summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kturtle.po823
1 files changed, 823 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..26f528234d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,823 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kturtle.po to Macedonian
+#
+#
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-26 21:37+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Сликата со желката не беше пронајдена. Проверете ја вашата инсталација."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "Помош при гр&ешка"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Дијалог за грешка"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Го затвора дијалогот за грешка"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr ""
+"Кликнете тука за да прочитате повеќе за овој дијалог за грешка во прирачникот "
+"на КЖелка."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "Кликнете тука за помош за користење на дијалогот за грешка"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Кликнете тука за помош за грешката што сте ја избрале во листата. Ова копче "
+"нема да работи кога нема избрана грешка."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "Кликнете тука за помош за грешката што сте ја избрале."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Во оваа листа ќе ги најдете грешките што настанале при извршувањето на вашиот "
+"Лого-код. \n"
+"Среќно!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "Број"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "Линија"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "Опис"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Избор на бои"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Вметнува код на боја кај покажувачот"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Код на боја:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Рестартирај"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "&Назад"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Извршувањето заврши"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Кликнете тука за да ја рестартирате тековната лого-програма."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "Кликнете тука за да се вратите назад во режим на уредување."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"Извршувањето заврши без грешки.\n"
+"Што сакате да правите следно?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Повик до недефинирана функција: „%1“."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "Повик до функцијата „%1“ со погрешен број параметри."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "Функцијата „%1“ не врати вредност."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "Може само да множи броеви."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "Не може да дели со нула."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "Може само да дели броеви."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "Може само да одзема броеви."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr ""
+"Ширината на пенкалото не може да биде помала од 1 или поголема од 10000."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "Параметрите на функцијата „%1“ мора да бидат во опсегот: 0 to 350."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr ""
+"Параметрите на наредбата „%1“ мора да бидат броеви во опсегот: 1 to 10000."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr ""
+"Параметрите на наредбата „%1“ мора да бидат броеви во опсегот: 0 to 255."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "Наредбата „печати“ мора да има влез"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "Наредбата „%1“ не прифаќа параметри."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"Наредбата „%1“ беше повикана со %2 но ѝ е потребен %n параметар.\n"
+"Наредбата „%1“ беше повикана со %2 но ѝ се потребни %n параметри.\n"
+"Наредбата „%1“ беше повикана со %2 но ѝ се потребни %n параметри."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"Наредбата „%1“ беше повикана со %2 но прифаќа само %n параметар.\n"
+"Наредбата „%1“ беше повикана со %2 но прифаќа само %n параметри.\n"
+"Наредбата „%1“ беше повикана со %2 но прифаќа само %n параметри."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "Наредбата „%1“ прифаќа само низа како параметар."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "Наредбата „%1“ прифаќа само низи како параметри."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "Наредбата „%1“ прифаќа само број како параметар."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "Наредбата „%1“ прифаќа само броеви како параметри."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Не беше пронајдена компонента на уредувач од KDE.\n"
+"Проверете ја вашата инсталација на KDE."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "Отвори при&мери..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "Зачувај п&латно..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Брзина на извршување"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Полна брзина"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Споро"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Поспоро"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "Најспоро"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "&Изврши наредби"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "Паузирај и&звршување"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "Запри и&звршување"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Смени вметнување"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Прикажи броеви на &линии"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "Избирач на &бои"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "Вовлеч&и"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "Одво&влечи"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "Исчисти вовл&екување"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "Ко&ментирај"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "&Одкоментирај"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "Кон&фигурирај уредувач..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"Ова е уредувачот на кодот каде што ги пишувате Лого-наредбите за да ја "
+"управувате желката. Може да отворите постојна Лого-програма со Датотека->"
+"Отвори примери... или Датотека->Отвори."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Добредојдовте во КЖелка..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "Линија: %1 Колона: %2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "ВМЕТ"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "Ова е платното каде што желката црта слики."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr " Линија: %1 Колона: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Програмата на која што работите во моментов не е зачувана. Ако продолжите може "
+"да ги загубите промените што сте ги направиле."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "Незачувана датотека"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "О&тфрли промени"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Нова датотека... Пријатно кодирање!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Лого-датотеки"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "Отворете Лого-датотека"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Датотеки со примери во Лого"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Отворете датотеки со примери во Лого"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "Отворањето беше прекинато. Ништо не е отворено."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "Отворена е датотеката: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"КЖелка не можеше да го отвори: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Грешка при отворање"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "Отворањето беше прекинато поради грешка."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "Отворањето е прекинато."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "Зачувувањето е прекинато."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr ""
+"Веќе постои програма со име „%1“ во оваа папка. Дали сакате да запишете врз "
+"неа?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Запишувате врз?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Запиши"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "Зачувано во: %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Слики"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Зачувајте платно како слика"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Веќе постои слика со име „%1“ во оваа папка. Дали сакате да запишете врз неа?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"КЖелка не можеше да ја зачува сликата во: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Не може да се зачува сликата"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "Не може да се зачува сликата."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "Платното е зачувано во: %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "Дали сакате да го испечатите Лого-кодот или платното?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "Што да се испечати?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "Испечати &Лого-код"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "Испечати п&латно"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Печатењето е прекинато."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "Напуштам КЖелка..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Програмата на која што работите во моментов не е зачувана. Ако ја напуштите "
+"КЖелка може да ги загубите промените што сте ги направиле."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "Отфрли промени и нап&ушти"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Напуштањето е прекинато."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "Анализирам наредби..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "Извршувам наредби..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "Извршувањето е прекинато."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "Извршувањето е паузирано."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Внес"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Порака"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " ВРЗ "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " ВМЕТ "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "Почетна големина на платното"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "&Ширина на платното:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "&Висина на платното:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "Треба да рестартирате пред да се активираат поставувањата"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Општи поставувања"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "Из&берете го јазикот за Лого-наредбите:"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Јазик"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Поставувања за јазик"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Јазик за наредби: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<нема клучен збор>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr "Под покажувачот моментално нема текст за кој може да добиете помош."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "Нема ништо под покажувачот"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<број>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<низа>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<доделување>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<прашање>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<име>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<коментар>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "„%1“"
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "Прикажувам помош за „%1“"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Помош за: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<математика>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr "Едукативна околина за програмирање со програмскиот јазик Лого"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 авторите на КЖелка"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "КЖелка"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Главен развивач и иницијатор"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Голем придонесувач, поддржувач и обожавател"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr ""
+"Авторот на „wsbasic“ (wsbasic.sf.net), базата на интерпретерот за КЖелка"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "Датотеки со германски податоци"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "Датотеки со шведски податоци"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "Датотеки со словенски податоци"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "Датотеки со српски (латинични и кирилични) податоци"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "Датотеки со италијански податоци"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "Датотеки со англиски (британски) податоци"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "Датотеки со шпански податоци"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "Датотеки со португалски (бразилски) податоци"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "Датотеки со норвешки (Nynorsk и Bokmål) податоци"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Подршка за анализатор на кирилица"
+
+#: parser.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"Неочекувана инструкција по наредбата „%1“. Користете само една инструкција по "
+"линија"
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "Се очекуваше „[“"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "Се очекуваше „до“' по наредбата „%1“"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "Се очекуваше „=“ по наредбата „%1“"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "Се очекуваше „]“ по наредбата „%1“"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "Се очекуваше име по наредбата „%1“"
+
+#: parser.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"НЕДЕФИНИРАНА ГРЕШКА БР. %1: Испратете ја оваа Лого-скрипта на развивачите на "
+"КЖелка"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "Се очекуваше израз"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr "Текстот не е правилно разграничен со „ \" “ (двојни наводници)"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"ИНТЕРНА ГРЕШКА БР. %1: Испратете ја оваа Лого-скрипта на развивачите на КЖелка"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr "Не можам да разберам „%1“, се очекуваше израз по наредбата „%2“"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "Се очекуваше „*“ или „/“"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "Не можам да разберам „]“"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "Не можам да разберам „[“"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "Не можам да разберам „%1“"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "„%1“ не е ниту Лого-наредба ниту научена наредба."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "Н&апредни поставувања"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "Ширината на платното во пиксели"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "Висината на платното во пиксели"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "Листа на достапните јазици за Лого-наредбите"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "Јазикот на Лого-наредбите"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "Вредноста на Комбиполето"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "„%1“ (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "неточно"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "точно"