summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po1519
1 files changed, 760 insertions, 759 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po
index e78fa9a11f9..38d664aac73 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -7,186 +7,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 07:35+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kbg.cpp:78
-msgid "Open Board"
-msgstr "Отвори табла"
-
-#: kbg.cpp:79
-msgid "FIBS"
-msgstr "FIBS"
-
-#: kbg.cpp:80
-msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
-msgstr "GNU Табла (експериментална)"
-
-#: kbg.cpp:81
-msgid "Next Generation (Experimental)"
-msgstr "Следна генерација (експериментална)"
-
-#: kbg.cpp:83
-msgid "FIBS Home"
-msgstr "FIBS Home"
-
-#: kbg.cpp:86
-msgid "Backgammon Rules"
-msgstr "Правила за табла"
-
-#: kbg.cpp:108
-msgid "&Engine"
-msgstr "&Машина"
-
-#: kbg.cpp:124
-msgid "Double Cube"
-msgstr "Удвој коцка"
-
-#: kbg.cpp:133
-msgid "&Backgammon on the Web"
-msgstr "&Backgammon на веб"
-
-#: kbg.cpp:145
-msgid "Command: "
-msgstr "Команда: "
-
-#: kbg.cpp:182
-msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
-msgstr ""
-"Овој дел ги содржи пораките за статус на играта. Повеќето од овие пораки ви "
-"сеиспратени од тековната машина на играта."
-
-#: kbg.cpp:186
-msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
-msgstr ""
-"Ова е командната линија. Тука можете да внесувате специјални команди што се "
-"однесуваат на тековната машина. Најважните команди се, исто така, достапни и "
-"преку менијата."
-
-#: kbg.cpp:191
-msgid ""
-"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
-"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
-msgstr ""
-"Ова е лентата со копчиња на лентата со алатки. Таа ви овозможува лесен пристап "
-"до некои команди од играта. Можете да ја поставите било каде во прозорецот."
-
-#: kbg.cpp:196
-msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
-msgstr ""
-"Ова е статусната линија. Во левиот агол ви покажува тековно избраната машина."
-
-#: kbg.cpp:509
-msgid "General"
-msgstr "Општо"
-
-#: kbg.cpp:509
-#, c-format
-msgid "Here you can configure general settings of %1"
-msgstr "Тука можете да ги наместите општите поставки за %1"
-
-#: kbg.cpp:516
-msgid "Messages"
-msgstr "Пораки"
-
-#: kbg.cpp:517
-msgid "Timer"
-msgstr "Бројач"
-
-#: kbg.cpp:518
-msgid "Autosave"
-msgstr "Автозачувување"
-
-#: kbg.cpp:519
-msgid "Events"
-msgstr "Настани"
-
-#: kbg.cpp:524
-msgid ""
-"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Откако ќе завршите со вашите потези тие треба да се испратат до машината. Тоа "
-"можете да го направите рачно (во кој случај треба да ја оневозможите оваа "
-"опција), или можете да го определите времето што треба да помине пред да бидат "
-"извршени тие потези. Ако поништите потег додека трае времето на чекање, времето "
-"на чекање се ресетира и стартува одново штом го завршите потегот. Ова е многу "
-"корисно ако сакате да го прегледате резултатот од вашиот потег."
-
-#: kbg.cpp:531
-msgid "Enable timeout"
-msgstr "Овозможи време на чекање"
-
-#: kbg.cpp:536
-msgid "Move timeout in seconds:"
-msgstr "Време на чекање за потег (во секунди):"
-
-#: kbg.cpp:549
-msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
-msgstr ""
-"Активирајте ја оваа опција ако сакате да ги овозможите сите пораки кои "
-"претходно сте ги оневозможиле избирајќи ја опцијата „Не ја прикажувај повторно "
-"оваа порака“."
-
-#: kbg.cpp:553
-msgid "Reenable all messages"
-msgstr "Повторно овозможи ги сите пораки"
-
-#: kbg.cpp:559
-msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
-msgstr ""
-"Активирајте ја оваа опција за автоматски да се зачувуваат местата на сите "
-"прозорци при излез од програмата. Прозорците ќе бидат обновени при следното "
-"вклучување."
-
-#: kbg.cpp:563
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Зачувај ги поставките при излез од програмата."
-
-#: kbg.cpp:570
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
-msgstr ""
-"Известување за настан на %1 е конфигурирано како дел од системскиот процес за "
-"известувања. Притиснете тука и ќе можете да ги конфигурурате поставките за "
-"системските звуци итн."
-
-#: kbg.cpp:577
-msgid "Klick here to configure the event notification"
-msgstr "Притиснете тука за да го конфигурирате известувањето за настани"
-
-#: kbg.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Печати %1"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
-#: kbg.cpp:671
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
-msgstr ""
-"Може повторно да го овозможите менито од контекстното мени добиено со "
-"притискање со десното копче од глувчето на таблата."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
#: kbgboard.cpp:131
msgid "Board"
@@ -341,45 +182,470 @@ msgstr ""
"Уште повеќе, коцката може да биде ставена на преградата на куќата и, ако може "
"да се удвои, двојното кликање ќе го стори тоа."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
-msgid "%1 user"
-msgstr "%1 корисник"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Нова игра..."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "Kibitz (поглед) до гледачите и играчите"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Смени бои"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "Шепот само до гледачите"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Режим на уредување"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Прозорец за разговор"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr ""
+"Машина за игра\n"
+"без мрежа"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Користете го ова за конфигурирање на играњето без мрежа"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Имиња"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Прв играч:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Втор играч:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Внесете го името на првиот играч."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Внесете го името на вториот играч."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Имиња на играчите"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Југ"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Север"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Играта е во тек. Почнување на нова игра значи крај за тековната."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Почни нова игра"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Продолжи стара игра"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 фрли %2, %3 фрли %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 игра прв."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 против %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"Ова е прозорецот за разговор\n"
-"\n"
-"Текстот во овој прозорец е обоен различно во зависност од тоа дали пораката се "
-"однесува лично за вас, дали е довикната до сите посетители на FIBS, дали вие "
-"сте ја кажале, или пак е од општ интерес. Доколку изберете име на играч, "
-"контекстот содржи податоци посебно наместени за тој играч."
+"Ве молам внесете го прекарот на играчот чиј дом е во\n"
+"долниот дел на таблата:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
-msgid "Info On"
-msgstr "Инфо-за"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Ве молам внесете го прекарот на играчот чиј дом е во\n"
+"горниот дел на таблата:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
-msgid "Talk To"
-msgstr "Зборувај со"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 е победник. Честито!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, ве молам фрлајте или удвојте."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Не е ваш ред да ги фрлате коцките!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Крај на играта!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, не можете да играте."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", поместете %n плочка.\n"
+", поместете %n плочки.\n"
+", поместете %n плочки."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 удвои. %2, дали го прифаќате удвојувањето?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Удвојување"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Прифати"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбиј"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 го прифати удвојувањето. Играта продолжува."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Во средина на играта. Навистина се откажувате?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Текстуалните команди се уште не работат. Командата „%1“ беше игнорирана."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 против %2 - Режим на уредување"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg ја удвојува коцката на %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg удвојува"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Прифати"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "&Повторно удвои"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Одбиј"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Ве молам, фрлете или удвојте."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Ве молам, фрлете ги коцките"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Фрливте %1 и %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Ве молам поместете една плочка."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Ве молам поместете %1 плочки."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg фрли %1 и %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg нема потег."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Почнувам на нова игра."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU машина"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Тука можете да ја конфигурирате GNU eмашината за табла"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Стартувај одново GNU Backgammon"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Ова е експериментален код кој бара специјално закрпена верзија на GNU "
+"Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Не може да се стартува процесот GNU Backgammon.\n"
+"Проверете дали програмата е во вашата PATH и се вика „gnubg“.\n"
+"Проверете дали верзијата на програмата е 0.10 или понова"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Процесот (%1) на GNU Backgammon заврши. "
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Локални игри"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Понуди мрежни игри"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Приклучи се на мрежна игра"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Типови"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Имиња..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Внесете го бројот на портата на која сакате да се приклучите за да ги следите "
+"игрите.\n"
+"Бројот треба да е помеѓу 1024 and 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Сега чекам приклучување на портата %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Неуспешно приклучување на портата %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Внесете го името на серверот на кој сакате да се приклучите:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Внесете број на порта на %1 на која сакате да се приклучите.\n"
+"Бројот треба да е помеѓу 1024 and 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Сега сте приклучен на %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Неуспешно приклучување на %1 (%2)"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Играчот %1 (%2) се приклучи на играта."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "создавам играч. виртуелен=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "еден"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "два"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Играчот %1 го смени името. Сега е %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Внесете го името на првиот играч:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Внесете го името на вториот играч:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Играчите се %1 и %2"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Покани играчи"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "&Покани"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Продолжи"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Неограничено"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Внесете го името на играчот што сакате да го поканите во првото поле\n"
+"и изберете ја должината на играта."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Играч"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Противник"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Гледа"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Рејтинг"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Експ."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Неактивно"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Име на компјутерот"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Клиент"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "С"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "О"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "П"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Овој прозорец ја содржи листата со играчи. Ги прикажува сите играчи кои во "
+"моментот се приклучени на FIBS. Со десното копче на глушецот добивате мени со "
+"корисни информации и команди."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Инфо"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Зборувај"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Погледни"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Гледај"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Не гледај"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Слепо"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Ажурирај"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
msgid "Use Dialog"
@@ -421,37 +687,30 @@ msgstr "Неограничена"
msgid "Resume"
msgstr "Продолжи"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-msgid "Gag"
-msgstr "Замолчи"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-msgid "Ungag"
-msgstr "Дозволи зборување"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "Исчисти листа на замолчени"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
-msgid "Silent"
-msgstr "Тивко"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Покани"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "Изберете корисници кои ќе ги отстраните од листата на замолчени."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Избор на колони"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
msgstr ""
-"Изберете ги сите корисници кои ќе ги отстраните од листата на замолчени и потоа "
-"кликниете Во ред. По ова повторно ќе слушате што викаат."
+"Изберете ги сите колони што сакате да\n"
+"ви бидат прикажани во листата со играчи."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
-msgid "&Gag List"
-msgstr "&Листа на замолчени"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "&Листа со играчи"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Инфо за %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
@@ -459,96 +718,44 @@ msgstr "&Листа на замолчени"
msgid "Talk to %1"
msgstr "Зборувај со %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 ти кажува:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 вика:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 шепоти:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 кибицира:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>Му кажувате на %1:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>Вие викате:</u> %1"
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Е-пошта до %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
#, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>Вие шепотите:</u> %1"
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Погледни во %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
#, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>Вие кибицирате:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>Корисникот %1 прати порака на %2</u>: %3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "Вашата порака за %1 е испратена."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "Вашата порака за%1 е зачувана."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>Си велиш самиот на себеси:</u> "
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Гледај %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
#, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "Инфо за %1"
+msgid "Update %1"
+msgstr "Ажурирај %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
#, c-format
msgid "Invite %1"
msgstr "Покани %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "Замолчи го %1"
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Откриј %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "Дозволи да зборува %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "Листата на замолчени сега е празна."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Нема да чуете што %1 зборува и вика."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Повторно ќе чуете што %1 зборува и вика."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "Нема да чуете што викаат луѓето."
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Скриј %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "Ќе чуете што викаат луѓето."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Листа на играчи - %1 - %2/%3"
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
msgid "FIBS Engine"
@@ -1051,14 +1258,6 @@ msgstr "Барај двојки"
msgid "&Response"
msgstr "&Одговор"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Прифати"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Одбиј"
-
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
msgid "Join"
msgstr "Приклучи се"
@@ -1079,528 +1278,348 @@ msgstr "&Листа со играчи"
msgid "&Chat"
msgstr "&Разговор"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
-msgid "Player"
-msgstr "Играч"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
-msgid "Opponent"
-msgstr "Противник"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
-msgid "Watches"
-msgstr "Гледа"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
-msgid "Rating"
-msgstr "Рејтинг"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
-msgid "Exp."
-msgstr "Експ."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
-msgid "Idle"
-msgstr "Неактивно"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
-msgid "Host name"
-msgstr "Име на компјутерот"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
-msgid "Client"
-msgstr "Клиент"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
-msgid "Email"
-msgstr "Е-пошта"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "%1 корисник"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
-msgid ""
-"_: abreviate blind\n"
-"B"
-msgstr "С"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Kibitz (поглед) до гледачите и играчите"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
-msgid ""
-"_: abreviate away\n"
-"A"
-msgstr "О"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Шепот само до гледачите"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
-msgid ""
-"_: abreviate ready\n"
-"R"
-msgstr "П"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Прозорец за разговор"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
-"Овој прозорец ја содржи листата со играчи. Ги прикажува сите играчи кои во "
-"моментот се приклучени на FIBS. Со десното копче на глушецот добивате мени со "
-"корисни информации и команди."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
-msgid "Info"
-msgstr "Инфо"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
-msgid "Talk"
-msgstr "Зборувај"
+"Ова е прозорецот за разговор\n"
+"\n"
+"Текстот во овој прозорец е обоен различно во зависност од тоа дали пораката се "
+"однесува лично за вас, дали е довикната до сите посетители на FIBS, дали вие "
+"сте ја кажале, или пак е од општ интерес. Доколку изберете име на играч, "
+"контекстот содржи податоци посебно наместени за тој играч."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
-msgid "Look"
-msgstr "Погледни"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Инфо-за"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
-msgid "Watch"
-msgstr "Гледај"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Зборувај со"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
-msgid "Unwatch"
-msgstr "Не гледај"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Замолчи"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
-msgid "Blind"
-msgstr "Слепо"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Дозволи зборување"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
-msgid "Update"
-msgstr "Ажурирај"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Исчисти листа на замолчени"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
-msgid "Invite"
-msgstr "Покани"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Тивко"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
-msgid "Column Selection"
-msgstr "Избор на колони"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Изберете корисници кои ќе ги отстраните од листата на замолчени."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
msgid ""
-"Select all the columns that you would\n"
-"like to be shown in the player list."
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Изберете ги сите колони што сакате да\n"
-"ви бидат прикажани во листата со играчи."
+"Изберете ги сите корисници кои ќе ги отстраните од листата на замолчени и потоа "
+"кликниете Во ред. По ова повторно ќе слушате што викаат."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
-msgid "&Playerlist"
-msgstr "&Листа со играчи"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "&Листа на замолчени"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Email to %1"
-msgstr "Е-пошта до %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 ти кажува:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Look at %1"
-msgstr "Погледни во %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 вика:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
-#, c-format
-msgid "Watch %1"
-msgstr "Гледај %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 шепоти:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
-#, c-format
-msgid "Update %1"
-msgstr "Ажурирај %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 кибицира:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Unblind %1"
-msgstr "Откриј %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Му кажувате на %1:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
#, c-format
-msgid "Blind %1"
-msgstr "Скриј %1"
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Вие викате:</u> %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
-msgid "Player List - %1 - %2/%3"
-msgstr "Листа на играчи - %1 - %2/%3"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Вие шепотите:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
-msgid "Invite Players"
-msgstr "Покани играчи"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Вие кибицирате:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
-msgid "&Invite"
-msgstr "&Покани"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Корисникот %1 прати порака на %2</u>: %3"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Продолжи"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Вашата порака за %1 е испратена."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
-msgid "&Unlimited"
-msgstr "&Неограничено"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Вашата порака за%1 е зачувана."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
-msgid ""
-"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
-"field and select the desired match length in the spin box."
-msgstr ""
-"Внесете го името на играчот што сакате да го поканите во првото поле\n"
-"и изберете ја должината на играта."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Си велиш самиот на себеси:</u> "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg ја удвојува коцката на %1."
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Замолчи го %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg удвојува"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Дозволи да зборува %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Прифати"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Листата на замолчени сега е празна."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "&Повторно удвои"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Нема да чуете што %1 зборува и вика."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Одбиј"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Повторно ќе чуете што %1 зборува и вика."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Ве молам, фрлете или удвојте."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Нема да чуете што викаат луѓето."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Ве молам, фрлете ги коцките"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Ќе чуете што викаат луѓето."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Фрливте %1 и %2."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Потег"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Ве молам поместете една плочка."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Команда"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Ве молам поместете %1 плочки."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Командна лента со алатки"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg фрли %1 и %2."
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Отвори табла"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg нема потег."
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 против %2"
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "GNU Табла (експериментална)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Играта е во тек. Почнување на нова игра значи крај за тековната."
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Следна генерација (експериментална)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Почни нова игра"
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "FIBS Home"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Продолжи стара игра"
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Правила за табла"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Почнувам на нова игра."
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Машина"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "GNU машина"
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Удвој коцка"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Тука можете да ја конфигурирате GNU eмашината за табла"
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Backgammon на веб"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Стартувај одново GNU Backgammon"
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Команда: "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"Ова е експериментален код кој бара специјално закрпена верзија на GNU "
-"Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"Овој дел ги содржи пораките за статус на играта. Повеќето од овие пораки ви "
+"сеиспратени од тековната машина на играта."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
msgstr ""
-"Не може да се стартува процесот GNU Backgammon.\n"
-"Проверете дали програмата е во вашата PATH и се вика „gnubg“.\n"
-"Проверете дали верзијата на програмата е 0.10 или понова"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Процесот (%1) на GNU Backgammon заврши. "
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Локални игри"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Понуди мрежни игри"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Приклучи се на мрежна игра"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Типови"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Имиња..."
+"Ова е командната линија. Тука можете да внесувате специјални команди што се "
+"однесуваат на тековната машина. Најважните команди се, исто така, достапни и "
+"преку менијата."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: kbg.cpp:191
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Внесете го бројот на портата на која сакате да се приклучите за да ги следите "
-"игрите.\n"
-"Бројот треба да е помеѓу 1024 and 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Сега чекам приклучување на портата %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Неуспешно приклучување на портата %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Внесете го името на серверот на кој сакате да се приклучите:"
+"Ова е лентата со копчиња на лентата со алатки. Таа ви овозможува лесен пристап "
+"до некои команди од играта. Можете да ја поставите било каде во прозорецот."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
msgstr ""
-"Внесете број на порта на %1 на која сакате да се приклучите.\n"
-"Бројот треба да е помеѓу 1024 and 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Сега сте приклучен на %1:%2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Неуспешно приклучување на %1 (%2)"
+"Ова е статусната линија. Во левиот агол ви покажува тековно избраната машина."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Играчот %1 (%2) се приклучи на играта."
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#: kbg.cpp:509
#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "создавам играч. виртуелен=%1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "еден"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "два"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Играчот %1 го смени името. Сега е %2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Внесете го името на првиот играч:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Внесете го името на вториот играч:"
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Тука можете да ги наместите општите поставки за %1"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Играчите се %1 и %2"
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Пораки"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Нова игра..."
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Бројач"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Смени бои"
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Автозачувување"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "&Режим на уредување"
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Настани"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
msgstr ""
-"Машина за игра\n"
-"без мрежа"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Користете го ова за конфигурирање на играњето без мрежа"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Имиња"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Прв играч:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Втор играч:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Внесете го името на првиот играч."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Внесете го името на вториот играч."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Имиња на играчите"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Југ"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Север"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 фрли %2, %3 фрли %4."
+"Откако ќе завршите со вашите потези тие треба да се испратат до машината. Тоа "
+"можете да го направите рачно (во кој случај треба да ја оневозможите оваа "
+"опција), или можете да го определите времето што треба да помине пред да бидат "
+"извршени тие потези. Ако поништите потег додека трае времето на чекање, времето "
+"на чекање се ресетира и стартува одново штом го завршите потегот. Ова е многу "
+"корисно ако сакате да го прегледате резултатот од вашиот потег."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 игра прв."
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Овозможи време на чекање"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr ""
-"Ве молам внесете го прекарот на играчот чиј дом е во\n"
-"долниот дел на таблата:"
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Време на чекање за потег (во секунди):"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-"Ве молам внесете го прекарот на играчот чиј дом е во\n"
-"горниот дел на таблата:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 е победник. Честито!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, ве молам фрлајте или удвојте."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Не е ваш ред да ги фрлате коцките!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Крај на играта!"
+"Активирајте ја оваа опција ако сакате да ги овозможите сите пораки кои "
+"претходно сте ги оневозможиле избирајќи ја опцијата „Не ја прикажувај повторно "
+"оваа порака“."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, не можете да играте."
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Повторно овозможи ги сите пораки"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
msgstr ""
-", поместете %n плочка.\n"
-", поместете %n плочки.\n"
-", поместете %n плочки."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 удвои. %2, дали го прифаќате удвојувањето?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Удвојување"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 го прифати удвојувањето. Играта продолжува."
+"Активирајте ја оваа опција за автоматски да се зачувуваат местата на сите "
+"прозорци при излез од програмата. Прозорците ќе бидат обновени при следното "
+"вклучување."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Во средина на играта. Навистина се откажувате?"
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Зачувај ги поставките при излез од програмата."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
msgstr ""
-"Текстуалните команди се уште не работат. Командата „%1“ беше игнорирана."
+"Известување за настан на %1 е конфигурирано како дел од системскиот процес за "
+"известувања. Притиснете тука и ќе можете да ги конфигурурате поставките за "
+"системските звуци итн."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 против %2 - Режим на уредување"
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Притиснете тука за да го конфигурирате известувањето за настани"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Печати %1"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Може повторно да го овозможите менито од контекстното мени добиено со "
+"притискање со десното копче од глувчето на таблата."
#: main.cpp:31
msgid "A Backgammon program for TDE"
@@ -1627,21 +1646,3 @@ msgstr "Автор и оддржувач"
#: main.cpp:49
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
msgstr "Почетен анти-алиасинг на таблата"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Потег"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Команда"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Командна лента со алатки"