diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po | 303 |
1 files changed, 303 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..8eda2e2e2f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,303 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:53+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Изберете претпочитан клиент за е-пошта:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Изберете претпочитана терминалска апликација:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Изберете претпочитана апликација за прелистување на веб:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Непозната" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ја променивте вашата почетна избрана компонента. Дали сакате да ја зачувате " +"оваа промена?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Нема достапен опис" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Изберете од листата подолу која компонента треба да се користи како стандардна " +"за сервисот %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Избирач на компоненти" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Отвори <b>http</b> и <b>https</b> URL</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "во апликација базирана на содржината на URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "во следниот прелистувач:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Стандардна компонента" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Тука може да ја измените програмата - компонента. Компонентите се програми кои " +"ракуваат со основни задачи, како што е терминалниот емулатор, уредувачот на " +"текст и клиентот за е-пошта. Различни KDE апликации понекогаш треба да повикаат " +"емулатор на конзола, да испратат пошта или да прикажат некој текст. За да го " +"прават ова конзистентно, овие апликации треба секогаш да ги повикуваат истите " +"компоненти. Тука може да изберете кои програми ќе бидат тие компоненти." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Опис на компонентата" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Тука може да прочитате мал опис на тековно избраната компонента. За да ја " +"смените избраната компонента, кликнете на листата одлево. За да ја смените " +"програмата - компонента, изберете ја подолу." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Оваа листа ги покажува типовите на конфигурабилни компоненти. Кликнете на " +"компонентата која сакате да ја конфигурирате.</p>\n" +"<p>Во овој дијалог може да ги смените почетните KDE компоненти. Компонентите се " +"програми кои ракуваат со основни задачи, како што е терминалниот емулатор, " +"уредувачот на текст и клиентот за е-пошта. Различни KDE апликации понекогаш " +"треба да повикаат емулатор на конзола, да испратат пошта или да прикажат некој " +"текст. За да го прават ова конзистентно, овие апликации треба секогаш да ги " +"повикуваат истите компоненти. Тука може да изберете кои програми ќе бидат тие " +"компоненти.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Адреса на примачот</li> " +"<li>%s: Тема</li> " +"<li>%c: Идентична копија (CC)</li> " +"<li>%b: Слепа идентична копија (BCC)</li> " +"<li>%B: Шаблон за текст</li> " +"<li>%A: Додаток </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Притиснете на ова копче за да го изберете вашиот омилен клиент за е-пошта. " +"Забележете дека дека датотеката што ќе ја изберете мора да има извршен атрибут " +"за да биде прифатена." +"<br>Исто така може да користите неколку вредности кои ќе бидат заменети со " +"актуените вредности кога ќе се повика клиентот за е-пошта:" +"<ul> " +"<li>%t: Адреса на примачот</li> " +"<li>%s: Тема</li> " +"<li>%c: Идентична копија (CC)</li> " +"<li>%b: Слепа идентична копија (BCC)</li> " +"<li>%B: Шаблон за текст</li> " +"<li>%A: Додаток </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Кликнете тука за да прелистате за програмската датотеката за е-пошта." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Изв&рши во терминал" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате вашиот клиент за е-пошта да се извршува во " +"терминал (на пр. <em>Конзола</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Користи го KMail како претпочитан клиент за е-пошта" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail е стандардната е-поштенска програма за работната околина KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Користи друг клиент за &е-пошта:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да користите некоја друга е-поштенска " +"програма." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Користи друга &терминалска програма:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Користи ја Конзолата како терминалска апликација" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Притиснете го ова копче за да го изберете вашиот омилен терминалски клиент. " +"Забележете дека дека датотеката што ќе ја изберете мора да има извршен атрибут " +"за да биде прифатена." +"<br> Изто така забележете дека некои програми кои го користат терминалниот " +"емулатор нема да работат ако додатете аргументи на командната линија (на " +"пример: konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Кликнете тука за да прелистате за терминалска програма." |