summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po734
1 files changed, 734 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..c3ecbe6da0a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,734 @@
+# translation of kcmlocale.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 13:02+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Регионални поставувања"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Изменетите поставувања на јазикот се однесуваат само на новите вклучени "
+"апликации.\n"
+"За да го смените јазикот на сите програми, потребно е прво да се одјавите."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Ги применувам поставувањата за јазикот"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Земја/регион и јазик</h1>\n"
+"<p>Оттука може да ги конфигурирате јазикот, форматот на \n"
+"бројките и форматот на времето за вашиот регион.\n"
+"Најчесто ќе биде доволно да ја изберете земјата во која живеете.\n"
+"На пример, ако изберете „Германија“ KDE автоматски ќе го избере\n"
+"„германски“ како јазик. KDE исто така ќе го прикажува времето со\n"
+"24-часовен формат и ќе користи запирка за одделување на\n"
+"децималните цифри.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Примери"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Локал"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Бројки"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Пари"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "Време и да&туми"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "Друг&о"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Земја или регион:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Јазици:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Додај јазик"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Отстрани јазик"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Помести нагоре"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Помести надолу"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "без име"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Тука живеете. KDE ќе ги користи стандардните поставувања за оваа земја или "
+"регион."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Ова ќе додаде јазик во листата. Ако јазикот е веќе во листата, стариот ќе биде "
+"преместен."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Ова ќе го отстрани обележаниот јазик од листата."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Програмите на KDE ќе бидат прикажани со првиот достапен јазик од оваа листа.\n"
+"Ако ниеден од јазиците не е достапен ќе се користи US English."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Тука може да ја изберете вашата земја или регион. Поставувањата за јазиците, "
+"бројките, итн. автоматски ќе се сменат во соодветните вредности."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Тука може да ги изберете јазиците кои ќе ги користи KDE. Ако првиот јазик од "
+"листата не е достапен, ќе се користи вториот итн. Ако е достапен само US "
+"English, тогаш не се инсталирани никакви преводи. Може да преземете преводи на "
+"многу јазици од местото од каде што сте го зеле KDE. "
+"<p>Забележете дека некои апликации можеби не се преведени на вашиот јазик. Во "
+"овој случај тие автоматски ќе користат US English."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Бројки:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Пари:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Датум:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Краток датум:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Вака ќе бидат прикажувани бројките."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Вака ќе бидат прикажувани монетарните вредности."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Вака ќе бидат прикажувани датумите."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Вака ќе бидат прикажувани датумите користејќи кратка нотација."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Вака ќе биде прикажувано времето."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Децимален симбол:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Одвој&увач на илјади:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Зна&к за позитивно:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Знак за &негативно:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Тука може да дефинирате децимален одвојувач кој се користи при прикажувањето на "
+"бројки (т.е. запирка или точка за најголем број на земји)."
+"<p> Забележете дека децималниот одвојувач кој се користи при прикажувањето на "
+"монетарни вредности се поставува посебно (видете го ливчето „Пари“)."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Тука може да го дефинирате одвојувачот на илјади кој се користи при "
+"прикажувањето на бројки."
+"<p>Одвојувачот на илјади кој се користи при прикажувањето на монетарни "
+"вредности се поставува на друго место (видете го ливчето „Пари“)."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Тука може да наведете текст кој ќе се користи како префикс за позитивните "
+"бројки. Повеќето луѓе го оставаат празен."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Тука може да наведете текст кој ќе се користи како префикс за негативните "
+"бројки. Ова не би требало да остане празно, за да може да ги разликувате "
+"позитивните и негативните бројки. Вообичаено знакот е минус (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Симбол на валутата:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Децимален симбол:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Одвојувач на илјади:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Децимали:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Позитивни"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Префикс на валутата"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Позиција на знакот:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Негативни"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Во загради"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Пред количеството пари"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "По количеството пари"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Пред парите"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "По парите"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Тука може да го внесете вообичаениот симбол на валутата, на пр. $ или МКД. "
+"<p>Забележете дека симболот на еврото можеби не е достапен на вашиот систем, во "
+"зависност од дистрибуцијата што ја користите."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Тука може да го дефинирате децималниот одвојувач кој се користи при "
+"прикажувањето на монетарни вредности."
+"<p>Децималниот одвојувач кој се користи при прикажувањето на бројки се "
+"поставува на друго место (видете го ливчето „Бројки“)."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Тука може да го дефинирате одвојувачот на илјади кој се користи при "
+"прикажувањето на монетарни вредности."
+"<p>Одвојувачот на илјади кој се користи при прикажувањето на бројки се "
+"поставува на друго место (видете го ливчето „Бројки“)."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Ова го определува бројот на децимални цифри за приказ на монетарните вредности, "
+"т.е. бројот на цифри што се наоѓаат <em>зад</em> децималниот одвојувач. Точната "
+"вредност за скоро сите луѓе е 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ако оваа опција е избрана, симболот за валута ќе биде префикс (т.е. лево од "
+"валутата) за сите позитивни монетарни вредности. Ако не е, тогаш ќе биде суфикс "
+"(т.е. десно)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ако оваа опција е избрана, симболот за валута ќе биде префикс (т.е. лево од "
+"валутата) за сите негативни монетарни вредности. Ако не е, тогаш ќе биде суфикс "
+"(т.е. десно)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Тука може да изберете на која позиција ќе биде позитивниот знак. Ова се "
+"однесува само на монетарните вредности."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Тука може да изберете на која позиција ќе биде негативниот знак. Ова се "
+"однесува само на монетарните вредности."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "ЧЧ"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "чЧ"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "ПЧ"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "пЧ"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "ММ"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "СС"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "ПРЕПО"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "ГГГГ"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "ГГ"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "мМ"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "ММ"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "КРАТОКМЕСЕЦ"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "МЕСЕЦ"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "дД"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "ДД"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "КРАТОКДЕНОДСЕДМИЦА"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "ДЕНОДСЕДМИЦА"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Календарски систем:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Формат на време:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат на датум:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Формат на краток датум:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Прв ден од неделата:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Користи ја кратката форма на името на месецот"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"ЧЧ:ММ:СС\n"
+"пЧ:ММ:СС ПРЕПО"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"ДЕНОДСЕДМИЦА дД МЕСЕЦ ГГГГ\n"
+"КРАТОКДЕНОДСЕДМИЦА дД МЕСЕЦ ГГГГ"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"ГГГГ-ММ-ДД\n"
+"дД.мМ.ГГГГ\n"
+"ДД.ММ.ГГГГ"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Грегоријански"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Хиџри"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Еврејски"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Џалали"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на временските низи. "
+"Долните секвенци ќе бидат заменети:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ЧЧ</b></td>"
+"<td>Часот како децимален број во 24-часовен формат (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>чЧ</b></td>"
+"<td>Часот како децимален број во 24-часовен формат (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ПЧ</b></td>"
+"<td>Часот како децимален број во 12-часовен формат (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>пЧ</b></td>"
+"<td>Часот како децимален број во 12-часовен формат (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ММ</b></td>"
+"<td>Минутите како децимален број (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>СС</b></td>"
+"<td>Секундите како децимален број (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ПРЕПО</b></td>"
+"<td>Или „пре“ или „по“ во зависност од дадената временска вредност. Пладнето се "
+"третира како „по“ а полноќта како „пре“.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ГГГГ</b></td>"
+"<td>Годината со векот како децимален број.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ГГ</b></td>"
+"<td>Годината без векот како децимален број(00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ММ</b></td>"
+"<td>Месецот како децимален број (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>мМ</b></td>"
+"<td>Месецот како децимален број (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>КРАТОКМЕСЕЦ</b></td>"
+"<td>Првите три букви од името на месецот. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>МЕСЕЦ</b></td>"
+"<td>Целото име на месецот.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДД</b></td>"
+"<td>Денот од месецот како децимален број (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>дД</b></td>"
+"<td>Денот од месецот како децимален број (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>КРАТОКДЕНОДСЕДМИЦА</b></td>"
+"<td>Првите три букви од името на денот.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДЕНОДСЕДМИЦА</b></td>"
+"<td>Целото име на денот.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на долгите датуми. Долните "
+"секвенци ќе бидат заменети:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на кратките датуми, на "
+"пример при листањето датотеки. Долните секвенци ќе бидат заменети:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Оваа опција одредува кој ден ќе се смета за прв ден во неделата.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Оваа опција одредува дали во датумите треба да се користат присвојни имиња "
+"на месеци.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Формат на хартија:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Систем на мерки:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Метрички"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Империјален"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"