина." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Групирај ги прозорците на неактивните површини" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Овозможува групирање на прозорците кои не се на активната површина." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Покажи само &спуштени прозорци" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција во лентата се покажани само спуштените прозорци. Ова " +"прави Kasbar да има слично однесување како ракувањето со икони во постарите " +"околини како CDE или OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Бои" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Текст:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Подлога на наслов:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Неактивен текст:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Неактивна подлога:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Активен текст:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Активна подлога:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Боја за &напредување:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Бо&ја за внимание:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Индикатори" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Овозможи известувач при &стартување" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Овозможува прикажување на апликации кои се стартуваат но сеуше немаат создадено " +"прозорец." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Овозможи индикатор на про&мени" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Овозможува прикажување на икона со дискета за состојбата за прозорците кои " +"содржат изменет документ." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Овозможи индикатор за на&предување:" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Овозможува прикажување на лента за напредување во натписот на прозорците кои се " +"индикатори за напредување." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Овозможи индик&атор за внимание:" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Овозможува прикажување на икона која индицира дека на прозорец му е потребно " +"внимание." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Овозможува рамки за неактивните елементи" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Овозможува рамки околу неактивните елементи; ако сакате лентата да исчезне во " +"подлогата би требало да ја одизберете оваа опција." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксели\n" +" пиксели" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Прикажи ги сите прозор&ци" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Групирај прозорци" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Покажи &часовник" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Покажи мерач на о&птоварување" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Лебдечки" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Р&отирај лента" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Освежи" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Конфигурирај Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "З&а Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Сите" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Во сис. лен&та" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "С&војства" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Не може да се испрати во сис. лента" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Својства на задачата" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Задача" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Елемент" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Лента" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Својство" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Име</b>: $name" +"<br><b>Видливо име</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Иконифицирано</b>: $iconified" +"<br><b>Спуштено</b>: $minimized" +"<br><b>Раширено</b>: $maximized" +"<br><b>Засенчено</b>: $shaded" +"<br><b>Секогаш на врв</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Површина</b>: $desktop" +"<br><b>Сите површини</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Име на икона</b>: $iconicName" +"<br><b>Видливо име на икона</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Изменето</b>: $modified" +"<br><b>Бара внимание</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Информации за спецификации на NET WM" |