diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po | 2908 |
1 files changed, 2908 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..f4664a8e8ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2908 @@ +# translation of konqueror.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# Kiril Angelov <angelovkiril@yahoo.com>, 2004. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:01+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Локација" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Екстра лента со алатки" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Лента за локација" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Лента со обележувачи" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Оди" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Прозорец" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Отвори папки во посебни прозорци" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, Konqueror ќе отвори нов прозорец кога отворате " +"папка, наместо да ја прикаже содржината на папката во активниот прозорец." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашна папка" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Ова е адресата (URL) (пр. папка или веб-страница) каде што ќе отиде Konqueror " +"кога е притиснато копчето „Дома“. Ова е обично вашата домашна папка, " +"симболизирана со знакот „тилда“ (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Прикажи детали за датотеки" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Тука одредувате дали, кога ќе поминете со покажувачот на глушецот над некоја " +"датотека, да се покаже прозорец со дополнителна информација за таа датотека" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Прикажи преглед во деталите" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Тука одредувате дали сакате прозорецот да содржи зголемен преглед на датотеката " +"кога ќе поминете со покажувачот на глушецот над неа" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Преименувај икони на место" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Избирањето на оваа опција ќе овозможи датотеките да се преименуваат со кликање " +"директно на името на иконата." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Прикажи ставки „Избриши“ што ја заобиколуваат корпата" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Одизберете го ова ако не сакате наредбата „Избриши“ од менијата да биде " +"прикажана на работната површина и во менаџерот на датотеки. Сѐ уште може да ги " +"бришете датотеките со задржување на копчето Shift кога избирате „Премести во " +"корпата“." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Стандарден фонт" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Ова е фонтот што ќе се користи за прикажување текст во прозорците на Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Прашај за потврда при бришење датотека." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Прашај за потврда при преместување датотека во корпа." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Оваа опција му кажува на Konqueror дали да прашува за потврда кога преместувате " +"датотеки во корпата, од каде може многу лесно да се вратат назад." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Оваа опција му кажува на Konqueror дали да прашува за потврда кога бришете " +"датотеки." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Големина на &икони" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "П&одреди" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Алатки за преглед со икони" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Екстра алатки за преглед со икони" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Големина на икони" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Подреди" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Алатки за преглед во повеќе колони" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Папка" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "О&бележувач" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "Внес&и" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "И&знеси" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Покажи детали" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Алатки за детален преглед во листа" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Алатки за инфо-преглед во листа" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Алатки за стебловиден преглед" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Граници" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL исте&куваат после" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Максимален бро&ј на URL:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Сопствени фонтови за" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL понови од" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Изберете фонт..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL постари од" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Детали" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Детални совети" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Покрај URL, го прикажува и бројот на посетите и датумот на првата и последната " +"посета" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Бришење на историјата" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Врати назад" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Екстензии" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Алатки" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Статусна лента" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Имаше грешка при вчитувањето на модулот %1.\n" +"Дијагностиката е:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Веб-прелистувач, менаџер на датотеки, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, развивачите на Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "развивач (framework, parts, JavaScript, I/O lib) и одржувач" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "развивач (framework, parts)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "развивач (framework)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "развивач" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "развивач (листовидни прегледи)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "развивач (листовидни прегледи, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "развивач (машина за исцртување на HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "развивач (машина за исцртување на HTML, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"развивач (машина за исцртување на HTML, I/O lib, regression test framework)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "развивач (машина за исцртување на HTML, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "развивач (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "развивач (Java-аплети и други вгнездени објекти)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "развивач (I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "развивач (поддршка за Java-аплети)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"развивач (поддршка за менаџерот за безбедност во Java 2\n" +" и други големи подобрувања на поддршката за аплети)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "развивач (поддршка за приклучоци од Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "развивач (SSL, приклучоци од Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "развивач (I/O lib, поддршка за проверка на автентичноста)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "графика/икони" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "Автор на kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "развивач (navigation panel framework)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "развивач (разни работи)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "развивач (филтер AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Избирањето на оваа опција на барем два прегледа ќе ги направи истите " +"„поврзани“. Тогаш кога во едниот преглед ќе смените именик, другите поврзани " +"прегледи ќе се освежат автоматски за да го прикажат тековниот именикот. Ова е " +"корисно ако користите различни типови прегледи, како на пример стебловиден " +"преглед со иконски или детален преглед и по можност прозорец со емулатор за " +"терминал." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Затвори го прегледот" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Во застој" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Преглед во %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Преглед во" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Прикажи %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Скриј %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Почнува без почетен прозорец" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Вчитува претходно за подоцнежна употреба" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Профил за отворање" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Листа на достапни профили" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Mime-тип кој треба да се користи за овој URL (пр. text/html или " +"inode/directory)." + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"За URL кои посочуваат на датотеки, го отвора именикот и ја избира датотеката " +"наместо да ја отвори" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Локација за отворање" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Невалиден URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Протоколот не е поддржан\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Се чини дека има грешка во конфигурацијата. Сте го асоцирале Konqueror со %1, " +"но тој не може да ракува со овој тип на датотека." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Отворете локација" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "" +"Не може да се креира делот за пребарување, проверете ја вашата инсталација." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Откажано." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Оваа страница содржи промени што не беа предадени.\n" +"Нејзиното превчитување ќе ги отфрли овие промени." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Ги отфрлате промените?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Отфрли промени" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Вашата странична лента е нефункционална или недостапна." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Прикажување стр. лента со историја" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "" +"Не можам да најдам приклучок за историја што се извршува во Вашата странична " +"лента." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n" +"Неговото одвојување ќе ги отфрли овие промени." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Овој преглед содржи промени кои не беа предадени.\n" +"Неговото затворање ќе ги отфрли овие промени." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n" +"Неговото затворање ќе ги отфрли овие промени." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Дали навистина сакате да ги затворите сите други ливчиња?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Потврда за затворање на другите ливчиња" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Затво&ри ги другите ливчиња" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n" +"Затворањето на другите ливчиња ќе ги отфрли овие промени." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n" +"Превчитувањето на сите ливчиња ќе ги отфрли овие промени." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Нема дозволи за запишување во %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Внесете ја целта" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не е валидно</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Копирајте ги избраните датотеки од %1 во:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Преместете ги избраните датотеки од %1 во:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Ур&еди тип на датотека..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Нов &прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Удвои прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Испрати &адреса на врска..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Испрати &датотека..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Отвори &терминал" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Отвори локација..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "П&ронајди датотеки..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Користи index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Заклучи на тековната локација" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Поврзи преглед" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Историја" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Дома" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "С&истем" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Ап&ликации" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Носачи за &складирање" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "Мреж&ни папки" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "По&ставувања" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Корпа" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Автостарт" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Најчесто посетувани" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Сними го профилот за преглед..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Зачувај измени во прегледот по п&апка" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Отстрани ги својствата на папката" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Конфигурирај екстензии..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Конфигурирај проверка на правопис..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Подели го прегледот на &лев/десен" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Подели го прегледот на &горен/долен" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Ново ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Удвои го тековното ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Одвои го тековното ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Затвори го активниот преглед" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Затвори го тековното ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Активирај го следното ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Активирај го претходното ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Активирај го ливчето %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Помести го ливчето налево" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Помести го ливчето надесно" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Исфрли инфо. за чистење од бубачки" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "К&онфигурирај ги профилите за преглед..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Вчитај про&фил за преглед" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Превчитај ги сите ливчиња" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Стоп" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "П&реименувај" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Пре&мести во корпата" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Анимирано лого" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Л&окација: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Лента со локација" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Лента со локација<p>Внесете веб-адреса или термин за пребарување." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Исчисти ја лентата со локација" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Исчисти ја лентата со локација<p>Ја чисти содржината на лентата." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Обележи ја оваа локација" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Запознавање со Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Оди" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Оди<p>Оди на страницата која е внесена во линијата со локација." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Влегува во родителскиот именик" +"<p>На пример, ако актуелната локација е file:/home/%1 со кликање на ова копче " +"ќе отидете во file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Влегува во родителскиот именик" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Се враќа еден чекор назад во историјата на прелистување<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Се враќа еден чекор назад во историјата на прелистување" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Оди еден чекор напред во историјата на прелистување<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Оди еден чекор напред во историјата на прелистување" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Одете до вашата „Домашна локација“" +"<p>Локацијата на која ве носи ова копче можете да ја конфигурирате во <b>" +"Контролниот центар на KDE</b>, под <b>Менаџер на датотеки</b>/<b>Однесување</b>" +"." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Одете до вашата „Домашна локација“" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Го превчитува тековно прикажаниот документ" +"<p>Ова може да се користи за освежување на веб-страници кои биле сменети од " +"последниот пат кога биле вчитани за да се видат промените." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Го превчитува тековно прикажаниот документ" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Ги превчитува сите тековно прикажани документи во ливчињата" +"<p> Ова може да се користи за освежување на веб-страници кои биле сменети од " +"последниот пат кога биле вчитани за да се видат промените." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Ги превчитува сите тековно прикажани документи во ливчињата" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Престанува да го вчитува документот" +"<p>Целиот мрежен пренос ќе биде запрен и Konqueror ќе ја прикаже содржината што " +"ја примил досега." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Престанува да го вчитува документот" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Го исекува тековно избраниот текст или елемент и го преместува на системската " +"табла со исечоци" +"<p> Со ова тој ќе стане достапен на командата <b>Вметни</b> " +"во Konqueror и другите апликации на KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Го преместува избраниот текст или елемент на таблата со исечоци" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Го копира тековно избраниот текст или елемент на системската табла со исечоци" +"<p>Со ова тој ќе стане достапен на командата <b>Вметни</b> " +"во Konqueror и другите апликации на KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Го копира избраниот текст или елемент(и) на таблата со исечоци" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Ја вметнува претходно исечената или копираната содржина на таблата со исечоци" +"<p>Ова функционира и за текст кој е исечен или копиран од други апликации на " +"KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Ја вметнува содржината од таблата со исечоци" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Го печати тековно прикажаниот документ." +"<p>Ќе ви биде прикажан дијалог од кој можете да изберете различни опции, како " +"број на копии и кој печатач ќе го користите." +"<p>Овој дијалог овозможува и пристап до специјалните печатарски сервиси на KDE, " +"како на пример креирање PDF-датотека од моменталниот документ." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Го печати тековниот документ" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Ако постои, отвора index.html при влегување во папка." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Во заклучен преглед папките не може да бидат менувани. Користете во комбинација " +"со „поврзи поглед“ за истражување на многу датотеки од една папка" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Го прави прегледот „поврзан“. Поврзаниот преглед ги следи промените во папката " +"кои настанале во други поврзани прегледи." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Отвори папка во ливчиња" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отвори во нов прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отвори во ново ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Копирај &датотеки..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Премести дат&отеки..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Создај папка..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Сними го профилот за преглед „%1“..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Отвори во овој &прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Го отвора документот во тековниот прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Отвори во нов &прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Го отвора документот во нов прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Отвори во &ново ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Го отвора документот во ново ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Отвори со %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Режим на &преглед" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Имате отворено повеќе ливчиња во овој прозорец. Дали сте сигурни дека сакате да " +"го затворите?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потврда" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "З&атвори го тековното ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n" +"Затворањето на прозорецот ќе ги отфрли овие промени." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Оваа страница содржи промени кои не беа предадени.\n" +"Затворањето на прозорецот ќе ги отфрли овие промени." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Вашата странична лента е нефункционална или недостапна. Нова ставка не може да " +"се додаде." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Странична лента за веб" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Да додадам нова веб-екстензија „%1“ на вашата странична лента?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Не додавај" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Менаџмент на профили" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "П&реименувај го профилот" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Избриши го профилот" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Име на &профил:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Сними ги &URL во профилот" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Зачувај ги димензиите на про&зорецот во профилот" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Оваа лента содржи листа на тековно отворени ливчиња. Кликнете на ливчето за да " +"го активирате. Опцијата да се покаже копче за затворање наместо иконата на " +"веб-локацијата во левиот агол на ливчето може да се конфигурира. Исто така може " +"да користите кратенки на тастатурата за движење по ливчињата. Текстот на " +"ливчето е насловот на отворената веб-страница во него. Поставете го глушецот " +"над ливчето за го видите целосниот наслов, во случај да бил скратен за да се " +"собере во големината на ливчето." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Превчитај ливче" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Удвои ливче" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Од&вои ливче" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Други ливчиња" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "За&твори ливче" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Отвора ново ливче" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Го затвора тековното ливче" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Страницата што сакате да ја видите е резултат на испратени податоци од " +"формулар. Ако ги препратите податоците, дејството кое го направил формуларот " +"(како пребарување или купување) ќе биде повторено. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Препрати" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Во овој прозорец имате отворено повеќе ливчиња.\n" +"Вчитувањето на профил за преглед ќе ги затвори." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Вчитување на профил за преглед" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ова ливче содржи промени што не се предадени.\n" +"Вчитувањето на профил ќе ги отфрли тие промени." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Оваа страница содржи промени кои не беа предадени.\n" +"Вчитувањето на профил ќе ги отфрли тие промени." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Прикажи ги с&криените датотеки" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Го менува прикажувањето на скриените точка-датотеки" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Иконите на &папките ја означуваат нивната содржина" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Овозможи прегледи" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Оневозможи прегледи" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Звучни датотеки" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Според името (разликува големина на буквите)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Според името (не разликува големина на буквите)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Според големината" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Според типот" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Според датумот" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Прво папките" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Опаѓачки" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Избери..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Одизбери..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Одизбери ги сите" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Инверзија на &изборот" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Овозможува избирање на датотеки или папки врз основа на дадена маска" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Овозможува одизбирање на датотеки или папки врз основа на дадена маска" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Ги избира сите елементи" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Ги одизбира сите избрани елементи" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Го инвертира моменталниот избор на елементи" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Изберете датотеки:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Одизберете датотеки:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Не може да испуштите елементи во именик во кој немате дозвола за запишување" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Гледај к&ако" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Име на датотека" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME-тип" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Големина" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Изменето" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Пристапено" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Создадено" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Дозволи" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Сопственик" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Врска" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Тип на датотека" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Прикажи го вре&мето на промената" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Скриј го вре&мето на промената" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Прикажи го типот на &датотеката" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Скриј го типот на &датотеката" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Прикажи го MIME-типот" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Скриј го MIME-типот" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Прикажи го времето на прист&апот" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Скриј го времето на прист&апот" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Прикажи го времето на &создавањето" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Скриј го времето на &создавањето" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Прикажи го одредиштето на &врската" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Скриј го одредиштето на &врската" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Прикажи ја големината" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Скриј ја големината" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Прикажи го сопственикот" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Скриј го сопственикот" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Прикажи ја групата" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Скриј ја групата" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Прикажи ги дозволите" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Скриј ги дозволите" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Прикажи URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Подредување со разликување на големината на буквите" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"Треба да ја извадите датотеката од корпата пред да може да ја користите." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Сопственик" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Корпа" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Прикажи ги обележувачите на Netscape во Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Преименувај" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Изм&ени URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Из&мени коментар" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Изм&ени икона..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Ажурирај омилена икона" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Рекурзивно подредување" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Нова папка..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Нов о&бележувач" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Вметн&и раздвојувач" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "П&одреди по азбучен ред" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Постави како папка во ала&тник " + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Прикажи во &алатник" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Скриј во &алатник" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Рашири ги сит&е папки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Скриј ги сите п&апки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Отвори во Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Провери &статус" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Провери го статусот на &сите" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Освежи ги с&ите омилени икони" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Откажи провер&ки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Откажи освежув&ања на омилени икони" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Внеси обележувачи на &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Внеси обележувачи на &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Внеси ги сите паднати &сесии како обележувачи..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Внеси обележувачи на &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Внеси обележувачи на &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Внеси обележувачи на &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Внеси обележувачи на &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "&Изнеси во обележувачи за Netscape " + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Изнеси во обележувачи за &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "И&знеси во HTML-обележувачи..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Изнеси во обележувачи за &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Изнеси во обележувачи за &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Листа на обележувачи HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Исечи елементи" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Креирајте нова папка со обележувачи" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Нова папка:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Подреди по азбучен ред" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Бришење елементи" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Гледано прв пат:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Гледано последен пат:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Посетувања:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Вметни раздвојувач" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Создај папка" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Копирај %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Создај обележувач" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Смена на %1 " + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Преименувам" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Премести %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Постави како лента со обележувачи" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 во лентата со обележувачи" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Прикажи" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Скриј" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Копирај елементи" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Премести елементи" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Мои обележувачи" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Не е најдена омилената икона" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Освежувам омилени икони..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Локална датотека" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Внеси обележувачи на %1 " + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Обележувачи на %1 " + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Да внесам како нова потпапка или да ги заменам сите тековни обележувачи?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Внес на %1 " + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Како нова папка" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Датотеки со обележувачи на Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Датотеки со обележувачи на KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Папка за пребарување на дополителни обележувачи" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Ги спојува обележувачите инсталирани од трети лица со обележувачите на " +"корисникот" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Авторски права © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Оригинален автор" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Пушти елементи" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Обележувач" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Празна папка" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Ги внесува обележувачите од датотека во формат на Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Ги внесува обележувачите од датотека во формат на Netscape (4.x или поранешно)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Ги внесува обележувачите од датотека во форматот Favorites на Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Ги изнесува обележувачите од датотека во формат на Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Ги изнесува обележувачите во датотека во формат на Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Ги изнесува обележувачите во датотека во формат на Netscape (4.x или поранешно)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Ги изнесува обележувачите во датотека во формат HTML за печатење " + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Ги изнесува обележувачите во датотека во формат Favorites на Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Ги изнесува обележувачите во датотека во формат на Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Отвора на дадената позиција во датотеката со обележувачи" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Го поставува насловот за корисникот, на пример „Konsole“" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Ги сокрива сите функции во врска со прелистувачот" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Датотека за уредување" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Веќе работи друга инстанција од %1. Дали навистина сакате да отворите уште една " +"или сакате да продолжите да работите во истата?\n" +"Забележете дека, за жал, двојните прегледи се само за читање." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Стартувај друга" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Продолжи во истата" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Уредувач на обележувачи" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Уредувач на обележувачите на Konqueror " + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, развивачите на KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Почетен автор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Може да наведете само единечна опција --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Може да наведете само единечна опција --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Проверувам..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Грешка" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Во ред" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Врати го „Брзо барање“ назад" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Врати го „Брзо барање“ назад</b>" +"<br>Го враќа брзото барање за повторно да се покажат сите обележувачи." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Ба&рајте:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Освојте го вашиот работен простор!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror е вашиот менаџер на датотеки, веб-прелистувач и универзален " +"прегледувач на документи." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Почетни места" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Вовед" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Совети" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Спецификации" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Вашите лични датотеки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Уреди за складирање" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Дискови и уреди со подвижни носачи" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Мрежни папки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Делени датотеки и папки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Прегледувајте ја корпата и вратете датотеки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Апликации" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Инсталирани програми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Поставувања" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Конфигурација на работната површина" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Следно: вовед во Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Пребарајте на Интернет" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror го прави лесно работењето и менаџирањето на вашите датотеки. Може да " +"прегледувате и локални и мрежни папки уживајќи во напредните можности како што " +"се страничната лента и прегледите на датотеки." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror е исто така и комплетен и лесен за користење веб-прегледувач кој може " +"да го користите за истражување на Интернет. Внесете ја адресата (пр. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) на веб-страницата што " +"сакате да ја посетите во лентата за локација и притиснете Enter, или изберете " +"една од врските од менито со обележувачи." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"За да се вратите на претходната локација, кликнете на копчето „Назад“ <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> на алатникот." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"За да отидете во вашата домашна папка кликнете на копчето „Дома“ <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"За подетална документација за Konqueror кликнете <a href=\"%1\">тука</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Совет за подобрување:</em> Ако сакате прелистувачот Konqueror да се " +"стартува побрзо, можете да го исклучите овој информативен екран со кликање <a " +"href=\"%1\">тука</a>. Може да го активирате повторно преку Помош -> " +"Запознавање со Konqueror и потоа Поставувања -> Сними го профилот за поглед " +"„Веб-прелистување“." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Следно: Трикови и совети" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror е дизајниран да ги поддржува стандардите на Интернет. Целта е целосна " +"примена на официјалните стандарди од организации како W3 и OASIS и додавање на " +"дополнителна поддршка за вообичаените потреби кои стануваат де факто стандарди " +"на Интернет. Покрај оваа поддршка, за функции како омилени икони, клучни " +"зборови за Интернет и <A HREF=\"%1\">XBEL-обележувачи</A>" +", Konqueror применува и:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Веб-прелистување" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Поддржани стандарди" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Дополнителни потреби*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> базиран на <A HREF=\"%1\">DOM</A> " +"(ниво 1, делумно ниво 2) " + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "вградено" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадни страници со дизајни</A> (CSS 1, делумно CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Издание 3 (приближно еднакво на JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript е оневозможен (глобално). Овозможете го JavaScript <A HREF=\"%1\">" +"тука</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript е овозможен (глобално). Конфигурирајте го JavaScript <A " +"HREF=\\\"%1\\\">тука</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Поддршка за безбедност во <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"VM соодветна на JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Овозможете Java (глобално) <A HREF=\"%1\">тука</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Приклучоци</A> за Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(за гледање <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video итн.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Слој со сигурносни приклучоци (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) за безбедна комуникација до 168 бита" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Поддршка за двонасочен 16-битен уникод" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Автоматско довршување за формулари" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "О П Ш Т О" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Можност" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Формати на слики" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Протоколи за пренос" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (вклучително компресија gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "и <A HREF=\"%1\">многу други...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Довршување на URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Рачно" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Скок" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Кратко) Автоматско" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Назад на почеток</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Трикови и совети" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Користете ги клучните зборови за Интернет и веб-кратенките! Со пишување " +"„gg:KDE“ може да се пребарува на Интернет, со помош на Google, за фразата " +"„KDE“. Постојат многу претходно дефинирани веб-кратенки кои овозможуваат " +"барањето софтвер или барањето на некој збор во енциклопедија да биде лесно. " +"Дури може да <a href=\"%1\">направите и свои</a> веб-кратенки!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Користете ја лупата <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"од алатникот за да го зголемите фонтот на вашата веб-страница." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Кога сакате да вметнете нова адреса во лентата за локација, може прво да ја " +"избришете истата со кликање на црната стрелка со белиот крст <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> на лентата." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"За да создадете врска на вашата површина која посочува на тековната страница, " +"просто повлечете го текстот „Локација“ кој е лево од лентата за локација, " +"пуштете го на површината и изберете „Врска“." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Исто така може да го најдете <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"режимот „Цел екран“ во менито Поставувања. Оваа можност е многу корисна за " +"сесии од типот „Разговор“." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. „Раздели, па владеј“) - со делењето на прозорецот на два " +"дела (пр. Прозорец -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Подели го погледот на лев/десен) може да го направите Konqueror да изгледа како " +"што сакате вие. Може и да вчитате некои профили за поглед (пр. Midnight " +"Commander) или да си направите свои." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Користете ја можноста <a href=\"%1\">кориснички агент</a> " +"ако веб-страницата што ја посетувате ви побара да користите друг прелистувач (и " +"не заборавајте да му пратите жалба на веб-мастерот!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Историјата <img width='16' height='16' src=\"%1\"> во страничната лента " +"овозможува да ги следите страниците што сте ги посетиле неодамна." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Користете кеширан <a href=\"%1\">прокси</a> за да ја забрзате Вашата врска со " +"Интернет." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Напредните корисници ќе ја ценат Конзолата што може да се вгнезди во Konqueror " +"(Прозорец -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " +"Прикажи терминалски емулатор)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Благодарение на <a href=\"%1\">DCOP</a> може да имате целосна контрола врз " +"Konqueror користејќи скрипта." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Следно: спецификации" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Инсталирани приклучоци" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Приклучок</td><td>Опис</td><td>Датотека</td><td>Типови</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Инсталирано" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Mime-тип</td><td>Опис</td><td>Наставки</td><td>Приклучок</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Дали сакате да го оневозможите воведот во профилот за веб-прелистување?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Побрзо стартување?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Оневозможи" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Задржи" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Изберете оддалечено множ. знаци" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Потребен е влез:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "Изврши команда за ш&колка..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Извршувањето на команди за школки функционира само на локални именици." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Извршување команда за школка" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Извршете команда за школка во тековниот именик:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Излез од командата: „%1“" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Бришење на барањето" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Изберете тип" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Изберете тип:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Отст&рани елемент" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Избриши истори&ја" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Според и&мето" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Според &датумот" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Дали навистина сакате да ја избришете целата историја?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Бришење на историјата?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Последен пат посетено: %1" +"<br>Прв пат посетено: %2" +"<br>Број на посети: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Минути" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Денови" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Лента за историја</h1> Тука може да ја конфигурирате лентата за историја." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" ден\n" +" дена\n" +" денови" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"ден\n" +"дена\n" +"денови" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"минута\n" +"минути\n" +"минути" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "" +"Не можам да го најдам родителскиот елемент %1 во стеблото. Внатрешна грешка." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Создај нова папка" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Бришење папка" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Бришење обележувач" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Копирај адреса на врска" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните папката со обележувачи\n" +"„%1“?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните обележувачот\n" +"„%1“?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Бришење на папката со обележувачи" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Бришење на обележувачот" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Својства на обележувачот" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Создај нова папка..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Бришење врска" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова папка" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Создај нова папка" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Внесете име на папка:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Врати на системските стд. вредности" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ова ги отстранува сите ваши елементи од страничната лента и ги додава " +"системски почетните елементи.<BR><B>Оваа процедура е неповратна</B><BR>" +"Дали сакате да продолжите?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Додај нов" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Многукратни погледи" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Прикажи ги ливчињата лево" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Прикажи го копчето за конфигурација" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Затвори го панелот за навигација" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Оваа ставка веќе постои." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Приклучок за странична веб-лента" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Внесете URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не постои</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Дали навистина сакате да го отстраните ливчето <b>„%1“</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Постави име" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Внесете го името:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Го скривте конфигурациското копче за панелот за навигација. За да го направите " +"повторно видливо, кликнете со десното копче на глушецот на кое било копче од " +"панелот за навигација и изберете „Прикажи копче за конфигурација“." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Конфигурирај странична лента" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Постави име..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Постави URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Постави икона..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Конфигурирај го панелот за навигација" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Постави истекување на времето на освежување (0 оневозможува)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Проширена странична лента" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додај обележувач" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Отвори &врска" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Постави &автоматско превчитување" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" |