diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po | 587 |
1 files changed, 587 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..cf5d84a4f15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,587 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kfontinst.po to Macedonian +# +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2007. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:26+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Инсталирач на фонтови во KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"GUI преднина за fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Развивач и одржувач" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Додај фонтови..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Прикажаните фонтови се вашите лични фонтови.</b>" +"<br>За да прегледувате (и инсталирате) фонтови за целиот систем кликнете на " +"копчето „Администраторски режим“." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Прикажи битмапирани фонтови" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Конфигурирај..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Печати..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Инсталирач на фонтови</h1>" +"<p> Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, " +"Speedo, и Bitmap.</p>" +"<p>Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во " +"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани " +"фонтови. За да инсталирате фонтови, едноставно ископирајте ги во соодветната " +"папка.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Инсталирач на фонтови</h1>" +"<p> Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, " +"Speedo, и Bitmap.</p>" +"<p>Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во " +"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани " +"фонтови. За да инсталирате фонт едноставно копирајте го фонтот во соодветната " +"папка - „Лично“ за фонтови што ќе ви бидат достапни само вам или „Систем“ за " +"фонтови за целиот систем (достапни за сите).</p>" +"<p><b>ЗАБЕЛЕШКА:</b> Бидејќи не сте најавени како „root“ инсталираните фонтови " +"ќе ви бидат достапни само вам. За да инсталирате фонтови за целиот систем " +"кликнете на копчето „Администраторски режим“ за да го извршите овој модул како " +"„root“.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Додај фонтови" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Не избравте ништо за бришење." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Нема ништо за бришење" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дали навистина сакате да го избришете\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Избриши фонт" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да го избришете овој %n фонт?\n" +"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n фонта?\n" +"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n фонтови?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Избриши фонтови" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Нема фонтови за печатење.\n" +"Може да печатите само не-битмапирани фонтови." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Не можам да испечатам" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"%n фонт\n" +"%n фонта\n" +"%n фонта" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 вкупно)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"%n фамилија\n" +"%n фамилии\n" +"%n фамилии" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Забележете дека сите отворени апликации ќе треба да се рестартираат за да " +"бидат забележани измените." +"<p>" +"<p>(Исто така ќе треба да ја рестартирате апликацијава за да може да ја " +"користите функцијата за печатење со новите инсталирани фонтови.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Забележете дека сите отворени апликации ќе треба повторно да се стартуваат за " +"да бидат забележани измените." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Детален преглед" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Големина" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Печати примероци од фонтот" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Излез:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Сите фонтови" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Избрани фонтови" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Големина на фонт:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Водопад" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12точ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18точ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24точ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36точ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48точ" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Поставувања" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Конфигурирај фонтови за постари X-апликации" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Модерните апликации го користат системот наречен „FontConfig“ за да ја " +"добијат листата на фонтови. Постарите апликации, како што се ОпенОфис 1.x, ГИМП " +"1.x, итн. го користат претходниот механизам „core X fonts“.</p>" +"<p>Избирањето на оваа опција ќе го информира инсталирачот да ги креира " +"потребните датотеки за овие постари апликации да можат да ги користат фонтовите " +"што ќе ги инсталирате.</p>" +"<p>Меѓутоа ова ќе го успори процесот на инсталација." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Конфигурирај фонтови за Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Кога печатат, повеќето апликации креираат нешто што е познато како " +"PostScript. Ова потоа се испраќа на специјална апликација, наречена " +"Ghostscript, што може да го интерпретира PostScript-от и да испрати соодветни " +"инструкции до вашиот печатач. Ако вашата апликација не ги вградува фонтовите " +"што ги користи во PostScript-от, Ghostscript треба да знае кои фонтови ги имате " +"инсталирано и каде се наоѓаат.</p>" +"<p>Избирањето на оваа опција ќе ги креира потребните конфиг. датотеки за " +"Ghostscript.</p>" +"<p>Забележете дека ова ќе го успори процесот на инсталација.</p>" +"<p>Бидејќи повеќето апликации можат да ги вградат и ги вградуваат фонтовите во " +"PostScript-от пред да го испратат на Ghostscript, оваа опција може да се " +"занемари." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Овозможивте претходно оневозможена опција. Дали сакате конфиг. датотеки да се " +"ажурираат сега? (Обично тие се ажурираат само по инсталирање или отстранување " +"на фонт.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Не ажурирај" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Цело име" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Фамилија" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Ливница" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Тежина" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Закосеност" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Ве молиме наведете „%1“ или „%2“." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Не можам да пристапам на папката „%1“." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Жалам, фонтовите не може да се преименуваат." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Не е точна лозинката.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Дали сакате да го инсталирате фонтот во „%1“ (во кој што случај фонтот ќе може " +"да го користите само вие), или во „%2“ (фонтот ќе може да го користат сите " +"корисници - но ќе треба да ја знаете администраторската лозинка)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Каде да се инсталира" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Внатрешна грешка на fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Не можам да пристапам на „%1“." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Може да бидат инсталирани само фонтови.</p>" +"<p>Ако инсталирате пакет фонтови (*%1) тогаш отпакувајте ги компонентите и " +"инсталирајте ги посебно.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го преместите " +"ќе треба да се преместат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Дали сакате да ги преместите сите?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го копирате ќе " +"треба да се копираат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Дали сакате да ги копирате сите?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го избришете " +"ќе треба да се избришат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Дали сакате да ги избришете сите?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Жалам, не може да ги преименувате, преместите, копирате или избришете ниту „%1“ " +"ни „%2“." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"АаБбВвГгДдЃѓЕеЖжЗзЅѕИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЌќУуФфХхЦцЧчЏџШш0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ГРЕШКА: Не можев да го определам името на фонтот." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [%n пиксел]\n" +"%1 [%n пиксели]\n" +"%1 [%n пиксели]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +#, fuzzy +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШабвгдѓежзѕијклљмнњопрстќувхцчџш" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?„“'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Нема достапен преглед" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Лице:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Инсталирај..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Сменете текст..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Каде сакате да го инсталирате „%1“ (%2)?\n" +"„%3“ - достапно само на вас, или\n" +"„%4“ - достапно на сите (бара администраторска лозинка)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Инсталирај" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 е успешно инсталирано." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Не можев да инсталирам %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Низа за преглед" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Ве молиме внесете нова низа:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Изберете фонт за преглед" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL за отворање" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Прегледник на фонтови" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Едноставен прегледувач на фонтови" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" |