summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kooka.po1226
1 files changed, 1226 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..d1b065567b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1226 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kooka.po to Macedonian
+#
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-26 21:42+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr ""
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Достапни формати на слики:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Не е избран формат-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Изберете го потформатот на сликата"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Не прашувај повторно за форматот на зачувување ако е дефиниран."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr ""
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Папката\n"
+"%1\n"
+" не постои и не можеше да биде креирана.\n"
+"Проверете ги дозволите."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Во папката\n"
+"%1\n"
+" не може да се запишува.\n"
+"Проверете ги дозволите."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на датотека"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Внесете име:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr ""
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr ""
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr ""
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr ""
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Непознат тип слика"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " сликата е зачувана "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " грешка во дозволите "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " лошо име на датотека "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " нема простор на уредот "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " не можев да го запишам форматот на слика "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " не можам да ја запишам датотеката со тој протокол "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " корисникот го откажа зачувувањето "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " непозната грешка "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " параметарот е погрешен "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Името што го наведовте нема наставка.\n"
+"Дали правилната да се додаде автоматски? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Со тоа ќе се добие ново име на датотека: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Недостасува наставка"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Додај наставка"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Не додавај"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Моментално не се поддржани промени на форматот на сликите."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Пронајдена е погрешна наставка"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Печатење слики"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Големина на печатење слики"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Смени размер до истата големина како на екран"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "Сразмерно на екранот. Ова печати соодветно на резолуцијата на екранот."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Оригинална големина (пресметано од резолуцијата на скенирањето)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Ја пресметува големината на печатењето од резолуцијата на скенирањето. Внесете "
+"ја резолуцијата на скенирањето во полето подолу."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Смени размер на сликата на сопствена димензија"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Поставете ја сами големината на печатењето во дијалогот подолу. Сликата ќе биде "
+"центрирана на хартијата."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Приспособи размер на страницата"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Отпечатокот го користи целиот простор на хартијата. Размерот се задржува."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Резолуции"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Генерирај PostScript со ниска резолуција (брз нацрт-отпечаток)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Резолуција на скенирање (dpi) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Ширина на слика:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " мм"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Висина на слика:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Задржи размер"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Екранска резолуција: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Наведете резолуција за скенирање поголема од 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"За сопствено печатење треба да се наведе валидна големина.\n"
+"Барем една димензија е нула."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Оптичко препознавање знаци"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Стартувај ОПЗ"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Го стартува процесот на оптичко препознавање знаци"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Го запира процесот на ОПЗ"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Информација за слика"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "ОПЗ"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Стартувам оптичко препознавање знаци со %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Проверка на правопис"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "Обработка по ОПЗ"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Овозможи проверка на правопис за валидација на резултатот од ОПЗ"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Опции за проверка на правопис"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR е слободен софтверски проект за оптичко препознавање знаци.<P>"
+"Авторот на gocr е <B>Joerg Schulenburg</B><BR>За повеќе информации за gocr "
+"погледнете на <A HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">"
+"http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Патеката до извршната датотека gocr сѐ уште не е конфигурирана.\n"
+"Отидете во конфигурацијата на Kooka и внесете ја патеката рачно."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Софтверот за ОПЗ не е пронајден"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Не е пронајдено"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "За ОПЗ се користи програмата: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "Нивоа на &сиво"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "Големина на п&рашина"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "Големина на празно ме&сто"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Растојанието меѓу знаци.\n"
+"\n"
+"Стаднардно е нула што значи автодетекција"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Европски земји"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Чешка, Словачка"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Велика Британија, САД"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Грешка во инсталацијата"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Класифицирајте го типот на фонт и јазикот на текстот на сликата:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Избор на тип фонт"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Машина за пишување"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Ракопис"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Norm font"
+msgstr "Нормален фонт"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Земја"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Овозможи автоматска редукција на шум"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Овозможи автоматски размер"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr ""
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad е слободен софтверски проект за оптичко препознавање знаци."
+"<p>Авторот на ocrad е <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>За повеќе информации за ocrad видете на <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Сликите треба да се скенираат во режим црно-бело за ocrad."
+"<br>Најдобри резултати се постигнуваат ако се знаците високи најмалку 20 "
+"пиксели."
+"<p>Проблеми обично настануваат со многу задебелени, тенки или испрекинати "
+"знаци, исто како и со споени групи знаци."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Патеката до извршната датотека gocr сѐ уште не е конфигурирана.\n"
+"Отидете во конфигурацијата на Kooka и внесете ја патеката рачно."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr ""
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr ""
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr ""
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr ""
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Се користи ocrad-програмата: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Верзија: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "Скенирање со KDE"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&ОПЗ на слика..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "ОП&З на изборот..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr ""
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr ""
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Оригинална &големина"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr ""
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Постави зум..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Креирај од из&бор"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr ""
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr ""
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr ""
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Отвори ја сликата во &графичка апликација..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "&Ротирај слика во насока на часовникот"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Ротирај слика обратно од насоката на &часовникот"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Ротирај ја сликата за 180 &степени"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Креирај папка..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "Зачувај &слика..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "Внес&и слика..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "И&збриши слика"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "О&двчитај слика"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "Вчитај параметри за с&кенирање"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Зачувај параметри за ске&нирање"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Избери уред за скенирање"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Овозможи ги сите предупредувања и пораки"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Зачувај те&кст од ОПЗ"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Сите пораки и предупредувања нема да бидат покажани."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Машина за ОПЗ"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR-машина"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOS-машина"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRAD-машина"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR ОПЗ"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD ОПЗ"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS ОПЗ"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "Машината за ОПЗ KADMOS е достапна"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "Машината за ОПЗ KADMOS не е достапна во оваа верзија на Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Изберете ја извршната %1 за користење:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr ""
+"Внесете ја патеката до %1, команднолинијската алатка за оптичко препознавање "
+"знаци."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Патеката не води до регуларна програма.\n"
+"Проверете ја вашата инсталација и/или инсталирајте ја програмата."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Програмата постои, но не е извршна.\n"
+"Проверете ја вашата инсталација и/или инсталирајте ја правилно бинарната "
+"датотека."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "ОПЗ-софтверот не е извршен"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Стартување"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Параметри на Kooka при стартување"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Забележете дека менувањето на овие опции ќе влијае на следниот старт на Kooka!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Провери мрежа за достапни скенери"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Обележете го ова ако сакате проверка на мрежата за достапни скенери.\n"
+"Забележете дека ова не значи проверка на целата мрежа туку само на станиците "
+"конфигурирани за SANE!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Прикажи го дијалогот за избор на скенер на следното стартување"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Вчитај ја последната слика во прегледувачот на стартување"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Зачувување слики"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Прашај за име на датотека при зачувување"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Преглед на сликички"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Подлога за прегледот на сликички"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Изберете слика за подлога:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Големина на сликички"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Рамка на сликички"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Максимална ши&рина на сликички:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Максимална ви&сина на сликички:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Боја &1 на рамка: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Боја &2 на рамка: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Поставувањата на машината за ОПЗ беа изменети.\n"
+"Забележете дека Kooka треба да се рестартира за да се смени машината за ОПЗ."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Промена на машина за ОПЗ"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Прегледувач на слики"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Преглед на слика"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Сликички"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Галерија"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Папки со галерија"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Галерија:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Параметар за скенирање"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Преглед на скенирање"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "Резултат на ОПЗ"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Печатење %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Стартувам ОПЗ на изборот"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Стартувам ОПЗ на целата слика"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Не можам да го стартувам процесот на ОПЗ.\n"
+"Веројатно веќе работи таков."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Креирам нова слика од изборот"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Ротирам слика за 90 степени"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Ротирам слика за 180 степени"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Ротирам слика за -90 степени"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr ""
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr ""
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr ""
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Вчитувам %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Зачувувам промени на слика"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Не можам да ја зачувам сликата, заштитена е!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Прегледи на алатки"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Прикажи гледач на слика"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Прикажи преглед"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr ""
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Прикажи галерија"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Прикажи прозорец со сликички"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Прикажи параметри за скенирање"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Прикажи резултати од ОПЗ"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Оваа верзија на Kooka не беше компилирана со поддршка за KADMOS.\n"
+"Изберете друга машина за ОПЗ во дијалогот за опции."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr ""
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "Процесот на ОПЗ беше запрен."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Анализирањето на резултатот од ОПЗ не успеа:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Проблем при анализирањето"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "Проблем со инсталацијата на KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Системот за ОПЗ KADMOS не можеше да се стартува:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Проверете ја конфигурацијата."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "Неуспех на KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Одбиена е дозволата на датотеката %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Не можеше да се стартува проверката на правопис на овој систем.\n"
+"Проверете ја конфигурацијата"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Проверка на правопис"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "Спецификацијата на уред компатибилна со SANE (пр. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Режим Галерија - не се поврзува со скенер"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "развивач"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "графика, веб"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Зачувување на резултат од ОПЗ"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "Сл&ика"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Име на слика"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Големина"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Галерија на Kooka"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n елемент\n"
+"%n елементи\n"
+"%n елементи"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Конверзија во лет"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Подслика %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Не можам да запишам во овој формат на слика.\n"
+"Сликата нема да биде зачувана!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Грешка при зачувување"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Датотеката е заштитена од запишување.\n"
+"Сликата нема да биде зачувана!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr ""
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 слики"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Сите слики"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Внесување слика во галеријата"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Откажано од корисникот"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да ја избришете оваа слика?\n"
+"Нема да може да ја вратите назад!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да ја избришете папката %1\n"
+"и сите слики во неа?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Бришење ставка од колекција"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова папка"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Внесете име за новата папка:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "слика %1"