summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdegames/konquest.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdegames/konquest.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdegames/konquest.po356
1 files changed, 356 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegames/konquest.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegames/konquest.po
new file mode 100644
index 00000000000..9f700027b89
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegames/konquest.po
@@ -0,0 +1,356 @@
+# translation of konquest.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
+# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004.
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konquest\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-07 21:52+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player list:"
+msgstr "Листа на играчи:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "Нова колона"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Human player:"
+msgstr "&Човек-играч:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Add Human Player"
+msgstr "&Додај играч-човек"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Preview map:"
+msgstr "Преглед на мапа:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Reject &Map"
+msgstr "&Одбиј мапа"
+
+#: Konquest.cc:10
+msgid "Galactic Strategy KDE Game"
+msgstr "Вселенска стратегија - игра во KDE "
+
+#: Konquest.cc:15
+msgid "Konquest"
+msgstr "Освојување"
+
+#: Konquest.cc:17
+msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2001, Развивачи"
+
+#: fleetdlg.cc:41
+msgid "Fleet Overview"
+msgstr "Преглед на флотата"
+
+#: fleetdlg.cc:44
+msgid "Fleet No."
+msgstr "Флота бр. "
+
+#: fleetdlg.cc:45
+msgid "Destination"
+msgstr "Одредиште"
+
+#: fleetdlg.cc:46
+msgid "Ships"
+msgstr "Бродови"
+
+#: fleetdlg.cc:47
+msgid "Kill Percentage"
+msgstr "Процент на убиства"
+
+#: fleetdlg.cc:48
+msgid "Arrival Turn"
+msgstr "Почетен потег"
+
+#: gameboard.cc:65
+msgid "End Turn"
+msgstr "Направи потег"
+
+#: gameboard.cc:237
+msgid "Select source planet..."
+msgstr "Изберете планета од која ќе префрлате бродови..."
+
+#: gameboard.cc:255
+msgid "Select destination planet..."
+msgstr "Изберете планета нa која ќе ги префрлите бродовите..."
+
+#: gameboard.cc:277
+msgid ": How many ships?"
+msgstr ": Колку бродови?"
+
+#: gameboard.cc:301
+msgid "Ruler: Select starting planet."
+msgstr "Линијар: Изберете почетна планета."
+
+#: gameboard.cc:316
+msgid ""
+"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
+"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
+msgstr ""
+"Растојанието од планетата %1 до планетата %2 е %3 светлосни години.\n"
+"Бродот кој ќе тргне со овој потег ќе пристигне на потегот %4 "
+
+#: gameboard.cc:322
+msgid "Distance"
+msgstr "Растојание"
+
+#: gameboard.cc:327
+msgid "Ruler: Select ending planet."
+msgstr "Линијар: Изберете крајна планета."
+
+#: gameboard.cc:339
+msgid "Computer Player thinking..."
+msgstr "Компјутерскиот играч размислува..."
+
+#: gameboard.cc:434
+msgid "Turn #: %1 of %2"
+msgstr "Потег бр. %1 од %2"
+
+#: gameboard.cc:475
+msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
+msgstr "Моќниот %1 ја освои Галаксијата!"
+
+#: gameboard.cc:476
+msgid "Game Over"
+msgstr "Играта заврши"
+
+#: gameboard.cc:631
+msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
+msgstr "Некогаш големата империја на %1 е срамнета со земја."
+
+#: gameboard.cc:641
+msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
+msgstr "Распаднатата империја на %1 се врати меѓу живите."
+
+#: gameboard.cc:662
+msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
+msgstr "Засилувањата (%1 бродови) пристигнаа за планетата %2."
+
+#: gameboard.cc:706
+msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
+msgstr "Планетата %2 го издржа нападот од %1."
+
+#: gameboard.cc:715
+msgid "Planet %2 has fallen to %1."
+msgstr "Планетата %2 потпадна под %1."
+
+#: gameboard.cc:777
+msgid "Do you wish to retire this game?"
+msgstr "Дали сакате да се повлечете од играва?"
+
+#: gameboard.cc:778
+msgid "End Game"
+msgstr "Крај на играта"
+
+#: gameboard.cc:790
+msgid "Final Standings"
+msgstr "Конечен резултат"
+
+#: gameboard.cc:960
+msgid "Not enough ships to send."
+msgstr "Нема доволно бродови за испраќање."
+
+#: gameboard.cc:982
+msgid "Current Standings"
+msgstr "Тековен резултат"
+
+#: gameenddlg.cc:15
+msgid "Out of Turns"
+msgstr "Нема повеќе потези"
+
+#: gameenddlg.cc:22
+msgid ""
+"This is the last turn.\n"
+"Do you wish to add extra turns?"
+msgstr ""
+"Ова е последниот потег.\n"
+"Дали сакате да додате дополнителни потези?"
+
+#: gameenddlg.cc:28
+msgid "&Add Turns"
+msgstr "&Додај потези"
+
+#: gameenddlg.cc:29
+msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
+msgstr ""
+"Го додава определениот број на потези во играта и продолжува со играта."
+
+#: gameenddlg.cc:30
+msgid "&Game Over"
+msgstr "И&грата заврши"
+
+#: gameenddlg.cc:31
+msgid "Terminate the current game."
+msgstr "Ја прекинува активната игра."
+
+#: gameenddlg.cc:74
+#, c-format
+msgid "Extra turns: %1"
+msgstr "Дополнителни потези: %1"
+
+#: mainwin.cc:26
+msgid "Galactic Conquest"
+msgstr "Вселенско освојување"
+
+#: mainwin.cc:47
+msgid "&Measure Distance"
+msgstr "&Измери го растојанието"
+
+#: mainwin.cc:49
+msgid "&Show Standings"
+msgstr "&Прикажи резултат"
+
+#: mainwin.cc:51
+msgid "&Fleet Overview"
+msgstr "&Преглед на флотата"
+
+#: newgamedlg.cc:30
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Започнува нова игра"
+
+#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
+msgid "Human Player"
+msgstr "Човек-играч"
+
+#: newgamedlg.cc:187
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Generated AI player name\n"
+"Comp%1"
+msgstr "Комп%1"
+
+#: newgamedlg.cc:191
+msgid "Computer Player"
+msgstr "Компјутерски играч "
+
+#: newgamedlg.cc:232
+#, c-format
+msgid "Number of &players: %1"
+msgstr "Број на &играчи: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:233
+#, c-format
+msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
+msgstr "Број на неутрални &планети: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:234
+#, c-format
+msgid "Number of &turns: %1"
+msgstr "Број на &потези: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:251
+msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
+msgstr "Играта е многу позабавна кога ќе додадете човек-играч!"
+
+#: planet_info.cc:95
+msgid "Planet name: "
+msgstr "Име на планетата: "
+
+#: planet_info.cc:98
+msgid "Owner: "
+msgstr "Сопственик: "
+
+#: planet_info.cc:101
+msgid "Ships: "
+msgstr "Бродови: "
+
+#: planet_info.cc:104
+msgid "Production: "
+msgstr "Производство: "
+
+#: planet_info.cc:107
+msgid "Kill percent: "
+msgstr "Процент на убиства: "
+
+#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
+#, c-format
+msgid "Planet name: %1"
+msgstr "Име на планетата: %1"
+
+#: planet_info.cc:147
+#, c-format
+msgid "Owner: %1"
+msgstr "Сопственик: %1"
+
+#: planet_info.cc:150
+#, c-format
+msgid "Ships: %1"
+msgstr "Бродови: %1"
+
+#: planet_info.cc:153
+#, c-format
+msgid "Production: %1"
+msgstr "Производство: %1"
+
+#: planet_info.cc:156
+#, c-format
+msgid "Kill percent: %1"
+msgstr "Процент на убиства: %1"
+
+#: scoredlg.cc:36
+msgid "Player"
+msgstr "Играч"
+
+#: scoredlg.cc:37
+msgid "Ships Built"
+msgstr "Изградени бродови"
+
+#: scoredlg.cc:38
+msgid "Planets Conquered"
+msgstr "Освоени планети"
+
+#: scoredlg.cc:39
+msgid "Fleets Launched"
+msgstr "Лансирани флоти"
+
+#: scoredlg.cc:40
+msgid "Fleets Destroyed"
+msgstr "Уништени флоти"
+
+#: scoredlg.cc:41
+msgid "Ships Destroyed"
+msgstr "Уништени бродови"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"