diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 348 |
1 files changed, 348 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..a62bdfe5cb5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,348 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 12:17+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Во развој..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Подобрено прелистување</h1>Во овој модул може да конфигурирате некои " +"специјални можности во KDE за прелистување . " +"<h2>Клучни зборови за Интернет</h2>Клучните зборови ви овозможуваат да напишете " +"име на некој бренд, проект, позната личност, итн... и да отидете на " +"релевантната локација. На пример, во Konqueror може само да напишете „KDE“ или " +"„K Desktop Environment“ за да отидете на домашната страница на KDE. " +"<h2>Веб-кратенки</h2>Веб-кратенките се брз начин за користење на сервисите за " +"пребарување. На пример, искуцајте „altavista:frobozz“ или „av:frobozz“ и " +"Konqueror ќе го бара зборот „frobozz“ на AltaVista. Уште полесно: стиснете " +"Alt+F2 (ако не сте ја смениле оваа кратенка) и внесете ја кратенката во " +"дијалогот Изврши команда од KDE." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Филтри" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Овозможи &Веб кратенки" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ги овозможува кратенките кои ви дозволуваат брзо да пребарувате за информации " +"на Интернет. На пример, внесувањето на кратенката <b>gg:KDE</b> " +"ќе резултира со пребарување на зборот <b>KDE</b> на пребарувачката машина " +"Google(TM).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Разграничувач на клучни зборови:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Изберете го знакот кој го одвојува клучниот збор од фразата или зборот што " +"треба да се пребарува." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Почетна &машина за пребарување:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Изберете ја машината за пребарување која ќе се користи кај полиња за внес кои " +"обезбедуваат автоматски сервиси за пребарување кога ќе внесете нормални зборови " +"и фрази наместо URL. За да го оневозможите ова изберете <b>Нема</b> " +"од листата.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Пром&ени..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Го менува сервисот за пребарување." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "И&збриши" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Го брише избраниот сервис за пребарување." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Новa..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Додава сервис за пребарување." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Кратенки" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Листа на сервисите за пребарување, кратенките поврзани со нив и дали тие ќе " +"бидаат прикажани во менијата." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Две точки" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "празно место" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Внесете го тука читливото име на сервисот за пребарување." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Множ. знаци:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Изберете го множеството знаци кое ќе се користи за да се кодира вашето барање." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&URI за барање:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Внесете го URI кој се користи за пребарување на овој сервис." +"<br/>\n" +"Целиот текст што треба да се бара може да биде означен како \\{@} или \\{0}." +"<br/>\n" +"Се препорачува \\{@}, бидејќи ги отстранува сите променливи (име=вредност) од " +"резултатот додека \\{0} ќе биде заменето со неизменетата низа за пребарување." +"<br/>\n" +"Може да користите \\{1} ... \\{n} за да означите некои зборови од пребарувањето " +"и \\{name} за да означите вредност дадена со „име=вредност“ во пребарувањето." +"<br/>Како додаток возможно е да се додадат повеќе референци (имиња, бројки и " +"низи) одеднаш (\\{име1,име2,...,„низа“})." +"<br/>Првата еднаква вредност (од лево) ќе биде користена како вредност за " +"замена за соодветното URI." +"<br/>Низа во наводници може да се користи како почетна вредност ако ништо не се " +"поклопува од левата страна на референтната листа.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Име на сервис за &пребарување:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Кратенките внесени тука може да се користат како псевдо-URI шема во KDE. На " +"пример, кратенката <b>av</b> може да се користи како <b>av</b>:<b>" +"мое пребарување</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "UR&I кратенки:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Изберете го множеството знаци кое ќе се користи за да се кодира вашето барање." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Во овој модул може да ги конфигурирате можностите за веб кратенките. Веб " +"кратенките ви овозможуваат брзо пребарување на Интернет. На пример, за да " +"побарате информација за проектот KDE користејќи ја машината Google, едноставно " +"изкуцајте <b>gg:KDE</b> или <b>google:KDE</b>." +"<p>Ако изберете почетна машина за пребарување, на зададената машина за " +"пребарување ќе бидат пребарувани нормалните зборови или фрази така што само ќе " +"ги напишете во апликациите, како што е Konqueror, кои имаат вградена поддршка " +"за оваа можност." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Филтри за пребарување" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Измени го сервисот за пребарување" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Нов сервис за пребарување" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URI не содржи држач \\{...} за пребарувањето на корисникот.\n" +"Ова значи дека истата страна ќе биде постојано посетувана, без разлика на тоа " +"што внесува корисникот." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Задржи го" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> нема домашен именик!</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не постои корисник што се вика <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Не постои датотеката или папката <b>%1</b>." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Кратки URL" |